Save "Love Your Fellow As Yourself

Rabbi Jacob Fine
"
Love Your Fellow As Yourself Rabbi Jacob Fine
(יז) לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃ (יח) לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
(17) Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him. (18) Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
(לג) וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃ (לד) כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
(33) And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong. (34) The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

רמב"ן פרשת קדשים

ואהבת לרעך כמוך - הפלגה, כי לא יקבל לב האדם שיאהוב את חבירו כאהבתו את נפשו, ועוד שכבר בא רבי עקיבא ולמד חייך קודמין לחיי חבירך (ב"מ סב א):

אלא מצות התורה שיאהב חבירו בכל ענין כאשר יאהב את נפשו בכל הטוב. ויתכן בעבור שלא אמר "ואהבת את רעך כמוך", והשוה אותם במלת "לרעך", וכן ואהבת לו כמוך (פסוק לד) דגר, שיהיה פירושו להשוות אהבת שניהם בדעתו, כי פעמים שיאהב אדם את רעהו בדברים ידועים להטיבו בעושר ולא בחכמה וכיוצא בזה, ואם יהיה אוהבו בכל יחפוץ שיזכה רעהו האהוב לו בעושר ובנכסים וכבוד ובדעת ובחכמה, ולא שישוה אליו אבל יהיה חפץ בלבו לעולם שיהיה הוא יותר ממנו בכל טובה, ויצוה הכתוב שלא תהיה פחיתות הקנאה הזאת בלבו, אבל יאהב ברבות הטובה לחבירו כאשר אדם עושה לנפשו ולא יתן שיעורין באהבה.

Ramban, Leviticus 19:18

‘But love your fellow as yourself…’ [This expression] is hyperbolic, because [in truth] a human heart is not capable of loving one’s fellow as oneself. Moreover, Rabbi Akiva has already taught elsewhere that, ‘Your own life takes precedence over the life of your fellow.’ Rather, the meaning of this mitzvah is that one should love his fellow in all matters, as one wishes only good for oneself [in every respect]. It is possible that since it does not say ‘and you shall love [et rei’acha] as yourself,’ but instead it likened them in the word ‘l’rei’acha’ [which literally means ‘for’ your neighbor], and similarly it states with reference to a convert, ‘and you shall love lo (him) [but literally: ‘for’ him as yourself,’ that the meaning is therefore to equate the love of both [himself and his fellow, or himself and the convert] in his mind. For sometimes a person will love his neighbor in certain matters, such as treating him generously concerning material wealth but not with wisdom and similar matters. But if he loves him completely, he will want his beloved friend to gain riches, properties, honor, knowledge and wisdom. However, [because of human nature] he will still not want him to be his equal, for there will always be in his heart that he should have more of these things than his neighbor. Therefore the Torah commanded that this degrading jealousy should not exist in his heart, but instead a person should love to do abundance of good for his fellow as he does for himself, and he should place no limitations upon his love for him.

מאור עינים-חקת

ואף אם רואה בחבירו שום דבר רע ישנא הרע שבו אך החלק הקדוש יאהבנו מאד כנפשו כי הבעש"ט נבג"מ אמר שהצדיק הגמור שאין רע בקרבו אין רואה שום רע על שום אדם אך מי שרואה שום רע בחבירו הענין הוא כמו שמסתכל במראה אם פניו מטונפין רואה גם כן במראה כך ואם פניו נקיים אינו רואה במראה שום דופי כמו שהוא כך רואה וזהו (ויקרא י"ט, י"ח) ואהבת לרעך כמוך פי' כמוך כמו שאם יודע האדם בעצמו שום רע בקרבו משום הא אינו שונא את עצמו אף ששונא הרע שבקרבו כך גם כן על חבירו כי באמת הכל אחד כי הלא גם לחבירו יש גם כן חלק אלוה כמוהו

Meor Eynayim: Hukat

If one sees in his fellow some negative feature or trait, he should hate this evil which is within this person, but he should love very much the holy aspect of this person in the same way that he loves himself. [On this subject] the Baal Shem Tov taught that a completely righteous person in whom there is absolutely no hint of evil to be found, does not ever perceive any evil in any other person. But someone who sees evil in his fellow, it is as if he is peering into a mirror--if his own face is filthy then he will see such an image in the mirror and, similarly, if his own face is clean he will not see any blemish in the mirror--as if he is looking at himself. And this is the meaning of the verse, ‘and you should love your fellow as yourself,’ just as if a person knows about himself that he has some evil quality within him--on account of this he does not hate himself entirely but rather hates the [specific] negative feature that is within him--so too one should behave towards his fellow (hating the feature not the person). Because in truth, everything is one. Does not your fellow have a part of Godliness in him like you do?!

R. Tzvi Hirsch of Zhidachov (1763-1831), Sur me-Rah va-Aseh Tov
R. Isaac Luria (the Ari) said, ‘Know that all Israel constitutes the mystery of one organism containing the souls of every individual Jew; every Jew is therefore a single limb of this organism, which explains why each Jew is responsible for all others (Shavuot 39a).’…I similarly heard it said in the name of the Baal-Shem Tov (Besht) that if one notices in another person some blemish or impurity, let him imagine that he is looking into a mirror, and the [marred] face he sees is his own, not his fellow’s. The Besht’s thought is identical with that of the Ari: by means of the wise insight into the unity of the Eternal God, one perceives that all souls are aspects of one organism. It is only a mindless fool who, looking into the mirror, thinks that it is someone else who stands in front of him.