Save "Shofar
"
Shofar
(טז) וַיְהִי֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁלִישִׁ֜י בִּֽהְיֹ֣ת הַבֹּ֗קֶר וַיְהִי֩ קֹלֹ֨ת וּבְרָקִ֜ים וְעָנָ֤ן כָּבֵד֙ עַל־הָהָ֔ר וְקֹ֥ל שֹׁפָ֖ר חָזָ֣ק מְאֹ֑ד וַיֶּחֱרַ֥ד כׇּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
(16) On the third day, as morning dawned, there was thunder, and lightning, and a dense cloud upon the mountain, and a very loud blast of the horn; and all the people who were in the camp trembled.
(טו) וְכׇל־הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־הַקּוֹלֹ֜ת וְאֶת־הַלַּפִּידִ֗ם וְאֵת֙ ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר וְאֶת־הָהָ֖ר עָשֵׁ֑ן וַיַּ֤רְא הָעָם֙ וַיָּנֻ֔עוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ מֵֽרָחֹֽק׃
(15) All the people witnessed the thunder and lightning, the blare of the horn and the mountain smoking; and when the people saw it, they fell back and stood at a distance.
(כד) דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃
(24) Speak to the Israelite people thus: In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe complete rest, a sacred occasion commemorated with loud blasts.
(ט) וְהַֽעֲבַרְתָּ֞ שׁוֹפַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִעִ֔י בֶּעָשׂ֖וֹר לַחֹ֑דֶשׁ בְּיוֹם֙ הַכִּפֻּרִ֔ים תַּעֲבִ֥ירוּ שׁוֹפָ֖ר בְּכׇל־אַרְצְכֶֽם׃
(9) Then you shall sound the horn loud; in the seventh month, on the tenth day of the month—the Day of Atonement—you shall have the horn sounded throughout your land
(א) וּבַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ י֥וֹם תְּרוּעָ֖ה יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
(1) In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe a sacred occasion: you shall not work at your occupations. You shall observe it as a day when the horn is sounded.
(א) קְרָ֤א בְגָרוֹן֙ אַל־תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּשּׁוֹפָ֖ר הָרֵ֣ם קוֹלֶ֑ךָ וְהַגֵּ֤ד לְעַמִּי֙ פִּשְׁעָ֔ם וּלְבֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽם׃
(1) Cry with full throat, without restraint; Raise your voice like a ram’s horn! Declare to My people their transgression, To the House of Jacob their sin.
(ה) וַיְהִ֗י כְּב֨וֹא אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהֹוָה֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיָּרִ֥עוּ כׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתֵּהֹ֖ם הָאָֽרֶץ׃
(5) When the Ark of the Covenant of the LORD entered the camp, all Israel burst into a great shout, so that the earth resounded.
ותקעתם תרועה תרועה בפני עצמה ותקיעה בפני עצמה. אתה אומר תקיעה בפני עצמה ותרועה בפני עצמה או תקיעה ותרועה (כאחת) [אחת היא]. כשהוא אומר ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו הרי (תקיעה אמורה הא מה ת"ל) תקיעה בפני עצמה ותרועה בפני עצמה. או אין לי אלא תקיעה לפני תרועה, תקיעה לאחר תרועה מנין. ת"ל תרועה יתקעו למסעיהם. נאמר כאן תרועה ונאמר להלן תרועה מה תרועה האמורה להלן תקיעה לאחר תרועה אף תרועה האמורה כאן (תרועה) [תקיעה] לאחר (תקיעה) [תרועה] ומה כאן תקיעה לפני תרועה אף להלן תקיעה (אחר) [לפני] תרועה הא למדת שתוקע ומריע ותוקע [ר' ישמעאל בנו של] ר' יוחנן בן ברוקא אומר [אינו צריך הרי הוא אומר] ותקעתם תרועה [שנית] שאין ת"ל [שנית] אלא זה בנה אב לתקיעה שתהיה שניה לתרועה. הא למדנו שתוקע ומריע ותוקע. אין לי אלא במדבר בראש השנה מנין. נאמר כאן תרועה ונאמר להלן תרועה מה תרועה האמורה להלן תוקע ומריע ותוקע אף תרועה האמורה כאן תוקע ומריע ותוקע. שלש תרועות נאמרו בר"ה שבתון זכרון תרועה (ויקרא כג) והעברת שופר תרועה (שם כה) יום תרועה יהיה לכם (במדבר כ"ט) שתי תקיעות לכל אחד ואחד. נמצינו למדין לר"ה שלש תרועות ושש תקיעות. שתים מדברי תורה ואחת מדברי סופרים. שבתון זכרון תרועה והעברת שופר תרועה מן התורה, יום תרועה יהיה לכם לתלמודו הוא בא. ר' שמואל בר נחמני אומר אחת מדברי חורה ושתים מדברי סופרים. שבתון זכרון תרועה מן התורה, והעברת שופר תרועה יום תרועה יהיה לכם (מדברי סופרים) לתלמודו הוא בא.:
(Bamidbar 10:5) "And you shall sound a blast" ("Utekatem teruah"): A teruah (a rapid succession of three notes, tremolo) by itself, and tekiah (a long, sustained sound) by itself. You say, a tekiah by itself and a teruah by itself. But perhaps (in this context) tekiah and teruah are one and the same? (This cannot be, for) (7) "And when the people are to be gathered, you shall sound a tekiah and not a teruah" indicates that tekiah and teruah are distinct sounds. "utekatem teruah": We are hereby taught that a tekiah precedes a teruah. Whence is it derived that a teruah (also) follows a teruah? From (Ibid. 6) :"teruah yitkeu" ("a teruah shall they blow.") R. Yishmael the son of R. Yochanan b. Beroka says: This (derivation) is not needed. It is written (Ibid.) "And when you blow a second teruah." Let "second" not be written. Why is it written? To serve as a prototype (binyan av) for the tekiah, that it be second (i.e., after) the teruah — whence we learn that (in sum he blows) tekiah-teruah-tekiah. This tells me only of (the order in) the desert. Whence do I derive (the same for the order on) Rosh Hashanah? It is written "teruah" here and it is written "teruah" elsewhere (re Rosh Hashanah). Just as "teruah" here — tekiah-teruah-tekiah, so, "teruah" there — tekiah-teruah-tekiah. Three "teruoth" are written in respect to Rosh Hashanah: (Vayikra 23:24) "Shabbaton zichron teruah," (Ibid. 25:9) "Veha'avarta shofar teruah," (Bamidbar 29:1) "Yom teruah yihiyeh lachem" — two tekioth for each (teruah). In sum, on Rosh Hashanah there are three teruoth and six tekioth — two (sets of tekiah-teruah-tekiah) prescribed by the Torah, and one by the scribes: "Shabbaton zichron teruah," "veha'avarta shofar teruah" — by the Torah. "Yom teruah yihiyeh lachem" — This comes for its teaching (that the shofar is blown in the daytime ["yom"], and not at night). R. Shmuel b. Nachmani says in the name of R. Yonathan: One prescribed by the Torah; two prescribed by the scribes. "Shabbaton zichron teruah" — by the Torah. "veha'avarta shofar teruah" and "yom teruah yihiyeh lachem" — These come for their teachings, ("veha'avarta") to teach that there is an unbroken sound (tekiah) before the teruah, and "yom," to teach that the shofar is blown in the daytime.