Mincha Shiur for Shoftim/Ki Tetze A Credo for Living a Good Jewish Life?
(יד) כִּֽי־תָבֹ֣א אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יקוק אֱלֹקֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֣בְתָּה בָּ֑הּ וְאָמַרְתָּ֗ אָשִׂ֤ימָה עָלַי֙ מֶ֔לֶךְ כְּכׇל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתָֽי׃ (טו) שׂ֣וֹם תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יקוק אֱלֹקֶ֖יךָ בּ֑וֹ מִקֶּ֣רֶב אַחֶ֗יךָ תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ לֹ֣א תוּכַ֗ל לָתֵ֤ת עָלֶ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ נׇכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־אָחִ֖יךָ הֽוּא׃ (טז) רַק֮ לֹא־יַרְבֶּה־לּ֣וֹ סוּסִים֒ וְלֹֽא־יָשִׁ֤יב אֶת־הָעָם֙ מִצְרַ֔יְמָה לְמַ֖עַן הַרְבּ֣וֹת ס֑וּס וַֽיקוק אָמַ֣ר לָכֶ֔ם לֹ֣א תֹסִפ֗וּן לָשׁ֛וּב בַּדֶּ֥רֶךְ הַזֶּ֖ה עֽוֹד׃ (יז) וְלֹ֤א יַרְבֶּה־לּוֹ֙ נָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָס֖וּר לְבָב֑וֹ וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֹ֥א יַרְבֶּה־לּ֖וֹ מְאֹֽד׃ (יח) וְהָיָ֣ה כְשִׁבְתּ֔וֹ עַ֖ל כִּסֵּ֣א מַמְלַכְתּ֑וֹ וְכָ֨תַב ל֜וֹ אֶת־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל־סֵ֔פֶר מִלִּפְנֵ֖י הַכֹּהֲנִ֥ים הַלְוִיִּֽם׃ (יט) וְהָיְתָ֣ה עִמּ֔וֹ וְקָ֥רָא ב֖וֹ כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑יו לְמַ֣עַן יִלְמַ֗ד לְיִרְאָה֙ אֶת־יקוק אֱלֹקָ֔יו לִ֠שְׁמֹ֠ר אֶֽת־כׇּל־דִּבְרֵ֞י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֛את וְאֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה לַעֲשֹׂתָֽם׃ (כ) לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבוֹ֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַ֩עַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתּ֛וֹ ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}
(14) If, after you have entered the land that the LORD your God has assigned to you, and taken possession of it and settled in it, you decide, “I will set a king over me, as do all the nations about me,” (15) you shall be free to set a king over yourself, one chosen by the LORD your God. Be sure to set as king over yourself one of your own people; you must not set a foreigner over you, one who is not your kinsman. (16) Moreover, he shall not keep many horses or send people back to Egypt to add to his horses, since the LORD has warned you, “You must not go back that way again.” (17) And he shall not have many wives, lest his heart go astray; nor shall he amass silver and gold to excess. (18) When he is seated on his royal throne, he shall have a copy of this Teaching written for him on a scroll by the levitical priests. (19) Let it remain with him and let him read in it all his life, so that he may learn to revere the LORD his God, to observe faithfully every word of this Teaching as well as these laws. (20) Thus he will not act haughtily toward his fellows or deviate from the Instruction to the right or to the left, to the end that he and his descendants may reign long in the midst of Israel.

(א) שָׁנוּ חֲכָמִים בִּלְשׁוֹן הַמִּשְׁנָה, בָּרוּךְ שֶׁבָּחַר בָּהֶם וּבְמִשְׁנָתָם:
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר כָּל הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה לִשְׁמָהּ, זוֹכֶה לִדְבָרִים הַרְבֵּה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁכָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ כְדַי הוּא לוֹ. נִקְרָא רֵעַ, אָהוּב, אוֹהֵב אֶת הַמָּקוֹם, אוֹהֵב אֶת הַבְּרִיּוֹת, מְשַׂמֵּחַ אֶת הַמָּקוֹם, מְשַׂמֵּחַ אֶת הַבְּרִיּוֹת. וּמַלְבַּשְׁתּוֹ עֲנָוָה וְיִרְאָה, וּמַכְשַׁרְתּוֹ לִהְיוֹת צַדִּיק וְחָסִיד וְיָשָׁר וְנֶאֱמָן, וּמְרַחַקְתּוֹ מִן הַחֵטְא, וּמְקָרַבְתּוֹ לִידֵי זְכוּת, וְנֶהֱנִין מִמֶּנּוּ עֵצָה וְתוּשִׁיָּה בִּינָה וּגְבוּרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ח) לִי עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה. וְנוֹתֶנֶת לוֹ מַלְכוּת וּמֶמְשָׁלָה וְחִקּוּר דִּין, וּמְגַלִּין לוֹ רָזֵי תוֹרָה, וְנַעֲשֶׂה כְמַעְיָן הַמִּתְגַּבֵּר וּכְנָהָר שֶׁאֵינוֹ פוֹסֵק, וֶהֱוֵי צָנוּעַ וְאֶרֶךְ רוּחַ, וּמוֹחֵל עַל עֶלְבּוֹנוֹ, וּמְגַדַּלְתּוֹ וּמְרוֹמַמְתּוֹ עַל כָּל הַמַּעֲשִׂים:

(1) The sages taught in the language of the mishnah. Blessed be He who chose them and their teaching. Rabbi Meir said: Whoever occupies himself with the Torah for its own sake, merits many things; not only that but he is worth the whole world.He is called beloved friend; one that loves God; one that loves humankind; one that gladdens God; one that gladdens humankind. And the Torah clothes him in humility and reverence, and equips him to be righteous, pious, upright and trustworthy; it keeps him far from sin, and brings him near to merit. And people benefit from his counsel, sound knowledge, understanding and strength, as it is said, “Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, strength is mine” (Proverbs 8:14). And it bestows upon him royalty, dominion, and acuteness in judgment. To him are revealed the secrets of the Torah, and he is made as an ever-flowing spring, and like a stream that never ceases. And he becomes modest, long-suffering and forgiving of insult. And it magnifies him and exalts him over everything.

(ה) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(ו) שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(ז) הוּא בוֹרֵא וּמַנְהִיג

(ח) לְכָל הַבְּ֒רוּאִים

(ט) וְהוּא לְבַדּוֹ עָשָׂה וְעוֹשֶׂה

(י) וְיַעֲשֶׂה לְכָל הַמַּעֲשִׂים:

(יא) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(יב) שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(יג) הוּא יָחִיד

(יד) וְאֵין יְחִידוּת כָּמֽוֹהוּ

(טו) בְּשׁוּם פָּנִים

(טז) וְהוּא לְבַדּוֹ אֱלֺקֵֽינוּ

(יז) הָיָה הֹוֶה וְיִהְיֶה:

(יח) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(יט) שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(כ) אֵינוֹ גוּף

(כא) וְלֺא יַשִּׂיגֽוּהוּ מַשִּׂיגֵי הַגּוּף

(כב) וְאֵין לוֹ שׁוּם דִּמְיוֹן כְּלָל:

(כג) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(כד) שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(כה) הוּא רִאשׁוֹן וְהוּא אַחֲרוֹן:

(כו) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(כז) שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(כח) לוֹ לְבַדּוֹ רָאוּי לְהִתְפַּלֵּל

(כט) וְאֵין לְזוּלָתוֹ

(ל) רָאוּי לְהִתְפַּלֵּל:

(לא) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(לב) שֶׁכָּל דִּבְ֒רֵי נְבִיאִים אֱמֶת:

(לג) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(לד) שֶׁנְּ֒בוּאַת משֶׁה רַבֵּֽנוּ

(לה) עָלָיו הַשָּׁלוֹם

(לו) הָיְ֒תָה אֲמִתִּית

(לז) וְשֶׁהוּא הָיָה אָב לַנְּ֒בִיאִים

(לח) לַקּוֹדְ֒מִים לְפָנָיו

(לט) וְלַבָּאִים אַחֲרָיו:

(מ) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(מא) שֶׁכָּל הַתּוֹרָה

(מב) הַמְּ֒צוּיָה עַתָּה בְיָדֵֽינוּ

(מג) הִיא הַנְּ֒תוּנָה

(מד) לְמשֶׁה רַבֵּֽנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם:

(מה) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(מו) שֶׁזֹּאת הַתּוֹרָה לֺא תְהֵא מֻחְלֶֽפֶת

(מז) וְלֺא תְהֵא תוֹרָה אַחֶֽרֶת

(מח) מֵאֵת הַבּוֹרֵא

(מט) יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ:

(נ) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(נא) שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(נב) יוֹדֵֽעַ כָּל מַעֲשֵׂה בְנֵי אָדָם

(נג) וְכָל מַחְשְׁ֒בוֹתָם

(נד) שֶׁנֶּאֱמַר

(נה) הַיֹּצֵר יַֽחַד לִבָּם

(נו) הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשֵׂיהֶם:

(נז) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(נח) שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(נט) גּוֹמֵל טוֹב לְשׁוֹמְ֒רֵי מִצְוֹתָיו

(ס) וּמַעֲנִישׁ

(סא) לְעוֹבְ֒רֵי מִצְוֹתָיו:

(סב) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(סג) בְּבִיאַת הַמָּשִֽׁיחַ

(סד) וְאַף עַל פִּי שֶׁיִּתְמַהְמֵֽהַּ

(סה) עִם כָּל זֶה

(סו) אֲחַכֶּה לּוֹ בְּכָל יוֹם שֶׁיָּבוֹא:

(סז) אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה

(סח) שֶׁתִּהְיֶה תְּחִיַּת הַמֵּתִים

(סט) בְּעֵת שֶׁיַּעֲלֶה רָצוֹן

(ע) מֵאֵת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ

(עא) וְיִתְעַלֶּה זִכְרוֹ לָעַד

(עב) וּלְ֒נֵֽצַח נְצָחִים:

(עג) לִישׁוּעָתְ֒ךָ קִוּיתִי יקוק, קִוּיתִי יקוק לִישׁוּעָתְ֒ךָ, יקוק לִישׁוּעָתְ֒ךָ קִוּיתִי: לְפֻרְקָנָךְ סַבְּ֒רִית יקוק, סַבְּ֒רִית יקוק לְפֻרְקָנָךְ, יקוק לְפֻרְקָנָךְ סַבָּרִית:

(1) Many great medieval scholars formulated articles of faith, among them Rav Saadya Gaon, Rav Yehuda Halevi, Rabbeinu Bachya. Maimonides, the foremost of them all, formulated thirteen principles that have attained wide recognition and enduring fame.

(2) The thirteen principles fall into three groups: The first five declare the existence of God as the Creator, One, incorporeal, eternal and alone worthy of man's worship.

(3) The next four deal with the Divine revelation of the Torah, the authenticity of prophecy, particularly that of Moses, and the immutability of the Torah.

(4) The last four deal with God in history, reward and punishment, belief in the coming of Messiah, and the resurrection of the dead.

(5) 1. I believe with complete faith

(6) that the Creator, blessed is His Name,

(7) is the Creator and Guide

(8) of all created things,

(9) and He alone has made, does make,

(10) and will make all things.

(11) 2. I believe with complete faith

(12) that the Creator, blessed is His Name,

(13) is unique,

(14) and there is no uniqueness like His

(15) in any manner;

(16) and that He alone is our God,

(17) Who was, is, and will ever be.

(18) 3. I believe with complete faith

(19) that the Creator, blessed is His Name,

(20) is not corporeal,

(21) and that He is beyond all corporeal concepts,

(22) and there is nothing at all comparable to Him.

(23) 4. I believe with complete faith

(24) that the Creator, blessed is His Name,

(25) is First and Last.

(26) 5. I believe with complete faith

(27) that the Creator, blessed is His Name,

(28) is the only One to Whom it is proper to pray,

(29) and to no being beside Him

(30) is it proper to pray.

(31) 6. I believe with complete faith

(32) that all the words of the prophets are true.

(33) 7. I believe with complete faith

(34) that the prophecy of our teacher, Moses,

(35) may he rest in peace,

(36) was true,

(37) and that he was the father of all prophets,

(38) —of those who preceded him,

(39) and of those who followed him.

(40) 8. I believe with complete faith

(41) that the entire Torah

(42) which is now in our possession,

(43) is the very one that was given

(44) to our teacher Moses, may he rest in peace.

(45) 9. I believe with complete faith

(46) that this Torah will not be exchanged,

(47) and that no additional Torah

(48) [will be given] by the Creator,

(49) blessed is His Name.

(50) 10. I believe with complete faith

(51) that the Creator, blessed is His Name,

(52) knows all the deeds of men

(53) and all their thoughts,

(54) as it is said,

(55) He Who forms all their hearts as one,

(56) Who comprehends all their deeds.

(57) 11. I believe with complete faith

(58) that the Creator, blessed is His Name,

(59) rewards those who keep His commandments,

(60) and punishes those

(61) who transgress His commandments.

(62) 12. I believe with complete faith

(63) in the coming of the Messiah

(64) and even though he may tarry,

(65) nevertheless,

(66) I yearn every day for his coming.

(67) 13. I believe with complete faith

(68) that there will be a resurrection of the dead

(69) at a time that pleases

(70) the Creator, blessed is His Name,

(71) and His Name will be exalted forever

(72) and to all eternity.

תָּנוּ רַבָּנַן: שִׁמְעוֹן הַפָּקוֹלִי הִסְדִּיר שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה בְּרָכוֹת לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל עַל הַסֵּדֶר בְּיַבְנֶה. אָמַר לָהֶם רַבָּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים: כְּלוּם יֵשׁ אָדָם שֶׁיּוֹדֵעַ לְתַקֵּן בִּרְכַּת הַמִּינִים? עָמַד שְׁמוּאֵל הַקָּטָן וְתִקְּנָהּ.
In light of the previous mention of the blessing of the heretics, the Gemara explains how this blessing was instituted: The Sages taught: Shimon HaPakuli arranged the eighteen blessings, already extant during the period of the Great Assembly, before Rabban Gamliel, the Nasi of the Sanhedrin, in order in Yavne. Due to prevailing circumstances, there was a need to institute a new blessing directed against the heretics. Rabban Gamliel said to the Sages: Is there any person who knows to institute the blessing of the heretics, a blessing directed against the Sadducees? Shmuel HaKatan, who was one of the most pious men of that generation, stood and instituted it.