Save "Synesthesia and Sinai"The medium is the message""
Synesthesia and Sinai "The medium is the message"

(א) וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃

(1) And God spoke all these words, saying:

(טו) וְכָל־הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־הַקּוֹלֹ֜ת וְאֶת־הַלַּפִּידִ֗ם וְאֵת֙ ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר וְאֶת־הָהָ֖ר עָשֵׁ֑ן וַיַּ֤רְא הָעָם֙ וַיָּנֻ֔עוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ מֵֽרָחֹֽק׃

(15) And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.

(טו) ראים את הקולת. רוֹאִין אֶת הַנִּשְׁמָע, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִרְאוֹת בְּמָקוֹם אַחֵר:

(15) ראים את הקולת [THEY] SAW THE SOUNDS — they saw that which should be heard — something which is impossible to see on any other occasion (Mekhilta).

"וכל העם רואים את הקולות" - רואין הנראה ושומעין הנשמע, דברי ר' ישמעאל. רבי עקיבא אומר: רואין (הנשמע) ושומעין הנראה.

"And all the people saw the sounds and the lightnings": They saw what was visible and heard what was audible. These are the words of R. Yishmael. R. Akiva says: They saw (what was audible) and heard what was visible.

(טו) וכל העם רואים את הקולות. וכבר פירשתי טעם רואים את הקולות. כי כל ההרגשות מתחברות אל מקום אחד. כאשר ראו הפלאים האלה נעו.

And all the nation saw the sounds: I have previously explained the intent of seeing the sounds. All sensations join together and are processed at one point. When they saw (took in) everything there they trembled.

יש לדקדק בענין זה איך ראו את הנשמע... והנה קרוב לשמוע שכל דבור ודבור שיצא מפי הקב"ה, מיד נתגשם אותו דבור והיה בו כ"כ ממשות עד שהיו רואין באויר כל האותיות פורחות וכאילו היה הכל כתוב לפניהם

We have to understand how they could seen the sounds... It sounds reasonable that each word the G-d spoke became palpable and tangible to the extent that it took on physical form and could be seen in the air as floating letters as is they were written in front of them.

ואין עד נעשה דיין

A witness may not become the Judge

אמר רבי יצחק בר נחמני א"ר אושעיא חלב שע"ג קבה כהנים נהגו בו היתר כרבי ישמעאל שאמר משום אבותיו וסימניך ישמעאל כהנא מסייע כהני

Rabbi Yitzchak b. Nachmeini said in the name of R. Oshia: Regarding the fats on the stomache, the Priests have acted leniently like R. Yishmael said over from his ancestors. And a way to remember this: Yishmael was a Priest who helped Priests.

תא ונעבריה מאן נוקים ליה ...נוקמיה לר' עקיבא דילמא עניש ליה דלית ליה זכות אבות.

"How long is [Rabban Gamaliel] going to continue heaping indignities upon [R. Joshua] ...Come, let us depose him! Whom shall we appoint in his stead? ...Shall we appoint R. 'Akiba ? [No ;] perhaps Rabban Gamaliel will plague him because of his lack of ancestral merit.

בשעה שהוציאו את ר' עקיבא להריגה זמן ק"ש היה והיו סורקים את בשרו במסרקות של ברזל והיה מקבל עליו עול מלכות שמים אמרו לו תלמידיו רבינו עד כאן אמר להם כל ימי הייתי מצטער על פסוק זה בכל נפשך אפילו נוטל את נשמתך אמרתי מתי יבא לידי ואקיימנו ועכשיו שבא לידי לא אקיימנו היה מאריך באחד עד שיצתה נשמתו באחד יצתה ב"ק ואמרה אשריך ר"ע שיצאה נשמתך באחד.

When they brought R. 'Akiba out to execution, it was the time for reading the Shema' ; and though they were combing his flesh with iron combs, he kept receiving upon himself the yoke of the Kingdom of Heaven. His disciples said to him, "Our master, thus far!" He answered them, "Throughout my life I have been troubled about this verse, '[And thou shalt love the Lord thy God...] and with all thy soul' which means : Even if He take thy life. For said I, 'When will it be in my power to fulfill it?' But now that the opportunity is mine, shall I not fulfill if?" He prolonged the word echad until his soul left [the body] with the word echad [on his lips]. A Heavenly voice issued forth and announced, "Happy are you, R. 'Akiba, that thy soul went out with the word echad!"

"לאמר" - שהיו אומרים על הן - הן, ועל לאו - לאו, דברי רבי ישמעאל. רבי עקיבא אומר: על הן - הן ועל לאו - הן.

"saying": They responded to an affirmative (i.e., "You shall, etc.") in the affirmative ("Yes") and to a negative, in the negative. R. Akiva says: to an affirmative in the affirmative, and to a negative in the affirmative.