Save " The Minor Donor-Sibling Dilemma "
The Minor Donor-Sibling Dilemma
והתניא האפוטרופין תורמין ומעשרין להאכיל ולא להניח ומוכרין להן בהמה עבדים ושפחות בתים שדות וכרמים להאכיל אבל לא להניח ומוכרין להן פירות יינות שמנים וסלתות להאכיל אבל לא להניח ועושין להן לולב וערבה וסוכה וציצית וכל דבר שיש לו קצבה לאיתויי שופר ולוקחין להם ספר תורה תפילין ומזוזות וכל דבר שיש לו קצבה לאתויי מגילה ואין פוסקין עליהם צדקה ואין פודין עליהן את השבויין ולא כל דבר שאין לו קצבה לאתויי תנחומי אבלים
And it is taught in a baraita (Tosefta, Terumot 1:10) that this distinction is made based on whether the steward intends to feed the produce to the orphans or store it: Stewards can separate teruma and tithes from the produce of the orphans in their charge in order to feed the produce to them, but not with the intention to put it aside. And stewards may sell the orphans’ possessions for them as follows: Cattle, male and female slaves, houses, fields, and vineyards, in order to feed the orphans, so that they will have something to eat immediately, but not with the intention to put aside the proceeds for future use. And they may also sell produce, wine, oil, and flour for them in order to feed them, but not with the intention to put aside the proceeds for a later date. The baraita continues: And stewards make the following items that are required for the fulfillment of a mitzva for the orphans, from their property: A lulav, a willow branch, a sukka, ritual fringes, and any item used for a mitzva that involves a fixed expense. The Gemara notes that the words: Any item used for a mitzva, serve to include a shofar. And they may purchase a Torah scroll, phylacteries, mezuzot, and any other item used for a mitzva that involves a fixed expense. The Gemara comments that these last words serve to include a Megilla. The baraita continues: But stewards may not undertake to give charity on behalf of orphans, and they may not redeem captives on their behalf with their property. Nor may they do anything with the orphans’ property that does not involve a fixed expense. The Gemara explains that this last phrase serves to include that which is brought to comfort mourners.
להאכיל - יתומים לאלתר חייבים לעשר:
להניח - התבואה באוצר עד שיגדלו למה ליה עשורי לכשיגדלו יעשרום הם:
צדקה - אין להם קצבה דהא בכל שעתא קיימי עניים נמצאו נכסיהם כלים:
To Feed - he must immediately seperate tithes in order to feed the orphans.
To Put - the grain in storage until the orphans grow up. Why should he tithe now, if when they will grow up they will tithe?!
Tzedaka - There is no limit because always there are poor people so eventually they will lose their money.
רַבָּה רְמָא צְדָקָה אַיַּתְמֵי דְּבֵי בַּר מָרִיּוֹן אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי וְהָתָנֵי רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה אֵין פּוֹסְקִין צְדָקָה עַל הַיְּתוֹמִים אֲפִילּוּ לְפִדְיוֹן שְׁבוּיִם אֲמַר לֵיהּ אֲנָא לְאַחְשׁוֹבִינְהוּ קָא עָבֵידְנָא
Rabba imposed a contribution to a certain charity on the orphans of the house of bar Maryon. Abaye said to him: But didn’t Rav Shmuel bar Yehuda teach: One does not impose a charity obligation on orphans even for the sake of redeeming captives, since they are minors and are not obligated in the mitzvot? Rabba said to him: I did this to elevate them in standing, i.e., so that people should honor them as generous benefactors; not in order that the poor should benefit.
א"ל רב אסי בר חמא לרבא מאי שנא רישא ומאי שנא סיפא אמר ליה רישא לפי שאין אדם מוחל על ראשי אברים א"ל וכי אדם מוחל על צערו דתניא הכני פצעני על מנת לפטור פטור אישתיק אמר מידי שמיע לך בהא אמר ליה הכי אמר רב ששת משום פגם משפחה איתמר ר' אושעיא אמר משום פגם משפחה רבא אמר משום שאין אדם מוחל על ראשי אברים שלו רבי יוחנן אמר יש הן שהוא כלאו ויש לאו שהוא כהן תניא נמי הכי הכני פצעני על מנת לפטור ואמר לו הן הרי יש הן שהוא כלאו קרע את כסותי על מנת לפטור ואמר לו לאו הרי לאו שהוא כהן
§ The mishna teaches: With regard to one who says to another: Blind my eye, or: Cut off my hand, or: Break my leg, and he does so, the latter is liable to pay for the damage, even if the injured party explicitly instructed him to do so on the condition that he will be exempt from payment. But if one instructs another to damage his property on the condition that he will be exempt from payment, he is exempt. Rav Asi bar Ḥama said to Rava: What is different in the first clause and what is different in the latter clause? Rava said to him: In the case of the first clause he is liable, despite the fact that he was instructed to carry out the injury on the condition that he would be exempt, because a person does not forgo compensation for damage to his extremities such as his eyes, hands, and feet, mentioned in the mishna (92a). Consequently, when he told the assailant that he would be exempt, the presumption is that he was not sincere. Rav Asi bar Ḥama said to him: But does a person forgo compensation for his pain when he doesn’t lose a limb? As it is taught in a baraita: With regard to one who said to another: Strike me, or wound me, on the condition that you will be exempt from payment, he is exempt. According to Rava’s reasoning, he should be liable in this case as well, as the presumption should be that he was not sincere. Rava was silent, as he did not have a response. Rava said to him: Have you heard anything with regard to this matter? Rav Asi bar Ḥama said to him that this is what Rav Sheshet said: It is because loss of a limb may result in a family flaw, i.e., it may cause harm to the family name. One who loses a limb not only suffers pain; his family suffers as well. He is not in a position to forgive the assailant for the harm caused to his family, but he may forgo compensation for his own pain. Consequently, if he instructed another merely to injure him, without causing loss of limb, on condition that the assailant will be exempt from payment, the assailant will be exempt. It was stated that the amora’im disagreed concerning the explanation for the ruling of the first clause of the mishna. Rabbi Oshaya says: It is because loss of a limb may result in a family flaw. Rava says: It is because a person does not forgo compensation for damage to his extremities.Rabbi Yoḥanan says: There is a yes that, based on other factors, is like a no and is not viewed as giving consent. And conversely, there is a no that, based on other factors, is like a yes, and although one said no it is as though he gave consent. In this case as well, where he said: On condition to be exempt, he was not sincere. The Gemara comments that this is also taught in a baraita. With regard to one who said to another: Strike me, or wound me; and the other asks: Is this on the condition that I will be exempt from payment? And the first one said to him, in the tone of a question: Yes, this is an example of the principle: There is a yes that is like a no. It is as if the victim asked: Even if I give you permission to do it, do you think that I would forgo the compensation? By contrast, if one said: Tear my garment, and the other asks: Is this on the condition that I will be exempt from payment? And he said to him, in the tone of a question: No, this is an example of a no that is like a yes, since he meant to say that if he did not want to exempt him from payment he would not ask him to do it.
רב אחא בריה דרבא לרב אשי וכי מאחר דאיתותב רבא הני תמרי דזיקא היכי אכלינן להו אמר ליה כיון דאיכא שקצים ורמשים דקא אכלי להו מעיקרא יאושי מיאש מנייהו יתמי דלאו בני מחילה נינהו מאי אמר ליה באגא בארעא דיתמי לא מחזקינן מוחזק ועומד מאי כרכתא מאי אמר ליה אסירן:
Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: And now that the opinion of Rava was conclusively refuted, and the halakha is that despair that is not conscious is not considered despair, if those dates are blown off the tree by the wind, how do we eat them? Perhaps their owner did not despair of their recovery. Rav Ashi said to him: Since there are repugnant creatures and creeping animals that eat the dates after they fall, the owner despairs of their recovery from the outset. Therefore, one who finds the dates may keep them. Rav Aḥa asked: Perhaps the tree belonged to minor orphans who, because they are not capable of relinquishing property, cannot despair of recovering the dates from the outset. Accordingly, what is the justification for eating found dates? Rav Ashi said to him: We do not presume a valley to be land belonging to orphans, and therefore that is not a concern. Rav Aḥa asked: If the presumptive status of the trees was previously established as belonging to orphans, what is the halakha? If the trees are surrounded by fences that prevent repugnant creatures and creeping animals from gaining access, what is the halakha? Rav Ashi said to him: The dates are forbidden in those cases.
אמר רב הונא גר קטן מטבילין אותו על דעת בית דין מאי קמ"ל דזכות הוא לו וזכין לאדם שלא בפניו תנינא זכין לאדם שלא בפניו ואין חבין לאדם שלא בפניו מהו דתימא עובד כוכבים בהפקירא ניחא ליה דהא קיימא לן דעבד ודאי בהפקירא ניחא ליה קמ"ל דהני מילי גדול דטעם טעם דאיסורא אבל קטן זכות הוא לו לימא מסייע ליה הגיורת והשבויה והשפחה שנפדו ושנתגיירו ושנשתחררו פחותות מבנות שלש שנים ויום אחד מאי לאו דאטבלינהו על דעת בית דין לא הכא במאי עסקינן בגר שנתגיירו בניו ובנותיו עמו דניחא להו במאי דעביד אבוהון
Rav Huna said: With regard to a convert who is a minor, one immerses him in a ritual bath with the consent of the court. As a minor lacks the capacity to make halakhic decisions, the court is authorized to make those decisions in his stead. What is Rav Huna coming to teach us? Is he teaching that it is a privilege for the minor to convert, and one may act in a person’s interests even in his absence? We already learned that explicitly in a mishna (Eiruvin 81b): One may act in a person’s interests in his absence, but one may not act against a person’s interests in his absence. Rav Huna’s statement was necessary lest you say: With regard to a gentile, licentiousness is preferable for him, so conversion is contrary to his interests, just as we maintain that with regard to a slave, licentiousness is certainly preferable. Just as a slave has no interest in assuming the restrictions that come with freedom, in that a freed Canaanite slave is a convert to Judaism, a gentile would have the same attitude toward conversion. Therefore, Rav Huna teaches us: That applies only with regard to an adult, who has experienced a taste of prohibition. Therefore, presumably he prefers to remain a slave and indulge in licentiousness. However, with regard to a minor, who did not yet engage in those activities, it is a privilege for him to convert. The Gemara suggests: Let us say that the mishna supports Rav Huna’s statement: With regard to a female convert, or a captive woman, or a maidservant, who were ransomed with regard to the captive, or who converted with regard to the convert, or who were freed with regard to the maidservant, when they were less than three years and one day old; what, is it not referring to a case where they immersed the minor converts and the maidservants with the consent of the court? Apparently, a conversion of that sort is valid. The Gemara rejects that proof: No, with what are we dealing here? It is with a convert whose minor sons and daughters converted with him, as they are content with whatever their father does in their regard. However, that does not apply to a child who is converting on his own.
שלחן ערוך אדה"ז
אסור להכות את חבירו אפילו הוא נותן לו רשות להכותו כי אין לאדם רשות על גופו כלל להכותו ולא לביישו ולא לצערו בשום צער אפילו במניעת איזה מאכל או משתה אלא אם כן עושה בדרך תשובה שצער זה טובה היא לו להציל נפשו משחת ולכן מותר להתענות לתשובה אפילו מי שאינו יכול להתענות ומי שיכול להתענות מותר אפילו שלא בדרך תשובה אלא כדי למרק נפשו ליהוה שאין טוב למעלה מטובה זו.
(וכן מותר להכות בניו הקטנים אפילו שלא בשביל חינוך תורה ומצות אלא כדי להדריכם בדרך ארץ הואיל ומתכוין לטובתם וטובתם מוטלת עליו שהם ברשותו. והוא הדין ליתום שברשותו.
ואם אין בניו שומעים בקולו מותר להכותם אפילו לטובת עצמו ולא לטובתם כי יכול הוא לכופם שישמעו בקולו כמצווה עליהם אבל אם שומעים בקולו אסור להכותם שלא לטובתם כמו שאסור להכות את אחרים.
ומשרתו אפילו אינו שומע בקולו אסור להכותו אלא אם כן הוא עבד כנעני. ואם התנה עמו מתחלה כששכרו שיהיה רשאי להכותו כשלא ישמע בקולו מועלת נתינת רשותו הואיל והיא לטובתו כדי שישכרהו. ומכל מקום אם חזר בו המשרת מתנאו אסור להכותו שהרי יכול לחזור בו אפילו באמצע הזמן כמ"ש בהלכות שכירות ועוד שבצער הגוף אין תנאו מועיל לשלא יוכל לחזור בו כמ"ש באה"ע סי' ע"ו לענין מחילת העונה שהיא יכולה לחזור בה משום שהוא צער הגוף ואינו ניתן למחילה עולמית אלא כל זמן שמוחלו ברצונו לבד):
It is forbidden to strike another person even when that person grants him per mission to do so, because a person has no authority whatsoever over his own body: not to have it struck, nor to subject it to shame, nor to afflict it with any pain, even [if only] by withholding any sort of food or drink from it, unless he does so as penance. [That is permitted because then] this pain benefits him, for it saves his soul from [Divine] retri bution. Therefore, even a person who finds fasting very difficult may do so for the sake of repentance. One who has no difficulty fasting may fast, even if he is not fasting as repen tance but rather in order to cleanse his soul for G-d, for there is no greater goodness than this.

(Similarly, it is permitted to strike one's children under the age of majority even when it is not for the purpose of training them in the Torah and its mitzvos, but to train them in earning a livelihood."[This is permitted] because [the parent] seeks their benefit, and because he is responsible for their welfare since they are in his domain. This law also applies to an orphan in one's domain.

If one's children do not obey him, it is permitted to strike them even for his own sake and not for their benefit, for he is permitted to compel them to obey him as they are commanded to. If, however, they obey him, it is forbidden to strike them when it is not to their benefit, just as it is forbidden to strike others.

It is forbidden to strike one's servant even if he does not obey him, unless he is a Canaanite bondsman. If one made a stipula tion when hiring [a servant]" that he him when he does not obey him, the license may strike he grants is effective, since this is to his benefit so that he will be hired. Nevertheless, if the servant retracts his stipulation, it is forbidden to strike him, for [a worker] may retract even in the midst of his term of employment, as stated in Hilchos [She'ilah U']Sechirus [VaChasimah]." Moreover, since physical suffering is involved, even [if he makes] a stipulation that he will not retract, it is not effective. Compare to Shulchan Aruch, Even HaEzer 76[:5], which discusses a woman's waiver of her conjugal rights, [stating that] she may retract [her waiver at any time.

The rationale is that] since physical suf fering is involved, and [a waiver of] her acceptance of such [suffering] is not binding forever, but rather only for the time that one willingly waives [his or her rights].)

תשובות מהר"ם
אם צריך כפרה על ששחט בניו ביום הרג רב, יען ראו כי התחילו האויבים להרוג בני אל חי, וגם הוא רצה להרוג את עצמו אלא שהוצל על ידי גוים.
תשובה "ומי שמטעינו כפרה מוציא לעז על חסידים הראשונים, ואחרי שכוונתו לטובה מאהבת יוצרנו י"ש, וגם הם בקשוהו על ככה לא דמי לההיא דפרק החובל סמא את עיני שבר את כדי דחייב, דהכא ודאי מחלי מאהבת הבורא, ואין להחמיר עליו כלל"
Question: Does he need atonement for slaughtering his own children, on the day of the great massacre? He saw that the enemies had begun to kill the Jewish people, and he even wanted to kill himself but was saved by Gentiles.
Answer: "And one who mandates atonement is slandering the Chasidim Rishonim (righteous men of old). Since his good intentions came from his love of G-d, and the children also asked him to do this, is not similar to that which is learned in “blind me break my jugs he is responsible” because here for sure they forgave him because of the love of the Creator and we shouldn't be strict with him at all.
וְעוֹד אָמַר רַבִּי מֵאִיר פּוֹתְחִין לוֹ מִן הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה וְאוֹמְרִין לוֹ אִילּוּ הָיִיתָ יוֹדֵעַ שֶׁאַתָּה עוֹבֵר עַל לֹא תִקֹּם וְעַל לֹא תִטֹּר וְעַל לֹא תִשְׂנָא אֶת אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ שֶׁהוּא עָנִי וְאֵין אַתָּה יָכוֹל לְפַרְנָסוֹ אָמַר אִילּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁהוּא כֵּן לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר הֲרֵי זֶה מוּתָּר: גְּמָ׳ אָמַר לְהוּ רַב הוּנָא בַּר רַב קַטִּינָא לְרַבָּנַן נֵימָא כֹּל דְּמִעֲנֵי לָאו עֲלַי נָפֵיל מַאי דְּמָטֵי לִי לְפַרְנְסוֹ בַּהֲדֵי כּוּלֵּי עָלְמָא מְפַרְנַסְנָא לֵיהּ אָמְרִי לֵיהּ אֲנִי אוֹמֵר כׇּל הַנּוֹפֵל אֵינוֹ נוֹפֵל לִידֵי גַבַּאי תְּחִלָּה:
MISHNA:And Rabbi Meir further said: The halakhic authorities may broach dissolution with him from that which is written in the Torah, and they may say to him: Had you known that through your vow you are transgressing the prohibition....... “and your brother should live with you” (Leviticus 25:36), as he, the one prohibited by the vow, is poor and now you are not able to provide him with a livelihood due to your vow, would you have vowed in that case? If he said in reply: Had I known that it is so, that my vow involved all these prohibitions, I would not have vowed; it is dissolved.
GEMARA:Rav Huna bar Rav Ketina said to the Sages: But let the one who stated the vow say with regard to the last claim: All who become poor do not fall upon me; it is not my responsibility to provide for this specific poor person. What is placed upon me to provide for him together with everyone else, I will provide to him when I give money to those collecting for the communal charity fund. They said to him: I say that anyone who falls into poverty and requires assistance does not fall into the hands of the charity collector first.
Yitzchak ben Moshe of Vienna, Born in central Europe, his studies took him west to the great Torah luminaries of the day in France. When he returned, he brought their Tosafist approach back to central Europe, first to Wurzburg and then to Vienna. He is most famous for his legal tract, Ohr Zarua. Among his students was Maharam of Rothenburg.
The Or Zarua is a very long-winded and heavy work. R. Yitzchak’s son, R. Chayim Or Zarua wrote an abridgment (אור זרוע הקצר/הקטן) that quotes the conclusions and rulings of his father. With time, some began to refer to R. Chayim’s abridgment as the Or Zarua, and the original of R. Yitzchak as the Or Zarua HaGadol.
ופי' ה"ר אליעזר ממיץ זצ"ל....לימנו לי' גבאי ואתן לגבאי חלקי והוא מותר כדתנן שלהי אין בין המודר היו מהלכין בדרך ואין לו מה יאכל נותן לאחר משום מתנה והוא מותר בה ובשביל כך לא יתחרט שהרי לא עבר על משכתוב בתורה ומתרץ ודאי יעבור שאני אומר כל הנופל בעוני וצריך למזונות אינו נופל ליד גבאי תחלה ואינו מוטל על הגבאי לפרנסו אלא הקרובים מחויבים לפרנסו ועליהם מוטל עשה דוחי אחיך תחלה עד שיעיינו ב"ד אם אין ספק לקרובים אבל לאחר שיעיינו שאין ספק לקרובים מוטל על הגבאי ומתני' במדיר קרובו הילכך בשביל כך יתחרט (אע"פ שאפשר לו לפרנסו ע"י מתנת אחר בושת וטורח הוא לו אבל ליתן ליד גבאי ליתן לו אין טורח ובושת) עכ"ל שמעי' מהכא דעני שיש לו קרובים עשירים שיכולים לפרנסו אין גבאי חייב לפרנסו אע"ג שגם קרובים נותנים בכיס כמו שמשמע לפי' ראשון ושמעי' נמי מהכא דאדם שנתן צדקה לסתם עניים שקרוביו עניים זבו בה הואיל והגבאי אינו חייב לפרנסם ועליו מוטל עשה דוחי אחיך הרי הם זוכים בה כדפריש' לעיל:
R' Eliezer from Metz of Righteous memory explains, “they should appoint a charity collector I will give him my portion”. This is permitted like we learnt (the end of the chapter 4) “If the one who vowed to render benefit from him forbidden, and the one for whom benefit is forbidden were traveling together along the road and the one for whom benefit is forbidden does not have anything to eat, the one who from whom benefit is forbidden gives food to one other person as a gift, and it is permitted for that person for whom benefit is forbidden, to eat the food because it no longer belongs to the one from whom benefit is forbidden. Therefore he will not regret it since he's not violating the commandment.
The Talmud answers that he's violating (the mitzvah) because “I say that anyone who falls into poverty does not fall into the hands of the charity collector first” and it is not the responsibility of the charity collector to feed him, rather his relatives are obligated to feed him. First they have the obligation of “and your brother should live with you”, Until the court will analyze that the relatives cannot completely support him, however after they analyze that it's not enough the charity collector is responsible, and this Mishna is referring to someone who vows benefits from a relative therefore he will regret.
We learn from here that the charity collector is not obligated to support a poor man that has rich relatives that are able to support him, even though they give to the Fund.
עני שיש לו קרובים עשירים שיכולים לפרנסו אין גבאי העיר חייבים לפרנסו אע"ג דקרוביו ג"כ נותנים בכיס:
A poor man who has wealthy relatives does not have to be supported by the Gabbaïm, even though the relatives are contributors to the fund.
Mahari Minz, (1405 – 1508)) was the most prominent Italian rabbi of his time, he immigrated around 1462 from Mainz to Italy. He officiated as rabbi of Padua for forty-seven years, during which time he had a great number of pupils
מהר"י מינץ
דכל זה מיירי בדברים שאין להם קצבה כדמסיים עלה ולא כל דבר שאין לו קצבה דחיישינן שמא יבלו נכסיהם, וכן משמע מפירוש רש"י, אבל כאן שיש לו קצבה שאני.
ואם תאמר מרישא דברייתא תיובתא דקתני תורמין ומעשרין להאכיל אבל לא להניח, אלמא להניח לא אף על גב דאין דבר שיש לו קצבה מתרומה ומעשרות. וי"ל דהתם היינו טעמא כדפירוש רש"י להניח תבואה באוצר עד שיגדלו למה לי עשורי לכשיגדלו יעשרו הם עכ"ל לכך טוב להמתין עד שיגדלו ויתחייבו מן התורה ואז יעשו המצוה בעצמם כי גדול המצוה ועושה כדרבי חנינא ומצוה בו יותר מבשלוחו כדאיתא ריש פרק האיש מקדש.
אבל בדרוש דידן אי אפשר דאל"כ ימותו ברעב או צריכין לחזור על הפתחים ואין זה לא כבוד החיים יצ"ו ולא כבוד המתים ז"ל ואדרבא גנאי ופגם והיזק הוא להם בחיתונים ובכמה דברים, על כן דטבא להו עבדינן להו ליתמי ליתן להם משלהם כדי שלא יבאו קרוביהם למדה זו.
אף על גב דקטנים הם כיון דיש כאן גנאי ופגם וכהייג אילו היו גדולים כייפינן להו
Mahari Minz
All this is dealing with things that have no limit, like he continues “anything that does not involve a fixed amount (of money)” We're concerned perhaps the orphans will lose all of their money. Sso too it seems from Rashi, however over here it is different that there is a limit (of money).
If you will say that from the beginning of the baraita there is a question since we learned “Stewards can separate teruma and tithes to feed but not to put it aside”. Even though it has a limit, you can answer that over there the reason is like Rashi says “to put it in the storage until they will grow up - why should we tithe now? When they will grow up they will tithe!”
Therefore it is good to wait until they grow up and be obligated from the Torah and they will do the Mitzvah themselves because “greater is the one who's commanded and does the mitzvah” and “better to do the Mitzvah yourself”.
However over here, it's impossible to wait because otherwise they will die from hunger or need to go and beg, this is not respectful towards the living or the dead. On the contrary it's an embarrassment and causes great damage to the orphans getting married and in other areas.
Therefore it is for the orphans benefit that we're giving their relatives from their wealth, even though they are still children - since there is an embarrassment and in this situation even if they would be adults we would force them.
Yoseph Trani or Maharit(1568–1639) An important scholar of halacha, he grew up in Safed, but had to leave several times, before leaving Israel altogether and settling in Constantinople. There, his stature grew and he become the chief rabbi of Turkey. He wrote several commentaries and volumes of responsa.