Save "Sources on Psalms 27:8
"
(ח) לְךָ֤ ׀ אָמַ֣ר לִ֭בִּי בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑י אֶת־פָּנֶ֖יךָ יי אֲבַקֵּֽשׁ׃
(8) In Your behalf-b my heart says:
“Seek My face!”
O LORD, I seek Your face.
לך - אמר רבי משה: כי לך בעבורך כמו אמרי לי אחי הוא והטעם אני אומר מה שצוו לנו ביד שלוחיך ואמרת לנו בקשו פני, על כן את פניך יי אבקש.
לך אמר לבי. ציין שלבו דבר אל יי ואמר לו מה שמבקש
בקשו פני. שדבר אל פניו (הפנים מצייר פנית האדם וכוונתו העקרית), ואמר להם אתם פני, בקשו פני יי :
לך. בשליחותך אומר לי לבי בקשו פני וכן אעשה כי את פניך ה׳‎ אבקש:
לך אמר לבי . לבי אומר תמיד בעבורך
בקשו פני כמו שאמר (תהלים טז ז): אף לילות יסרוני כליותי. לבי יסרני בעבורך, ואמר לפני שיבקשוך ותהיה מגמתם אליך; ובעבור זה אמר:
את פניך יי אבקש: וזו היא השאלה ששאלתי כי לבי לעצני כן.
לך אמר לבי בקשו פני. בשבילך בשליחותיך אומר (לי) לבי בקשו כלכם ישראל את פני ואני שומע לו, את פניך יי אבקש:
On Your behalf, my heart says, “Seek My presence.” On Your behalf, as Your agent, my heart says to me, “All of you Israelites, seek My presence.” And I obey it. “Your presence, O Lord, I will seek.”
לך. כמו (איוב ל״ג:ו׳) הן אני כפיך לאל, במקומו, אם לאל תריבון (שם י"ג), במקומו, אף כאן לך אמר לבי במקומך בא אלי לבי לומר כן:
[The word] לך is like (Job 33:6): “Behold I am like your mouth to God (לא-ל),” [that is,] in His stead; (ibid. 13:8), “Will you contend for God (לא-ל)?” [that is,] in His stead. Here, too, “On Your behalf, my heart says,” in Your stead, my heart comes to me to say this.
וטרם יגלה שאלתו שהיא אל תסתר פניך ממני וכו' הקדים ואמר לך אמר לבי כו' והוא כי הנה דרך אנשים הוא לומר כי אין צריך האדם לשלמות כשרונו כי אם היות לבו שלם עם יי ואין צריך יותר כי בזה הכל יהיה לו ולא ימוט בכשרון אך הירא את דבר יי לא יבטח בזה בלבד כי אם גם יבקש יהיו פני יי אתו ולא יסתר מלפניו ובזה יבטח שלא תקרנו שגגת עון וזהו לך אמר לבי כו' והוא לומר הנה לך כלומר כדבר הנוגע לך לעבודתך אמר לבי אל רוחי ואברי אינכם צריכים רק שתבקשו פני כי בהיות שפני הלב עם יי שוב לא יחטאו בשום דבר אך אני לא אמרתי די בזה כי אם את פניך יי אבקש יהיו פניך אתי לבלתי אחטא וזהו את פניו יי אבקש:
איני רואה אותך אחר הגיעך לזאת המדרגה ואמתך שהוא ית' נמצא לו במציאות ואחד לא באחדות צריך שיבואר לך הרחקת תואר הדיבור ממנו; וכל שכן בהסכים כל אומתנו ש'התורה' ברואה - הכונה בזה שדברו המיוחס לו - נברא. ואמנם יוחס אליו להיות המאמר ההוא אשר שמעו משה רבינו ע"ה האלוק בראו וחידשו כמו שברא כל מה שבראו וחידשו. והנה יבואו לך בנבואה דברים רבים; ואמנם הכונה הנה - שתארו בדבור כתארו בפעולות כולם הדומות לפעולותינו; והוישרו השכלים כולם שיש מדע אלוקי ישיגוהו הנביאים באמרם שהאלוה דבר עמהם ואמר להם - עד שנדע שאלו הענינים אשר יגיעו לנו מאת האלוק הם לא ממחשבתם וזממם לבד כמו שיתבאר. וכבר קדם לנו זכרון זה הענין: ואמנם כונת זה הפרק - כי ה'דיבור' וה'אמירה' מלה משותפת נופלת על הדיבור בלשון כאמרו "משה ידבר" "ויאמר פרעה"; ונופלת על הענין המצויר בשכל מבלתי שידובר בו - אמר "אמרתי אני בליבי" "ודיברתי בלבי" "ולבך ידבר" "לך אמר לבי" "ויאמר עשו בלבו" וזה הרבה; ותפול על הרצון "ויאמר להכות את דוד" - כאילו אמר 'ורצה להרגו' - כלומר חשב בו להרגו; "הלהרגני אתה אומר?" - פירושו וענינו התרצה להרגני?; "ויאמרו כל העדה לרגום אותם באבנים" - וזה גם כן הרבה:
AFTER YOU have advanced thus far, and truly comprehended that God exists without having the attribute of existence, and that He is One, without having the attribute of unity, I do not think that I need explain to you the inadmissibility of the attribute of speech in reference to God, especially since our people generally believe that the Law, i.e., the word ascribed to Him, was created. Speech is attributed to Him, in so far as the word which Moses heard, was produced and brought to existence by God in the same manner as He produced all His other works and creations. As we shall have to speak more fully on prophecy, we shall here merely show that speech is attributed to God in the same way as all other actions, which are similar to our own. When we are told that God addressed the Prophets and spoke to them, our minds are merely to receive a notion that there is a Divine knowledge to which the Prophets attain; we are to be impressed with the idea that the things which the Prophets communicate to us come from the Lord, and are not altogether the products of their own conceptions and ideas. This subject, which we have already mentioned above, will receive further explanation. It is the object of this chapter to show that the words "speaking" and "saying" are synonymous terms denoting (a) "Speech"; as, e.g., "Moses shall speak (yedabber)" (Exod. 19:19); "And Pharaoh said (va-yomer)" (ib. 5:5); (b) "Thought" as formed in the mind without being expressed in words; e.g., "And I thought (ve-amarti) in my heart" (Eccles. 2:15); "And I thought (vedibbarti) in my heart" (ib.); "And thy heart will imagine (yedabber)" (Prov. 23:33); "Concerning Thee my heart thought (amar)" (Ps. 27:8); "And Esau thought (va-yomer) in his heart" (Gen. 27:41); examples of this kind are numerous; (c) Will; e.g., "And he said (va-yomer) to slay David" (2 Sam. 21:16), that is to say, he wished or he intended to slay him; "Dost thou desire (omer) to slay me" (Exod. 2:14); "And the whole congregation intended (va-yomeru) to stone them" (Num. 14:10). Instances of this kind are likewise numerous.
לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי (תהילים כ״ז:ח׳)
L’kha Amar Lee’bee (On Your behalf my heart has said), ‘Seek My countenance.’” (Psalms 27:8)
וְכֵן כָּל אֶחָד לְפִי בְּחִינָתוֹ הוּא בְּחִינַת רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תהילים כ״ז:ח׳): לְךָ אָמַר לִבִּי, כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ"י: לְךָ – בִּשְׁבִילְךָ וּבִשְׁלִיחוּתְךָ, אָמַר לִי לִבִּי. שֶׁכָּל הַדְּבָרִים שֶׁהַלֵּב אוֹמֵר, הֵם דִּבְרֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַמָּשׁ, וְהוּא בְּחִינַת רוּחַ־הַקֹּדֶשׁ.
Likewise, [for] each person, commensurate with his level, this is an aspect of holy spirit. As it is written (Psalms 27:8), “To You my heart said”; which Rashi explains: “To You”—for Your sake and at Your charge my heart said to me. Everything the heart says <to a person, to do good or to speak good words before God,> is literally the word of God. This is an aspect of holy spirit.
כִּי עִקַּר הַמַּאֲכָל הוּא לְהַחֲיוֹת הַלֵּב, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (רות ג׳:ז׳): וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיִּיטַב לִבּוֹ, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מדרש רבה בראשית פרשה מח): פִּתָּא סַעֲדָא דְּלִבָּא. וּכְשֶׁאֵין הַמַּאֲכָל מְבֹרָר, וְאֵין אוֹכֵל אוֹתוֹ בִּקְדֻשָּׁה – אֲזַי מֵבִיא רֹעַ אֶל הַלֵּב, וְעַל יְדֵי רֹעַ הַלֵּב נִתְקַלְקֵל הַפָּנִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (נחמיה ב׳:ב׳): מַדּוּעַ פָּנֶיךָ רָעִים, אֵין זֶה כִּי אִם רֹעַ לֵב. וְכֵן לְהֵפֶךְ, בַּקָּשַׁת הַפָּנִים, דְּהַיְנוּ שֶׁיַּחֲזֹר וִיבַקֵּשׁ פָּנָיו, הוּא תָּלוּי בְּתִקּוּן הַלֵּב, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תהילים כ״ז:ח׳): לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנַי.
The main purpose of food is to revive the heart, as it is written (Ruth 3:7), “he ate and drank and his heart was in good spirits”; and as our Sages, of blessed memory, said: Bread satiates the heart (Bereishit Rabbah 48:11). However, when the food is not refined or a person does not eat it in holiness, it brings evil to the heart. Evil-heartedness mars the countenance, as it is written (Nehemiah 2:2), “Why is your countenance so dour? It can only be [that you harbor] evil in your heart.” And the reverse is likewise true, seeking the countenance—i.e., that he should return and seek his countenance—is contingent upon rectification of the heart, as it is written (Psalms 27:8), “In Your behalf my heart says, ‘Seek My countenance.’”
ומזה יתבאר פסוק חמור שכמעט אין לו הבנה. (תהלים כז, ח) לך אמר לבי בקשו פני את פניך יי' אבקש. הענין, זה הפסוק קאי אפסוק דלעיל מיניה (שם ד) לחזות בנועם יי'. ואמר רבון דעלמא, לך אמר לבי, לך אין צורך לראות ארישומי פני, כי לבי אומר עמך, כלומר לפניך נגלה תעלומות לב, לבי ובשרי שניהם יחדיו ירננו אל אל חי. ולבני אדם בשרי לבד בקשו את פני, בקשו לשון רבים, כי מדבר עם בני אדם, ואמר אתם בני אדם בקשו את פני. ואימת אני רוצה בזה שיבקשו את פני, כשאני את פניך יי אבקש לחזות בנועם יי', האדם יראה לעינים ויי' יראה ללבב (ש"א טז, ז):
We read in Psalms 27,8: לך אמר לבי בקשו פני את פניך ה' אבקש, "In your behalf my heart says: 'Seek My face! O Lord, I seek Your face'." The subject matter in this verse is the previous verse (4) where David had expressed the wish: לחזות בנועם ה' ולבקר בהיכלו, "to gaze upon the beauty of the Lord, to frequent His Temple." David says to G–d: "My heart says to You that there is no need for You to look at the lines in my face because my heart sends the message: "I am with You." David means that since G–d looks into all our hearts, why would He need to gauge from David's face whether he was loyal to Him. David claims לבי ובשרי "my heart and my flesh are one." Both my heart and my flesh shout for joy to the living G–d" (Psalms 84,3). Human beings, however, who cannot see what goes on in my heart must look at my flesh, i.e. at the lines in my face to gauge whether I am loyal and true to You. In verse 8 the words בקשו פני are in the plural because they are addressed to human beings, as if David were saying: "You mortal people seek out my face to determine if I am true and loyal to G–d. When did I want you to test me, says David? At the time when I expressed the wish to gaze upon the beauty of G–d, etc."
(כח) הַנִּ֨סְתָּרֹ֔ת לַיי אֱלֹקֵ֑ינוּ וְהַנִּגְלֹ֞ת לָ֤ׄנׄוּׄ וּׄלְׄבָׄנֵ֙ׄיׄנׄוּ֙ׄ עַׄד־עוֹלָ֔ם לַעֲשׂ֕וֹת אֶת־כׇּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃ {ס}
(28) Concealed acts concern the LORD our God; but with overt acts, it is for us and our children ever to apply all the provisions of this Teaching.