(כה) וַיְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־תֶּ֔רַח תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ (ס) (כו) וַֽיְחִי־תֶ֖רַח שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֙וֹלֶד֙ אֶת־אַבְרָ֔ם אֶת־נָח֖וֹר וְאֶת־הָרָֽן׃ (כז) וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת תֶּ֔רַח תֶּ֚רַח הוֹלִ֣יד אֶת־אַבְרָ֔ם אֶת־נָח֖וֹר וְאֶת־הָרָ֑ן וְהָרָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־לֽוֹט׃ (כח) וַיָּ֣מָת הָרָ֔ן עַל־פְּנֵ֖י תֶּ֣רַח אָבִ֑יו בְּאֶ֥רֶץ מוֹלַדְתּ֖וֹ בְּא֥וּר כַּשְׂדִּֽים׃ (כט) וַיִּקַּ֨ח אַבְרָ֧ם וְנָח֛וֹר לָהֶ֖ם נָשִׁ֑ים שֵׁ֤ם אֵֽשֶׁת־אַבְרָם֙ שָׂרָ֔י וְשֵׁ֤ם אֵֽשֶׁת־נָחוֹר֙ מִלְכָּ֔ה בַּת־הָרָ֥ן אֲבִֽי־מִלְכָּ֖ה וַֽאֲבִ֥י יִסְכָּֽה׃ (ל) וַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑ה אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽד׃ (לא) וַיִּקַּ֨ח תֶּ֜רַח אֶת־אַבְרָ֣ם בְּנ֗וֹ וְאֶת־ל֤וֹט בֶּן־הָרָן֙ בֶּן־בְּנ֔וֹ וְאֵת֙ שָׂרַ֣י כַּלָּת֔וֹ אֵ֖שֶׁת אַבְרָ֣ם בְּנ֑וֹ וַיֵּצְא֨וּ אִתָּ֜ם מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֗ים לָלֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֥אוּ עַד־חָרָ֖ן וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ (לב) וַיִּהְי֣וּ יְמֵי־תֶ֔רַח חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיָּ֥מָת תֶּ֖רַח בְּחָרָֽן׃ (ס) (א) וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃ (ב) וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְג֣וֹי גָּד֔וֹל וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃ (ג) וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃ (ד) וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ ל֑וֹט וְאַבְרָ֗ם בֶּן־חָמֵ֤שׁ שָׁנִים֙ וְשִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּצֵאת֖וֹ מֵחָרָֽן׃ (ה) וַיִּקַּ֣ח אַבְרָם֩ אֶת־שָׂרַ֨י אִשְׁתּ֜וֹ וְאֶת־ל֣וֹט בֶּן־אָחִ֗יו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁוּ וְאֶת־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ בְחָרָ֑ן וַיֵּצְא֗וּ לָלֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃ (ו) וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃ (ז) וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו׃ (ח) וַיַּעְתֵּ֨ק מִשָּׁ֜ם הָהָ֗רָה מִקֶּ֛דֶם לְבֵֽית־אֵ֖ל וַיֵּ֣ט אָהֳלֹ֑ה בֵּֽית־אֵ֤ל מִיָּם֙ וְהָעַ֣י מִקֶּ֔דֶם וַיִּֽבֶן־שָׁ֤ם מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיִּקְרָ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ (ט) וַיִּסַּ֣ע אַבְרָ֔ם הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃ (פ) (י) וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃ (יא) וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָב֣וֹא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׂרַ֣י אִשְׁתּ֔וֹ הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת־מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃ (יב) וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתּ֣וֹ זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ׃ (יג) אִמְרִי־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב־לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃ (יד) וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃ (טו) וַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃ (טז) וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־ל֤וֹ צֹאן־וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃ (יז) וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּית֑וֹ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃ (יח) וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃ (יט) לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃ (כ) וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־אִשְׁתּ֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
(25) Depois do nascimento de Tera'h, Nahor viveu outros cento e dezenove anos e teve filhos e filhas. (26) Tera'h viveu setenta anos e gerou Avram, Nahor e Haran. (27) Eis a genealogia de Tera'h. Tera'h foi o pai de Avram, Nahor e Haran; e Haran foi o pai de Lot. (28) Haran morreu antes de seu pai Tera'h, na terra onde nasceu, em Ur dos Kasdim. (maftir) (29) Então Avram e Nahor tomaram mulheres para si. O nome da mulher de Avram era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milkáh, a filha de Haran. (31) Tera'h pegou o seu filho Avram, Lot, filho do filho de Haran, e Sarai sua nora, mulher de Avram, seu filho; e partiram de Ur dos Kasdim dirigindo-se à terra de Kena'an. No entanto, quando eles chegaram a Haran, permaneceram ali. (32) Tera'h viveu duzentos e cinco anos e morreu em Haran.
PARASHAT LE'H LEHÁ
(1) E HaShem disse a Avram: saia [para você] de seu país, afaste-se de seus parentes e da casa de seu pai, e vá à terra que eu mostrarei a você. (2) Farei de você uma grande nação, eu o abençoarei, engrandecerei seu nome; e você será uma bênção. (3) Abençoarei quem o abençoar; amaldiçoarei quem o amaldiçoar; e por seu intermédio todas as famílias da terra serão abençoadas. (4) Então, Avram partiu como HaShem lhe disse. E Lot foi com ele. Avram tinha 75 anos quando saiu de Haran. (5) Avram levou sua mulher Sarai, Lot, filho de seu irmão, e todos os bens acumulados, bem como as pessoas que havia comprado em Haran; então, partiram para a terra de Kena'an e entraram na terra de Kena'an. (6) Abram atravessou a terra até chegar ao lugar chamado Sh'hém, junto ao carvalho de Moreh. O Kena'ani habitava na terra. (7) HaShem apareceu a Avram e disse: Darei esta terra a seus descendentes. Então, ele construiu um altar a HaShem que lhe aparecera. (8) Ele deixou o lugar, dirigiu-se à colina a leste de Beit-el, e armou a tenda. Com Beit-el a oeste e Ai a leste, construiu ali um altar e invocou o nome de HaShem. (9) Então, Avram seguiu viagem, continuando em direção ao Neguev. (10) Ali, entretanto, havia fome na terra, por isso Avram desceu ao Egito e permaneceu ali, pois a fome era severa na terra. (11) Quando se aproximou do Egito e estava a ponto de entrar no país, ele disse a Sarai, sua mulher: Preste atenção: Sei que você é uma mulher de boa aparência; (12) por isso, quando os egípcios virem você, dirão, esta é a mulher dele, e me matarão, mas deixarão você com vida. (13) Por favor, diga que é minha irmã, para que nada de mal aconteça a mim, por sua causa, e, por consideração a você, mantenham-me vivo. (segundo) (14) Quando Avram entrou no Egito, os egípcios repararam que a mulher era muito bonita. (15) Os príncipes do faraó viram-na e a elogiaram para o faraó, por isso a mulher foi levada à casa do faraó. (16) Ele tratou bem Avram por causa dela, dando-lhe ovelhas, gado, jumentos e jumentas, escravos e escravas, e camelos. (17) Contudo, HaShem infligiu graves pragas ao faraó e à sua casa por causa de Sarai, mulher de Avram. (18) O faraó chamou Avram e disse: Por que você agiu contra mim? Por que não me disse que ela era sua mulher? (19) Por que disse: ela é minha irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Então, eis sua mulher! Pegue-a e vá embora! (20) Assim, o faraó deu ordens a seus homens a respeito dele, e eles o mandaram de volta a seu caminho com sua mulher e tudo que lhe pertencia.
(יב) וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הוֹלִיד אֶת אַבְרָם וגו' (בראשית יא, כז), אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא, כָּל מִי שֶׁנִּכְפַּל שְׁמוֹ יֵשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַזֶּה וְלָעוֹלָם הַבָּא, אֲתִיבוּן לֵיהּ וְהָכְתִיב: אֵלֶּה תּוֹלְדֹת תֶּרַח תֶּרַח, יֵשׁ לוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְיֵשׁ לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, אֶתְמְהָא, אָמַר לָהֶם אַף הִיא לָא תַּבְרָא, דְּאָמַר רַבִּי יוּדָן מִשּׁוּם רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא (בראשית טו, טו): וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם, בִּשְֹּׂרוֹ שֶׁיֵּשׁ לְאָבִיו חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, (בראשית טו, טו): תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה, בִּשְֹּׂרוֹ שֶׁיִּשְׁמָעֵאל עוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה.
E estas são as gerações de Tera'h, Tera'h gerou Avram etc (Bereshit 11 : 27) - disse o rabino Ába bar Kahána: Todo aquele que teve seu nome duplicado, tem um lugar no mundo vindouro e neste mundo. Eles lhe responderam: Eis que, foi registrado, e estas foram as gerações de Tera'h, Tera'h... e ele teve, neste mundo e no mundo vindouro [só por causa disso]? Isto é surpreendente! Ele respondeu: Isto não refuta [o que eu disse], dado que o rabino Iudan disse, em nome do rabino Ába bar Kahána, e você irá para teus antepassados, em paz (Bereshit 15 : 15) eles lhe anunciaram, que seus antepassados tiveram um lugar no mundo vindouro. E serás sepultado em idade avançada (Bereshit 15: 15) lhe anunciaram, que Ishmael faria Teshuvá.
“E Haran morreu na presença de seu pai Tera'h” (Bereshit 11 : 28). O rabino Hía, o neto do rabino Áda de Iafo [disse]: Tera'h era um adorador de ídolos. Certa vez, ele teve que viajar para um lugar e deixou Avraham encarregado de sua loja. Quando um homem entrava para comprar [ídolos], Avraham perguntava: Quantos anos você tem? Eles respondiam: cinquenta ou sessenta. Avraham então respondia: Ai daquele que tem sessenta anos e adora algo feito hoje! - o cliente ficava constrangido e ia embora. Uma mulher entrou carregando um prato cheio de farinha. Ela lhe disse: isto é para você, oferece perante eles. Avraham pegou uma clava em suas mãos e quebrou todos os ídolos, e colocou a clava nas mãos do maior ídolo. Quando o pai voltou, ele perguntou: Quem fez tudo isso? Avraham respondeu: Não posso esconder de você - uma mulher veio aqui, carregando um prato de farinha e me disse para oferecer diante deles. Eu fiz [o que ela pediu], e um deles disse: 'Eu comerei primeiro', e outro disse: Não! 'Eu comerei primeiro.' O maior deles se levantou, pegou um porrete e esmagou o resto deles. Tera'h disse: O quê? Você acha que pode me enganar? Eles não têm cognição! Avraham disse: Que seus ouvidos ouçam, o que sua boca está dizendo! Tera'h pegou Avraham e o entregou para o [rei] Nimrod. Disseram [ao rei]: Adoremos o fogo. Avraham lhes disse: [em vez disso,] Adoremos a água, porque ela apaga o fogo! Nimrod concordou: Vamos adorar a água [então]. Avraham continuou: Sendo assim, vamos adorar as nuvens, que fornecem água! Nimrod concordou: [Certo!] Vamos adorar as nuvens. Avraham continuou: Sendo assim então, adoremos os ventos que espalham as nuvens! Nimrod concordou [novamente]: Vamos adorar os ventos. Avraham continuou: Sendo assim, vamos adorar os humanos que estão cheios de vento [ar]! Nimrod respondeu: Ah, você só está jogando palavras fora ! - Eu vou cultuar apenas o fogo. Vou jogar você nele, e o Elohims que você cultua pode salvá-lo disso? Haran estava escondido e estava em dúvida, dizendo [para si mesmo]: se Avraham for vitorioso, direi que estou com Avraham, e se Nimrod for vitorioso, direi que estou com Nimrod. Quando Avraham foi para a fornalha ardente e [foi] salvo, eles perguntaram a ele [Haran]: com quem você está? Ele respondeu: Estou com Aavraham. Eles o pegaram e o jogaram no fogo, e suas entranhas queimaram e ele morreu antes de seu pai Tera'h, como está dito: "E Haran morreu perante - [lit.] na face - de seu pai Ter'ah" (Bereshit 11 : 28).
(א) וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וגו' (בראשית יב, א), רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (תהלים מה, יא): שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ, אָמַר רַבִּי יִצְחָק מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְרָאָה בִּירָה אַחַת דּוֹלֶקֶת, אָמַר תֹּאמַר שֶׁהַבִּירָה הַזּוֹ בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו בַּעַל הַבִּירָה, אָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הַבִּירָה. כָּךְ לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם אוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הָעוֹלָם. (תהלים מה, יב): וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי הוּא אֲדֹנַיִךְ. וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ, לְיַפּוֹתֵךְ בָּעוֹלָם, (תהלים מה, יב): וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ, הֱוֵי וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם.
(1) HaShem disse a Avram: "Sai da tua terra, etc." (Bereshit 12 : 1) - O rabino Itzhak comentou, dizendo, "Ouçam, filhas! Prestem atenção! Esqueçam seu próprio povo e a casa de seu pai, [e o rei desejará sua beleza; ele é seu senhor, por isso o honrem.]" (Tehilim 45 : 11) O rabino Itzhak disse: Isto pode ser comparado a um homem que estava viajando de um lugar para outro, quando viu uma bira doleket / castelo aceso/ iluminado (cheio de luz/ em chamas). Ele disse: "É possível que este castelo não tenha uma [única] pessoa para cuidar / controlar / administrar? O proprietário do edifício olhou para fora e disse: "Eu sou o dono do castelo!" Da mesma forma, porque nosso pai Avraham disse: "É possível que este mundo não tenha ninguém para cuidar dele?", O Santo - bendito seja - olhou para fora e disse-lhe: "Eu sou o Mestre do Mundo!" - "e o rei desejará sua beleza; ele é seu senhor..."- para torná-lo belo no mundo;" e prostrar-se diante dele" (Tehilim 45 : 12) - isso é, "E HaShem disse a Avram"...
(ב) וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם (בראשית יב, א), רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח (שיר השירים א, ג): לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה לְמָה הָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ דוֹמֶה, לִצְלוֹחִית שֶׁל אַפּוֹפִּילְסִימוֹן מֻקֶּפֶת צָמִיד פָּתִיל, וּמֻנַּחַת בְּזָוִית, וְלֹא הָיָה רֵיחוֹ נוֹדֵף, כֵּיוָן שֶׁהָיְתָה מִטַּלְטֶלֶת הָיָה רֵיחוֹ נוֹדֵף. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ טַלְטֵל עַצְמְךָ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְשִׁמְךָ מִתְגַּדֵּל בָּעוֹלָם.
(2) "HaShem disse a Avram..." (Bereshit 12 : 1) O rabino Berehiah abriu [ou seja, começou seu discurso]: "Seus óleos de unção exalam uma fragrância maravilhosa; seu nome é como óleo de unção derramado". (Shir HaShirim 1 : 3). Disse o rabino Berehiah: "Ao que Avraham foi comparado? A um frasco de bálsamo líquido, com uma tampa bem ajustada, descansando num canto, e cujo aroma não se espalhava; uma vez que foi movido [do seu lugar], seu aroma se espalhou. Assim disse o Santo - bendito seja - a Avraham: Mova-se de um lugar para outro, e seu nome será ampliado no mundo."
(ג) וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם (בראשית יב, א): רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח (שיר השירים ח, ח): אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ וגו', אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה, זֶה אַבְרָהָם שֶׁאִיחָה אֶת כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם. בַּר קַפָּרָא אָמַר כָּזֶה שֶׁהוּא מְאַחֶה אֶת הַקֶּרַע, קְטַנָּה, שֶׁעַד שֶׁהוּא קָטָן הָיָה מְסַגֵּל מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ, לֹא הֱנִיקוּהוּ לֹא לְמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. (שיר השירים ח, ח): מַה נַּעֲשֶׂה לַאֲחוֹתֵינוּ בַּיּוֹם שֶׁיְדֻבַּר בָּהּ, בַּיּוֹם שֶׁגָּזַר עָלָיו נִמְרוֹד לֵירֵד לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ. (שיר השירים ח, ט): אִם חוֹמָה הִיא נִבְנֶה עָלֶיהָ, אִם מַעֲמִיד דְּבָרִים כְּחוֹמָה, יִבְנֶה עָלֶיהָ. (שיר השירים ח, ט): וְאִם דֶּלֶת הִיא נָצוּר עָלֶיהָ, אִם דַּל הוּא בְּמִצְווֹת וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים נָצוּר עָלֶיהָ לוּחַ אָרֶז, מַה הַצּוּרָה הַזּוֹ אֵינָה אֶלָּא לְשָׁעָה, כָּךְ אֵין אֲנִי מִתְקַיֵּם עָלָיו אֶלָּא לְשָׁעָה, אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, (שיר השירים ח, י): אֲנִי חוֹמָה, מַעֲמִיד אֲנִי דְבָרַי, (שיר השירים ח, י): וְשָׁדַי כַּמִּגְדָלוֹת, זֶה חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה. (שיר השירים ח, י): אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם, שֶׁנִּכְנַס בְּשָׁלוֹם וְיָצָא בְשָׁלוֹם.
"E HaShem disse a Avram" (Bereshit 12 : 1): O rabino Berehiah abriu: "Temos uma irmã mais nova, que não tem seios, [o que faremos por nossa irmã no dia em que ela for pedida?] "(Shir HaShirim 8 : 8) - 'temos uma irmãzinha [ahot ketaná]', esta [referência] é [representação de] Avraham, que fez amizade [ideia implícita no termo איחה ihá] com todas as pessoas do mundo. Bar Kapara disse: como aquele que costura [ideia implícita no termo אחה ahê] juntando as peças [rasgadas]. 'Pequena' - que mesmo quando era pequeno ele era capaz de cumprir mitzvot e boas ações. 'Que não tem seios' - não teve seios, para alimentá-lo com mitzvot e boas ações. 'o que faremos por nossa irmã no dia em que ela for pedida' - no dia em que Nimrod decretou que Avraham deveria descer para a fornalha acesa."Se ela for uma parede, vamos construir sobre ela [um parapeito] de prata; se ela for uma porta, vamos revesti-la [de cedro]."
(Shir HaShirim 8 : 9) - se ele segurar as palavras como uma parede, seremos edificados sobre ela - "Se ela for uma porta [delet], nós a colocaremos ..." - se ele for pobre [dal] em mitzvot e boas ações, faremos um painel [natzur] em cedro. Assim como este desenho/design [tzurah] existe apenas por uma hora, eu o ajudo apenas por uma hora. [Avraham] falou perante Ele [o Divino]: 'Mestre do Mundo! "Eu sou uma parede [meus seios são como suas torres, então me tornei a seus olhos como quem encontra a paz." (Shir HaShirim 8 : 10)] - Estou firme como uma parede; 'meus seios são como torres' se referindo a Hananiah, Mishael e Azariah; 'então tornei-me aos seus olhos como quem encontra a paz' - que entraram em paz [na fornalha] e saíram em paz.
(ד) וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ. (קהלת ז, יט): הַחָכְמָה תָּעֹז לֶחָכָם מֵעֲשָׂרָה שַׁלִּיטִים אֲשֶׁר הָיוּ בָּעִיר, מֵעֲשָׂרָה דּוֹרוֹת שֶׁמִּנֹּחַ וְעַד אַבְרָהָם, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד אֶלָּא עִמָּךְ, וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ.
E HaShem disse a Avram: Vá por você... (Bereshit 12 : 1) - "Para o sábio, a sabedoria é melhor proteção que dez líderes na cidade." (Kohelet 7 : 19) - mais do que as dez gerações de Noah a Avraham, e em todas elas HaShem não falou nem mesmo com uma pessoa - "E HaShem disse a Avram: Vá por você..."
(ה) רַבִּי עֲזַרְיָה פָּתַח (ירמיה נא, ט): רִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל וְלֹא נִרְפָּתָה עִזְבוּהָ וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ. רִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל, בְּדוֹר אֱנוֹשׁ. וְלֹא נִרְפָּתָה, בְּדוֹר הַמַּבּוּל. עִזְבוּהָ, בְּדוֹר הַפְלָגָה. וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ, וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ.
(5) O rabino Azaria abriu: “Tentamos curar Bavel, mas ela não pode ser curada. Então deixem-na em paz, e cada um de nós volte para sua terra” (Irmiahu 51 : 9). "Tentamos curar Bavel" - na geração de Enosh. “Mas, ela não pode ser curada” - na geração da Inundação. "Deixem-na em paz, e cada um de nós volte" - na geração da dispersão. "e cada um de nós volte para sua terra" - "HaShem disse a Avram, 'Vá para você...'"
(ו) רַבִּי עֲזַרְיָה מִשֵּׁם רַבִּי אַחָא פָּתַח (תהלים מה, ח): אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶךָ, רַבִּי עֲזַרְיָה פָּתַר קְרָיָה בְּאַבְרָהָם, בְּשָׁעָה שֶׁעָמַד אַבְרָהָם אָבִינוּ לְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִים, מַה כְּתִיב תַּמָּן (בראשית יח, כה): חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשׂת כַּדָבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע וְהָיָה וגו', אָמַר רַבִּי אַחָא נִשְׁבַּעְתָּ וְאָמַרְתָּ שֶׁאֵין אַתָּה מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם, וּמָה אַתָּה מַעֲרִים עַל הַשְּׁבוּעָה, אֶתְמְהָא, מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵין אַתָּה מֵבִיא, מַבּוּל אֵשׁ אַתָּה מֵבִיא, אִם כֵּן לֹא יָצָאתָ יְדֵי הַשְּׁבוּעָה. אָמַר רַבִּי לֵוִי (בראשית יח, כה): הֲשֹׁפֵט כָּל הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט, אִם עוֹלָם אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין דִּין, וְאִם דִּין אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין עוֹלָם, וּמָה אַתָּה תּוֹפֵשׂ חֶבֶל בִּתְרֵין רֵאשִׁין, אַתְּ בָּעֵי עָלְמָא וּבָעֵי דִינָא, סַב לָךְ חָדָא מִנַּיְיהוּ, וְאִם לֵית אַתְּ מְוַתֵּר צִבְחַר, לֵית עָלְמָא יָכוֹל קָאֵים. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַבְרָהָם, אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע וגו' מֵחֲבֵרֶךָ, מַהוּ מֵחֲבֵרֶךָ, מִנֹּחַ וְעַד אֶצְלְךָ עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד מֵהֶם אֶלָּא עִמָּךְ.
(6) O rabino Azariah, em nome do rabino Áha, abriu [começou seu discurso]: "Você ama a justiça e odeia a maldade; Elohim, seu Elo'ah, corretamente escolheu para ungir você com óleo de alegria sobre todos os seus semelhantes." (Tehilim 45 : 8) O rabino Azariah explicou este verso com Avraham: no momento em que Avraham Avinu se levantou para pedir compaixão pelo povo de Sdom, o que está escrito lá? "Longe de você fazer tal coisa, trazer a morte tanto para o inocente" [quanto para o culpado, de modo que inocentes e culpados sejam igualmente considerados! Longe de você! Não deve o Juiz de toda a terra agir com justiça?] Disse o rabino Áha: Você jurou e disse que não traria uma Inundação para o mundo e renegou seu voto? Isso é surpreendente! Uma Inundação de água que você não traz, mas uma inundação de fogo sim?! Se for assim, você não cumpre Seu voto! Disse o rabino Levi: "O Juiz de toda a terra não agirá com justiça ?!" Se Você deseja [que] a terra [exista], não [pode] haver julgamento estrito [rigidez]; e se você deseja julgamento estrito, não haverá mundo! E como você pode tentar segurar a corda pelas duas pontas? Você quer [que] a terra [exista] e [também] deseja [que exista] um julgamento estrito?! Você só pode ter um, e se não [for assim, vai] cancelar isso [o mundo, e] o mundo não poderá suportar [nem mesmo] um pouco. O Santo - bendito seja - disse a Avraham: Você ama a justiça e odeia a maldade;? Certamente Elohim, o seu Elo'ah, escolheu ungir você com óleo de alegria sobre todos os seus semelhantes." Qual [o sentido da frase], 'seus semelhantes'? De Noah até você, há dez gerações, e delas Eu não falei com nenhuma [pessoa], apenas com você.
(ח) רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֶךְ לְךָ, שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם, וְאֶחָד מֵאֲרַם נָחוֹר. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר: לֶךְ לְךָ, שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם וּמֵאֲרַם נָחוֹר, וְאֶחָד שֶׁהִפְרִיחוֹ מִבֵּין הַבְּתָרִים וֶהֱבִיאוֹ לְחָרָן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים קי, ג): עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ, עִמְּךָ הָיִיתִי בְּעֵת שֶׁנָּדַבְתָּ לִשְׁמִי לֵירֵד לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ. בְּיוֹם חֵילֶךָ, בְּעֵת שֶׁכָּנַסְתָּ אַתָּה לִי כָּל הַחֲיָלוֹת וְהָאֻכְלוּסִים. (תהלים קי, ג): בְּהַדְרֵי קֹדֶשׁ, מֵהַדָּרוֹ שֶׁל עוֹלָם הִקְדַּשְׁתִּי. (תהלים קי, ג): מֵרֶחֶם מִשְׁחָר, מֵרַחֲמוֹ שֶׁל עוֹלָם שִׁחַרְתִּיךָ לִי. (תהלים קי, ג): לְךָ טַל יַלְדוּתֶיךָ, לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁיֵּשׁ בְּיָדִי עָוֹן שֶׁהָיִיתִי עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְךָ טַל יַלְדוּתֶךָ מַה טַּל זֶה פּוֹרֵחַ, אַף עֲוֹנוֹתֶיךָ פּוֹרְחִים, מַה הַטַּל הַזֶּה סִימָן בְּרָכָה לָעוֹלָם, אַף אַתָּה סִימָן בְּרָכָה לָעוֹלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים נה, ז): וָאֹמַר מִי יִתֶּן לִי אֵבֶר כַּיּוֹנָה אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה, לָמָּה כַּיּוֹנָה, רַבִּי עֲזַרְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יוּדָן אָמַר לְפִי שֶׁכָּל הָעוֹפוֹת בְּשָׁעָה שֶׁהֵם יְגֵעִים, הֵן נָחִין עַל גַּבֵּי סֶלַע אוֹ עַל גַּבֵּי אִילָן, אֲבָל הַיּוֹנָה הַזּוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהִיא פּוֹרַחַת וִיגֵעָה קוֹפֶצֶת בְּאֶחָד מֵאֲגַפֶּיהָ וּפוֹרַחַת בְּאֶחָד מֵאֲגַפֶּיהָ. (תהלים נה, ח): הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד, נִדְנוּד, טִלְטוּל אַחַר טִלְטוּל. (תהלים נה, ח): אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה, מֻטָּב לָלוּן בַּמִּדְבָּרוֹת שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא לָלוּן בְּפַלְטֵרִיּוֹת שֶׁל חוּצָה לָאָרֶץ. וְאִם תֹּאמַר שֶׁלֹא גָּהַץ אַבְרָהָם וְשָׂמַח עַל דִּבּוּר הַמָּקוֹם, וְלָמָּה לֹא יָצָא, שֶׁעֲדַיִן לֹא הֻרְשָׁה. אֲבָל מִשֶּׁהֻרְשָׁה, (בראשית יב, ד): וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו ה' וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט. אָמַר רַבִּי לֵוִי בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה אַבְרָהָם מְהַלֵּךְ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבַאֲרַם נָחוֹר, רָאָה אוֹתָן אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּפוֹחֲזִים, אָמַר הַלְּוַאי לֹא יְהֵא לִי חֵלֶק בָּאָרֶץ הַזֹּאת, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְסֻלָּמָהּ שֶׁל צוֹר, רָאָה אוֹתָן עֲסוּקִין בְּנִכּוּשׁ בִּשְׁעַת הַנִּכּוּשׁ, בְּעִדּוּר בִּשְׁעַת הָעִדּוּר, אָמַר הַלְּוַאי יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (בראשית יב, ז): לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת.
(6) O rabino Iehudá e o rabino Nehemiah [discordaram]. O rabino Iehudá disse: "Sai para você" (Bereshit 12 : 1) [לך 'leh' foi escrito] duas vezes, uma vez em Aram Naharaim e outra vez em Aram Nahor. O rabino Nehemiah disse: "Sai para você" [לך 'le'h' é escrito duas vezes, uma de Aram Naharaim e de Aram Nahor e [mais] uma vez porque o levou [a Avraham] de entre as Partes [o pacto das partes] e o trouxe para Haran, como está escrito: “Ao mobilizares tuas tropas, teu povo se oferecerá voluntariamente em esplendor sagrado, desde o romper a alvorada; o orvalho de teus jovens é teu” (Tehilim 110 : 3), Eu estava com você quando você estava no meu serviço, descendo para a fornalha ardente. “ao mobilizares tuas tropas”, no momento em que reuniste para mim todos os soldados e os habitantes... "em esplendor sagrado" - Dos adornos do mundo, eu te consagrei. "desde o romper da alvorada - desde o ventre do mundo [Avraham disse] Você me liberta para [servi-lo]... “o orvalho de teus jovens é teu” - Visto que Avraham, nosso Pai, estava com medo, e disse: 'Suponha que haja pecado em mim, visto que cultuei ídolos todos esses anos.' O Santo - bendito seja - respondeu: "Seu é o orvalho da sua juventude", assim como o orvalho se evapora, assim também [com] os seus pecados; assim como o orvalho é um símbolo de bênção para sempre, você também é um símbolo de bênção para sempre, como está escrito: "E eu disse: 'Ah, se eu tivesse asas de pomba! Então, voaria para longe e descansaria." (Tehilim 55 : 7) Por que "como uma pomba"? O rabino Azariah disse, em nome do rabino Iudan: Porque todos os [seres] alados, quando se cansam, pousam nas pedras ou nas árvores, mas este [ser alado, a] pomba, quando voa e se cansa, pula com uma de suas asas e voa com a outra. "Eis que eu voaria para longe" (Tehilim 55 : 8), andanças, movimento após movimento. "Eu me hospedaria no deserto Selah" - É melhor hospedar-se no deserto da Terra de Israel e não nos castelos de fora de Israel, e se você deseja dizer que Avraham não estava feliz com a palavra [do divino] e, portanto, não partiu [para Israel imediatamente], mas por que ele não partiu? Porque ele ainda não havia herdado. Uma vez que ele havia herdado "E Avraham foi como Elohim lhe disse, e Lot foi com ele" (Bereshit 12 : 4). O rabino Levi disse: no momento em que Avraham estava andando em volta de Aram Naharaim e Aram Nahor, ele viu [pessoas] comendo, bebendo e passeando. Ele disse: Se tão somente, eu tivesse parte nesta terra. Assim que chegou as colinas de Tiro, ele viu [pessoas] empenhadas na capina, quando era hora da capina, e na retirada de ervas daninhas, quando era hora de retirar ervas dainhas. Ele disse: Se tão somente eu tivesse parte nesta terra. O Santo - bendito seja - lhe disse: "À tua descendência darei esta terra." (Bereshit 12 : 7)
(יד) וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן (בראשית יב, ה), אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר זִמְרָא אִם מִתְכַּנְסִין כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם לִבְרֹא אֲפִלּוּ יַתּוּשׁ אֶחָד אֵינָן יְכוֹלִין לִזְרֹק בּוֹ נְשָׁמָה, וְאַתְּ אָמַר וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא אֵלּוּ הַגֵּרִים שֶׁגִּיְּרוּ, וְאִם כֵּן שֶׁגִּיְּרוּ לָמָּה אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא מְקָרֵב אֶת הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים וּמְגַיְּרוֹ כְּאִלּוּ בְּרָאוֹ. וְיֹאמַר אֲשֶׁר עָשָׂה, לָמָּה נֶאֱמַר אֲשֶׁר עָשׂוּ, אָמַר רַב הוּנָא אַבְרָהָם הָיָה מְגַיֵּר אֶת הָאֲנָשִׁים וְשָׂרָה מְגַיֶּרֶת אֶת הַנָּשִׁים.
"E Néfesh que eles fizeram em Haran." - Disse o rabino Elazar ben Zimra: Mesmo que cada criatura na terra conspirasse para criar (do nada) até mesmo um mosquito, eles não poderiam dar-lhe uma Néfesh - e você diz “Néfesh que eles fizeram”. Portanto (devem ser) eles, que devem ser "aqueles", que viveram com eles e se converteram. E se o sentido seria "convertido", por que diz [que eles foram] "feitos?" Para te ensinar que cada um que traz um idólatra e o converte é como se o tivesse criado. E por que diz, "que eles fizeram" em vez de "que ele fez?" Disse o Rav Huna: Avraham convertia os homens e Sárah convertia as mulheres.
(י) רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְנָפְלָה מַרְגָּלִית מֵעַל רֹאשׁוֹ, עָמַד הַמֶּלֶךְ וְהֶעֱמִיד פַּמַּלְיָא שֶׁלּוֹ שָׁם וְעָשָׂה צִבּוּרִים וְהֵבִיא מִכְבָּרוֹת וְכָבַר אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְלֹא מָצָא, הַשֵּׁנִי וְלֹא מָצָא, וּבַשְּׁלִישִׁית מְצָאָהּ, אָמְרוּ מָצָא הַמֶּלֶךְ מַרְגָּלִית שֶׁלּוֹ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס שֵׁם, אַרְפַּכְשַׁד, שֶׁלַח, עֵבֶר, פֶּלֶג, רְעוּ, שְׂרוּג, נָחוֹר, תֶּרַח, אֶלָּא בִּשְׁבִילָךְ, (נחמיה ט, ח): וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדָוִד, מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס פֶּרֶץ, חֶצְרוֹן, רָם, עַמִּינָדָב, נַחְשׁוֹן, שַׂלְמוֹן, בֹּעַז, עוֹבֵד, יִשַּׁי, דָּוִד, לֹא בִּשְׁבִילָךְ, (תהלים פט, כא): מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו.
(10) O rabino Berehiah disse, em nome do rabino Nehemiah: havia um rei indo de um lugar para outro, e uma pérola caiu de sua cabeça, o rei se levantou e fez seus servos ficarem ali, juntou a areia em pilhas e trouxe peneiras . Ele não achou no primeiro, nem no segundo, ele achou no terceiro, e eles disseram: o rei achou a pérola dele! Então disse o Santo - bendito seja - : Que necessidade eu tinha de distinguir [entre] Shem, Arpah'shad, Shela'h, Ever, Peleg, Re'u, Serug, Nahor e Tera'h? Foi tudo por você. “E encontraste o seu coração verdadeiro diante de ti” (Nehemiah 9 : 8). Da mesma forma, o Santo - bendito seja - disse a David: Que necessidade eu tinha de distinguir [entre] Peretz, Hetzron, Ram, Aminadav, Nah'shon, Salmon, Boaz, Oved, Ishai e David? Não foi por você? "Achei meu servo David, e o ungi com o meu óleo sagrado" (Tehilim 89 : 21)
Rába ensinou: (Ióv 29 : 13) "Recebi a bênção dos perdidos; Alegrei o coração da viúva", isto é, "a bênção dele estava prestes a perecer vieram sobre mim" : Ióv costumava roubar um campo pertencente a órfãos, melhorá-lo e devolvê-lo a eles;" e "alegrava o coração da viúva": se havia uma viúva com quem ninguém queria casar, ele punha o seu nome nela, dizendo que era sua parente, e então era fácil para ela casar." (Ióv 6 : 2) "Nenhum árbitro está entre nós Para colocar a mão sobre nós dois" - Rába disse: Pó [deveria ter sido posto] na boca de Ióv, pois ele se fez [como se fosse, um] camarada dos Céus! (Ióv 9 : 33) - "Fiz uma aliança com os meus olhos" (Ióv 31 : 1) ...Não olhar para uma donzela? - " Rába disse: Ele não olhava apenas para mulheres estranhas, mas Avraham, não olhava nem mesmo para sua própria esposa! Como está escrito (Bereshit 12 : 11) - "Agora, Eu sei que tu és uma mulher de bela aparência" do qual se pode inferir, que antes disso, ele não sabia! (Ióv 7 : 9) "À medida que uma nuvem se desvanece, Portanto, quem desce ao Sheol não sobe". Rába disse: "Disto vemos que Ióv negava a [ideia da] ressurreição.
O Sefer Ha-Iashar foi um livro composto da Espanha Medieval (1300 da era comum). Sefer Ha-Iashar, que dizer, o livro da retidão; foi um dos mais populares livros a lidar com ética nas Comunidades judaicas da Idade Média.
E na noite em que Avram nasceu, todos os servos de Tera'h e todos os homens sábios e os astrólogos de Nimrod vieram, e comeram e beberam na casa de Tera'h e ficaram muito alegres a noite toda. E quando os sábios e os astrólogos deixaram a casa de Tera'h, eles ergueram os olhos para os céus naquela noite para observar as estrelas; e eis que uma estrela muito grande veio do nascer do sol e correu nos céus e engoliu quatro estrelas dos quatro ventos dos céus. E os sábios e os astrólogos ficaram muito surpresos com aquele espetáculo, e os sábios refletiram sobre o assunto e [imaginaram que] compreenderam imediatamente o seu sentido. E eles disseram uns aos outros: Isso não pode ser outra coisa, mas uma referência ao filho que nasceu a Tera'h, de que ele será grande e que será aumentado e extremamente multiplicado, e que herdará toda a terra, ele e seus filhos para sempre, e que ele e sua semente matarão grandes reis e se apossarão de suas terras! E todos os sábios e todos os astrólogos foram para suas casas naquela noite, em silêncio. E pela manhã eles se levantaram, e todos os sábios e todos os astrólogos reunidos na casa designada para suas reuniões, falaram entre si dizendo: Eis que, o que vimos ontem à noite não é conhecido [publicamente], e tem não foi comunicado ao rei. E agora, se o rei vier a ter conhecimento desse assunto em algum momento futuro, então ele nos dirá: Por que vocês me negaram [o conhecimento de] todas essas coisas? E todos nós teremos que morrer por causa disso. E agora venham, e vamos comunicar ao rei tudo sobre o que vimos ontem à noite, bem como sua interpretação, para que possamos estar livres de toda responsabilidade. E eles obedeceram [a decisão] e foram ter com o rei e, chegando a sua presença, prostraram-se diante dele e o saudaram, dizendo: Que viva o rei, viva o rei! Fomos informados de que um filho nasceu a Tera'h, seu comandante principal, e fomos para sua casa ontem à noite, e comemos e bebemos e festejamos em sua casa a noite toda. E quando nós, teus servos, partimos da casa de Tera'h, para que cada um de nós fosse para sua casa pelo resto da noite, levantamos nossos olhos para os céus e vimos uma estrela muito grande, vindo do lado do nascer do sol, num curso muito rápido, e engoliu quatro, das grandes estrelas dos quatro ventos dos céus. E nós, teus servos, ficamos muito surpresos com aquela cena estranha que vimos, e ficamos muito apavorados com isso. E passamos nosso julgamento sobre aquele estranho fenômeno, e descobrimos em nossa sabedoria a interpretação daquele espetáculo em sua exatidão. Pois tudo isso foi visto, por causa do filho que nasceu de Tera'h, ou seja, que ele se tornaria grande e muito numeroso e poderoso, e que ele mataria todos os reis e herdaria suas terras, ele e seus filhos e Sua semente para sempre. E agora, ó rei, nosso senhor, nós te informamos corretamente do que vimos a respeito daquela criança, e se for do agrado do rei, diríamos que o rei dê a Tera'h o valor daquela criança, e nós a mataremos, antes que ele cresça e se espalhe na terra, para causar o grande mal, pelo qual todos nós seremos expulsos da terra, nós, e nossos filhos, e nossa semente perecerá por causa de sua maldade.
E o rei ouviu atentamente estas palavras, e elas o agradaram muito, e ele chamou Tera'h, e Tera'h apareceu diante da presença do rei. E o rei disse a Tera'h: Fui informado de que um filho nasceu para ti ontem à noite, e tais e tais coisas foram vistas a respeito dele nos céus. Agora, portanto, dê-me aquele filho, para que eu possa matá-lo antes que sua grande maldade cresça sobre nós, e eu enviarei a ti todo o seu valor em prata e ouro, em tua casa. E Tera'h respondeu dizendo; Escutei humildemente as palavras de meu rei; tudo o que o rei desejar, ele pode fazer com seu servo. Mas, meu rei e senhor, eu faria saber ao rei o que aconteceu ao teu servo ontem, e eu humildemente imploraria ao rei para dar um conselho a seu servo, e depois que meu rei tivesse dado a seu servo um opinião sobre esse assunto, responderei ao rei a respeito de suas palavras. E o rei disse a Tera'h: Fale. E Tera'h continuou dizendo: Viva o rei! Foi ontem à noite que Lion, o filho de Nimrod, entrou em minha casa dizendo: Deixa-me ficar com teu lindo cavalo, que o rei te deu, e eu te darei todo o seu valor em ouro e prata, E encherei a tua casa de palha e de forragem. E pedi-lhe que esperasse até que eu apresentasse o assunto ao rei, e tudo o que o rei dissesse a respeito daquele cavalo eu faria. E agora, meu rei, eu te comuniquei essas coisas e, de acordo com o conselho do rei, tenho que agir. E quando o rei ouviu as palavras de Tera'h, ele ficou extremamente irado, e ele o considerou um tolo. E o rei respondeu: Você é tão ignorante e tolo, ou você perdeu a razão de fazer tal coisa, a ponto de pensar em se desfazer de teu lindo cavalo por prata e ouro, e ainda mais por palha e forragem ? Você é, tão pobre em prata e ouro, e não tens meios para comprar palha e forragem para alimentar teu cavalo, que deves ser reduzido a tais extremos? E que bem te faria todo o teu ouro e prata, toda a tua palha e forragem se você perder o teu belo cavalo, o qual não existe em toda a terra, e que eu mesmo, o rei, te dei? E quando o rei terminou seu discurso, Tera1h respondeu dizendo: O meu rei realmente falou essas palavras? Te imploro, ó rei, no que me disse antes: Me dê teu filho e nós o mataremos e eu te darei todo o seu valor em prata e ouro. E agora, meu Senhor, o que devo fazer com toda a prata e ouro, depois que meu filho estiver [sido] morto? Pois não terei ninguém para herdar minha fortuna e, depois que eu morrer, o mesmo ouro e prata reverterão para o rei que os deu! E quando o rei ouviu as palavras de Tera'h e a parábola que ele trouxe a respeito do rei, o rei ficou extremamente irado, e sua raiva acendeu-se dentro dele.
E quando Tera'h viu que o rei estava tão irado contra ele, respondeu e disse ao rei: Tudo o que eu tenho está nas mãos do meu rei, tudo o que o rei desejar, ele pode fazer ao seu servo e também o meu filho está nas mãos do rei, e seus dois irmãos mais velhos, sem dinheiro e sem preço. E o rei respondeu: Não é assim; mas tomarei teu filho por seu valor. E Tera'h respondeu ao rei, dizendo: Rogo-te meu senhor e rei, permite que teu servo fale uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e que o rei ouça as palavras de seu servo. E Tera'h disse: Queira o rei conceder-me três dias, para que eu possa trazer as palavras de meu senhor, o rei, perante minha mulher e minha casa, e vou consultá-los sobre esse assunto. E o rei deu ouvidos às palavras de Tera'h, e o rei lhe deu três dias para pensar. E Tera'h partiu da presença do rei, e ele correu para sua casa e comunicou as palavras do rei a toda a sua casa. E quando ouviram as palavras do rei, ficaram muito aterrorizados. E no terceiro dia o rei enviou [mensageiros] a Tera'h dizendo: Entregue agora a mim teu filho, pelo valor de que falei. E se não cumprires a minha ordem, enviarei os meus mensageiros para te matar e tudo o que pertença à tua casa, e não restará de ti e de tudo o que é teu, nem mesmo um cachorro. E Tera'h vendo a maneira urgente do rei, se apressou e levou o filho de uma de suas servas, que nasceu a ele no mesmo dia com Avram, e Tera'h trouxe o filho de sua serva ao rei , e recebeu o seu valor. E o HaShem favoreceu a conduta de Tera'h nesse assunto, para que Avram pudesse ser salvo e não ser morto. E a criança que Tera'h trouxe ao rei, o rei o tomou e com suas próprias mãos ele bateu sua cabeça contra o chão, e derramou seu cérebro sobre a terra e o matou, pensando que era Avram. E o engano permaneceu em segredo daquele dia em diante e todo o assunto foi finalmente esquecido do coração do rei, pois era a vontade divina que Avram não fosse morto. E Tera'h levou Avram, e sua mãe, e a serva, e os escondeu numa caverna, fornecendo comida para eles por um mês, e trazendo tudo o que precisavam, mês após mês. E o HaShem estava com Avram e ele cresceu e ficou na caverna por dez anos. E o rei, e seus príncipes e astrólogos, e todos os homens sábios, realmente acreditaram que Avram havia sido morto pelas mãos do rei. E Haran, filho de Tera'h, irmão mais velho de Avram, casou-se naqueles dias; e Haran tinha trinta e nove anos de idade quando tomou para si uma esposa. E a esposa de Haran concebeu e deu à luz um filho, e ele chamou seu nome de Lot. E ela concebeu novamente e deu à luz uma filha, e chamou seu nome Milkah, e mais uma vez ela concebeu, e deu à luz uma filha e ela chamou seu nome de Sarai. E Haran tinha quarenta e dois anos quando Sarai nasceu, e foi no décimo ano da vida de Avram.
Naquela época, Avram, sua mãe e sua cuiadora saíram da caverna, pois tudo o que ocorrera a respeito dele foi inteiramente esquecido pelo rei e por todos os seus servos. E quando Avram saiu da caverna, ele foi imediatamente para a casa de Noah e seu filho Shem, e Avram morou com eles em sua casa, para aprender o conhecimento e temor ao Elohim, e todos os caminhos do HaShem. E ninguém conheceu Avram, e ele ministrou com Noah e Shem por muitos dias. E Avram viveu na casa de Noah por trinta e nove anos, e Avram conheceu o HaShem a partir de seu terceiro ano, e ele andou nos caminhos do HaShem até o dia de sua morte, de acordo com os ensinamentos de Noah e seu filho Shem. E todos os filhos de Adam se rebelaram contra o HaShem naqueles dias, e eles adoraram outros elohim, e se esqueceram do HaShem que os havia criado na terra. E os filhos de Adam fizeram para si seus próprios elohim, de madeira e pedra, que não podem ouvir, nem falar, nem livrar; e ainda assim os filhos de Adam os serviam e os consideravam seus elohim. E o rei, e todos os seus servos, e Tera'h, e toda a sua família, foram os primeiros naqueles dias entre os que cultuavam madeira e pedra. - E Tera'h tinha feito para si doze elohim muito grandes, de acordo com os doze meses do ano, e cada mês era separado para um dos elohim, e Tera'h oferecia a cada um em suas ofertas mensais de alimentos e bebidas , e ele se curvava diante de seus elohim e os serviria. Assim fez Tera'h por todos esses dias, E toda a geração dos filhos de Adam agiu muito mal, e fez tudo o que era mau aos olhos do HaShem, e cada um deles tinha seu próprio elohim; mas o HaShem e Criador foi esquecido. E naqueles dias não se encontrava um homem que conhecesse alguma coisa do HaShem, exceto Noah e sua família, e todos os que viviam sob sua influência e conselho conheciam o HaShem naqueles dias. E Avram, filho de Tera'h, cresceu naquela época na casa de Noah, mas ninguém sabia disso. E o HaShem estava com ele. E o HaShem deu a Avram um coração cheio de conhecimento e compreensão, para saber que as maneiras e ações de sua geração eram todas vaidade e maldade, como também os elohim que eles cultuavam que ele sabia serem vão e inúteis. E Avram viu o sol nascendo sobre a terra, e disse em seu coração: Em verdade, acredito que o sol que tem o poder de brilhar sobre toda a terra deve ser o verdadeiro Elohim, e a ele servirei. E Avram se ajoelhou diante do sol e rezou a ele durante todo aquele dia, reconhecendo que o sol era o HaShem e criador e governador de toda a terra. Mas chegou a noite e, em obediência às leis superiores, o sol desapareceu da terra, e Avram disse em seu coração: Agora estou convencido de que este não é Elohim, o criador de tudo. E Avram continuou a falar em seu coração, dizendo: Quem é aquele que fez os céus e a terra, e quem é que criou todos estes filhos de Adam, e onde ele está? E a noite escureceu sobre Avram em sua meditação, e ele ergueu os olhos para o oeste, e para o norte, e para o sul, e para o leste, e observou enquanto o sol estava lentamente passando e sua luz se apagou...
...a lua e as muitas estrelas tornaram-se visíveis por cima dele. Avram, observando a lua em sua beleza, exclamou: Em verdade, agora estou certo de que este é o Elohim e criador dos céus e da terra, e todas aquelas luzes menores são seus servos. E Avram se ajoelhou diante da lua e rezou à lua toda aquela noite. E quando a manhã amanheceu, o sol nasceu novamente em sua glória de acordo com a lei, como no dia anterior, e a lua e as estrelas desapareceram antes do nascer do sol. E Avram viu a mudança e se maravilhou muito com as coisas que o HaShem havia criado na terra. E Avram pensou muito sobre o que tinha visto e finalmente concluiu, dizendo a si mesmo: Agora, nenhum destes pode ser Elohim; mas todos eles são servos do Él único e invisível, que é o governante dos céus e da terra, do sol e da lua e também das estrelas. E depois disso, Avram foi morar na casa de Noah e Shem, onde foi confirmado em sua confiança em Elohim, e ele serviu ao HaShem todos os dias de sua vida, enquanto toda a sua geração havia se esquecido dez do HaShem, e todos os filhos do homem serviam a elohim feitos de madeira e pedra. E Nimrod, o rei, reinou com segurança, e ele era o único governante de toda a terra. E toda a terra era de uma só fala e uma língua, e todos os príncipes de Nimrod, como também Phut, e Mizraim, e Kush, e Kena'an, e todas as suas famílias juntas consultaram naquele tempo, e eles disseram um ao outro: Venha e vamos construir uma grande cidade, e dentro dela uma forte fortificação e uma torre, o topo da qual tocará os céus, para que possamos obter um grande nome entre as nações, e que nossos inimigos nunca possam prevalecer Contra nós. E seremos os únicos governantes de toda a terra e governaremos todas as nações com um braço forte, para que nenhuma de suas batalhas possa ter sucesso em nos dispersar por toda a face da terra. E todos foram à presença do rei, e fizeram-lhe saber todas as suas deliberações, e o rei concordou com eles em tudo o que decidiram fazer. E depois que o rei consentiu, os príncipes e líderes reuniram todo o seu povo e suas famílias, totalizando cerca de seiscentos mil homens, e todos eles saíram em busca de um terreno espaçoso onde construir a cidade e a torre. E eles procuraram por toda a terra, e encontraram apenas um lugar adequado em um certo vale a leste da terra de Shinar, um espaço de dois dias de jornada. E todas as pessoas foram para lá e moraram lá. E eles começaram a fazer tijolos e os queimaram completamente, para construir a cidade e a torre, que eles decidiram construir. Mas a construção da cidade e da torre os levou a pecados e transgressões, mesmo quando eles começaram a construí-la. E enquanto estavam empenhados na construção, rebelaram-se contra o HaShem, o Elohim dos céus, e pensaram em seus corações em subir ao céu e travar guerra contra o HaShem. E todos esses homens e suas famílias se dividiram em três grupos. E um grupo disse: iremos ao céu e faremos guerra contra o HaShem; e a segunda parte disse, nós subiremos aos céus e ali estabeleceremos nossos próprios deuses e os adoraremos; e o terceiro disse que subiremos aos céus e mataremos o HaShem com lanças e flechas. E o HaShem conhecia todas as suas ações e todos os seus pensamentos maus, e ele viu a cidade e a torre que estavam construindo.
E Avram e todo o seu povo desceram para a terra do Egito para escapar da fome, e quando eles chegaram ao rio do Egito, permaneceram lá por vários dias a fim de obter descanso após sua longa jornada. E um dia Avram estava caminhando com Sarai, sua mulher, às margens do rio e eis que Avram viu a imagem de Sarai sobre a face das águas. E Avram, por causa de sua piedade e modéstia de Sarai, nunca tinha visto seu rosto antes. E agora quando Avram viu o rosto de sua esposa, e eis que ela era muito bonita, Avram disse a Sarai: Veja minha esposa, agora eu vi quão extremamente bela você é, e depois que o HaShem te criou com tão bela aparência, tenho muito medo dos egípcios, para que não me matem e te levem embora, pois, em verdade, não há temor a Elohim naquele lugar. Mas faça isso por mim, e diga que você é minha irmã para todos os que te questionarem a meu respeito, para que esteja bem comigo, e possamos viver e não morrer. E Avram ordenou a todos os homens que vieram com ele da fome ao Egito, e também a Lot, filho de seu irmão, dizendo: Quando os egípcios vos perguntarem qualquer coisa sobre Sarai, digam: Ela é irmã de Avram. E Avram ainda não se sentia satisfeito e não tinha confiança em Elohim com respeito ao Egito, portanto ele pegou Sarai e a colocou numa caixa, e escondeu a caixa sob as várias ferramentas e vasos que ele tinha com ele; pois ele temia muito o povo egípcio e sua maldade. E Avram e todo o seu povo se levantaram e deixaram o rio, e eles passaram para a terra do Egito. E quando chegaram às portas da cidade, os guardas da cidade cercaram Avram, dizendo: Dê o dízimo ao rei de tudo o que você tem com você, e só então você poderá entrar na cidade. E Avram e todos os seus homens fizeram de acordo, e todos eles entraram na cidade. E quando eles entraram na cidade eles levaram a arca, e quando eles carregaram a arca com Sarai nela, os egípcios cercaram os homens dizendo: O que é isso que vocês têm nesta arca? Abram e veremos o que contém, para que possamos obter a décima parte para o rei. E Avram disse: Eu darei a você tudo o que você pedir, mas eu nunca vou abrir este baú. E os príncipes de Faraó disseram: Esta caixa contém pérolas e pedras preciosas, e uma décima parte dela pertence ao rei. E Avram respondeu: Eu pagarei a você qualquer quantia que você exigir, mas não abrirei este baú. E os oficiais cercaram Avram, e eles abriram a caixa à força e eis que havia uma bela mulher dentro dela. E quando os oficiais do Faraó viram Sarai, ficaram maravilhados com sua beleza, e todos os oficiais e servos do Faraó se aproximaram para vê-la, porque ela era muito bonita E os oficiais correram e contaram ao Faraó todas as coisas que eles viram, e elogiaram Sarai ao rei, e Faraó mandou e a levou e a mulher veio na frente do rei.
E pela manhã o rei mandou chamar Avram, e ele disse: O que é que me fizeste? Por que disseste 'ela é minha irmã' e, portanto, a tomei por esposa e, assim, trouxeste sobre mim e minha casa uma grande praga? E agora, eis que ela é tua mulher, tome-a então e vai embora! Saia de nossa terra, para que não morramos todos por tua causa. E Faraó tomou novamente ovelhas, e servos e servas e prata e ouro e os deu a Avram, e ele devolveu a Avram e a Sarai sua esposa. E o rei tomou uma donzela, que lhe nasceu de uma de suas concubinas, e deu-a a Sarai como serva. E o rei disse a sua filha: É muito melhor ser escrava na casa desta mulher do que ser senhora em minha casa, depois de vermos que praga se abateu sobre nós por causa daquela mulher. E Avram se levantou e foi embora da terra do Egito, ele e todos os que pertencem a ele. E Faraó ordenou que vários homens acompanhassem Avram e todos os que pertenciam a ele, e Avram voltou para a terra de Kena'an para o lugar do altar que ele havia construído onde ele havia colocado sua tenda pela primeira vez. E Lot, filho de Haran, irmão de Avram, também tinha um grande número de rebanhos e manadas e tendas, pois o HaShem fez bem a ele por causa de Avram. E quando Avram habitou na terra, houve um conflito entre os pastores do gado de Avram e os pastores do gado de Lot. E a terra não era capaz de suportá-los, para que morassem juntos; pois seus bens eram grandes e eles não podiam morar juntos na terra por causa de seu gado. E os pastores de Avram, sempre que iam pastar seu gado, tomavam muito cuidado para não invadir os campos dos habitantes da terra. Mas os pastores de Lot não quiseram fazer isso, e conduziram o gado para se alimentar dos campos dos habitantes da terra, e o povo, vendo essas coisas dia após dia, veio a Avram e brigou com ele por causa dos pastores de Lot. E Avram disse a Lot: O que é que você está fazendo comigo, para me tornar desprezado entre os habitantes da terra, por permitir que teus pastores pastoreiem o teu gado nos campos de outras pessoas? Não sabes que sou um estranho no meio dos filhos de Kena'an? Então, por que você trata eles dessa maneira? E Avram estava discutindo com Lot sobre essas coisas dia após dia, mas Lot não dava ouvidos à sua voz, mas continuava a fazer como fazia, e o povo da terra sempre vinha com suas reclamações a Avram. E Avram disse a Lot: Até quando você será um tropeço para os habitantes da terra? Que não haja mais conflitos entre nós, pois afinal não somos parentes? Separe-se, eu te peço, de mim! Escolhe um lugar de habitação para você morar com teu gado e tudo o que você tem, para que fique longe de mim, bem como tua família. E não tenha receito de se separar de mim, pois mesmo se você estiver, eu vingarei os males que qualquer te fizer, assim que eu for informado.
(Folio 60) O rabino Shmuel ben Nah'mani disse em nome do rabino Ionatan: "Nenhum castigo viria sobre o mundo, não fosse pelos perversos, mas suas primeiras vítimas são os justos, como foi dito - Se um incêndio irromper e encontrar com espinhos - Quando irrompe um incêndio? Quando há espinhos preparados para ele. Suas primeiras vítimas, porém, são os retos, como se diz - de modo que os estoques de milho foram consumidos - diríamos, ele consumirá, mas, foi dito 'consumidos', para implicar que a pilha de milho (a vertical) foi consumida primeiro. "O rabino Iossef ensinou: “Qual é o sentido da passagem, (Shemot 12 : 22) E nenhum de vocês sairá na porta de sua casa até de manhã? - Assim que for dada permissão ao carrasco, ele não fará distinção entre justos e ímpios; e, além disso, ele escolhe suas primeiras vítimas entre os justos, como é dito (Ieheskel 21 : 8) E exterminarei do seu meio, os justos e os ímpios - O rabino Iossef gritou, comentando: "Até que ponto eles não são considerados?" Disse Abaie: "É vantajoso para eles, como está escrito (Ieshaiahu 57 : 1), que o justo seja afastado do mal vindouro." (Para que ele não veja o mal que virá no futuro). Nossos rabinos foram ensinados: Quando a peste assola a cidade, fiquem dentro de casa, como está dito (Shemot 12 : 22) E nenhum de vocês sairá pela porta de sua casa até de manhã, e também é dito (Ieshaiahu 26 : 20) Vai, povo meu, entra em teus aposentos e fecha a porta atrás de ti; e novamente é dito (Devarim 32 : 25) - A espada deve lidar com a morte sem, Assim como o terror dentro, Para jovens e donzelas, Tanto lactantes quanto idosos - Por que a citação das duas passagens adicionais? Para que ninguém diga que a primeira [citação] se refere apenas à noite, mas não ao dia, portanto [a outra citação] - Vão! Povo meu! Entrem em seus aposentos e fechem a porta! - E para que ninguém diga que isso se referia onde não havia terror dentro da casa, mas quando havia terror dentro da casa, se poderia pensar que seria aconselhável, sair e se associar com outros, daí o último verso citado - espada deve lidar com a morte sem, Assim como o terror dentro - ou seja, embora dentro da casa reinasse o terror, sem ele é ainda pior, pois sem a espada destruirá. Raba em tempos de fúria costumava manter as janelas fechadas, pois está escrito (Irmiahu 9 : 20) Porque a morte subiu pelas nossas janelas... - Nossos rabinos ensinaram: Se houver fome na cidade, não poupe os pés e saia da cidade, como se diz (Bereshit 12 : 19). E surgiu uma fome na terra; e Avraham desceu ao Egito para peregrinar lá - E também é dito (Melahim bet 7 : 4) Se dissermos, entraremos na cidade, então a fome está na cidade; e vamos morrer lá - Para que propósito é necessária a citação da passagem adicional? Para que não se diga que isso se refere apenas onde não há risco de vida, mas onde há risco de vida, não é assim, daí a citação, que é seguida por - Agora, pois, vamos, cair na hoste dos arameus; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se eles nos matarem, nós apenas morreremos. Nossos rabinos ensinaram: Quando há uma peste na cidade, uma pessoa não deve andar no meio da estrada; enquanto o Mensageiro da Morte tiver recebido permissão para se enfurecer, ele o fará de maneira arbitrária. Quando há paz na cidade, não se deve andar nas laterais [dela]; enquanto o mensageiro não tiver permissão, ele se esconde [ali]...
