Save "Genesis 2:3 God created לַעֲשֽׂוֹת, la'asot"
Genesis 2:3 God created לַעֲשֽׂוֹת, la'asot

Introduction

The subject of this sheet is the strange ending of Genesis 2:3. The meaning of the last word of this verse (לַעֲשֽׂוֹת, la'asot) is not clear, and anyhow it seems to be superfluous. We will investigate how this word is explained in the midrash and by the commentators.

1. Genesis 2:3 - Translation: The Complete Tanach
(ג) וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ {פ}

3 And God blessed the seventh day and He hallowed it, for thereon He abstained from all His work that God created to do.

Question 1:

How are the words "from all His work that God created la'asot" (מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת) translated in your own Bible translation(s), in the translations in Sefaria and online?

Remark: La'asot (לַעֲשֽׂוֹת) is the infinitive of the verb asa (עשה), which means "to do" or "to make"

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

2a. Bereshit Rabbah 11:9

(midrash collection on Genesis, composed 5th century C.E. in Israel)

רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר, שְׁלשָׁה בְּרִיּוֹת הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בּוֹרֵא בְּכָל יוֹם וָיוֹם, בְּאֶחָד בָּרָא שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְאוֹרָה. בַּשֵּׁנִי, רָקִיעַ וְגֵיהִנֹּם וּמַלְאָכִים. בַּשְּׁלִישִׁי, אִילָנוֹת וּדְשָׁאִין וְגַן עֵדֶן. בָּרְבִיעִי, חַמָּה וּלְבָנָה וּמַזָּלוֹת. בַּחֲמִישִׁי, עוֹפוֹת וְדָגִים וְלִוְיָתָן. בַּשִּׁשִּׁי, אָדָם וְחַוָּה וּרְמָשִׂים. אָמַר רַבִּי פִּנְחָס בַּשִּׁשִּׁי בָּרָא שִׁשָּׁה, אָדָם, וְחַוָּה, וְרֶמֶשׂ, וּבְהֵמָה, וְחַיָה, וּמְרִיאִים. אָמַר רַבִּי בְּנָיָא אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים וְעָשָׂה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת, כָּל מַה שֶּׁהָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָתִיד לִבְרֹאת בַּשְּׁבִיעִי, הִקְדִּים וּבָרָא אוֹתוֹ בַּשִּׁשִּׁי.

(9) Rabbi Levi said in the name of Rabbi Chama bar Chanina: Three creations created The Holy One, blessed be He, on each day: on the first, heaven, earth, and light; on the second, the firmament, Gehenna, and the angels; on the third, trees, herbs, and the Garden of Eden; on the fourth, the sun, the moon, and the constellations; on the fifth, birds, fish, and the Leviathan; on the sixth, Adam, Eve, and moving creatures. Rabbi Pinchas said: On the sixth He created six things: Adam, Eve, moving creatures, cattle, wild beasts, and demons. Rabbi Benayah said: "That God created and did/made" is not written here, but "that God created to do/make": All that the Holy One, blessed be He, would have created on the seventh, He did earlier and created it on the sixth.

2b. Rashi on Genesis 2:3

(Rabbi Shlomo Yitzchaki, 1040-1105, France)

אשר ברא אלהים לעשות. הַמְּלָאכָה שֶׁהָיְתָה רְאוּיָה לֵעָשׂוֹת בַּשַּׁבָּת, כָּפַל וַעֲשָׂאָהּ בַּשִּׁשִּׁי כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּב"ר:

"That God created to do/make." The work which should have been done on the Sabbath He did in the double work which He executed on the sixth day, as it is explained in Genesis Rabbah 11:9.

Questions 2:

1. Who does/makes what, according to Bereshit Rabba 11,9 and Rashi? And when is it done?

2. Can you translate the words שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת (He abstained from all His work that God created to do/make) in such a way that it fits this interpretation?

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

3a. Bereshit Rabbah 11:10

רַבִּי פִּנְחָס בְּשֵׁם רַבִּי הוֹשַׁעְיָא אָמַר, אַף עַל גַּב דְּאַתְּ אָמַר: כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ, מִמְּלֶאכֶת עוֹלָמוֹ שָׁבַת, וְלֹא שָׁבַת לֹא מִמְּלֶאכֶת הָרְשָׁעִים וְלֹא מִמְּלֶאכֶת הַצַּדִּיקִים, אֶלָּא פּוֹעֵל עִם אֵלּוּ וְעִם אֵלּוּ, מַרְאֶה לְאֵלּוּ מֵעֵין דּוּגְמָא גֵּטוֹרִין שֶׁלָּהֶן וּלְאֵלּוּ מֵעֵין דּוּגְמָא גֵּטוֹרִין שֶׁלָּהֶן. מִנַּיִן שֶׁפֻּרְעָנוּתָם שֶׁל רְשָׁעִים קְרוּיָה מְלָאכָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה נ, כה): פָּתַח ה' אֶת אוֹצָרוֹ וַיּוֹצֵא אֶת כְּלֵי זַעְמוֹ כִּי מְלָאכָה הִיא. וּמִנַּיִן שֶׁשְֹּׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים קְרוּיָה מְלָאכָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לא, כ): מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִירֵאֶיךָ פָּעַלְתָּ לַחוֹסִים בָּךְ נֶגֶד בְּנֵי אָדָם.

Rabbi Pinchas said in the name of Rabbi Hoshaya: Even though it says: "for thereon He abstained from all His work", He abstained from the work of [creating] His world, but He did not abstain from the work on the wicked and not from the work on the righteous, but He labours with them both. He shows both the wicked and the righteous the nature [or: a semblance] of their designs. From where [do we know] that the punishment of the wicked is called "work"? From what is said in Jer. 50:25: "The Eternal One opened His armoury and brought out the weapons of His wrath; surely that is work." And from where [do we know] that the reward of the righteous is called "work"? From what is said in Ps. 31:20: "How great is Your goodness that You store up for those who fear You; You labour for those who take refuge in You in the sight of the sons of men."

3b. Etz Yosef on Bereshit Rabbah 11:10

(commentary on Midrash Rabbah by Enoch Zundel ben Yosef, died 1867, Russia)

(א) אע"ג דאת אמר כי בו שבת מכל מלאכתו. מ"מ רק ממלאכת עולמו שבת אבל לא שבת ממלאכת השגחת ה' בהנהגת העולם שהיא מלאכת הרשעים והצדיקים. שעבור הרשעים והצדיקים ה' בעצמו פועל בהשגחה בהנהגת העולם לבל יהיה מקרה אחד לצדיק ולרשע כפי סדר המערכה אלא לפעמים משדד כח המערכה לתת לכל אחד כפרי מעלליו ולגמול לאיש חסיד כמפעלו ולרשע כרשעתו. ועל זה אמר מראה לאלו מעין דוגמגטרין שלהם וכו' כלומר שמראה לשניהם גמול כפי ענין מעשיהם מדה כנגד מדה שממנו ניכר השגחת ה' בעולם. וכדעיל פ"ט סימן י"ג (נזה"ק):

(ב) גטורין פי' תבנית סימן ודמיון (מוסף הערוך):​​​​​​​

Even though it says: "for thereon He abstained from all His work," He abstained anyhow only from the work of [creating] His world. But the Eternal One did not abstain from the work of the hashgacha [providence, care] by which He rules the world, which is the work for the wicked and the righteous. For for the sake of the wicked and the righteous the Eternal One himself labours on the hashgacha by which He rules world, that there will not be one fate for the righteous and for the wicked [as there would be] according to the natural order. Sometimes He destroys the natural order to give everyone according to the fruit of his deeds and to repay the God-fearing man [chasid] according to his labours, and the wicked according to his wickedness. And about that says the midrash: "He shows borh the nature of their designs," that is to say that He shows them both the payment fitting to the substance of their deeds, measure for measure, for from that is known the hashgacha of the Eternal One in the world.

Question 3:

Who does/makes what according to Bereshit Rabbah 11,10 and Etz Yosef? When is it done?

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

4. Midrash Tanchuma Buber, Bereshit 17:2

(midrasj collection on the Tora, edition S. Buber, composed 9th/10th century)

ד"א אשר ברא ועשה אין כתיב כאן, אלא לעשות, שקדמה השבת ולא נגמרה מלאכתן, ר' בנייא אמר אלו המזיקין, שברא נפשותיהם עם שהוא בורא גופן קדש יום השבת, והניחן ונשארו רוח בלא גוף, [...] ויש אומרים אשר ברא אלהים לעשות, זו בית המקדש העתיד להיות.

Another interpretation (of Gen. 2:3): WHICH HE CREATED "and made" is not written, but TO MAKE, because the Sabbath preceded the completion of the work. R. Bannaya said: These are the demons (mazziqin), whose souls he had created. While he was creating their bodies, the Sabbath commenced. So he left them alone and they survive to the present as spirit with no body. [...]

There are also some who say: WHICH GOD HAD CREATED TO MAKE: This is the Temple which is going to be.

Question 4:

Who does/makes what according to Midrash Tanchuma?

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

5. Ramban on Genesis 2:3

(Rabbi Moshe ben Nachman or Nachmanides, 1194-1270, Spain)

אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת [...] ולי נראה פירושו ששָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בָּרָא יש מאין לעשות ממנו כל המעשים הנזכרים בששת הימים והנה אמר כִּי שָׁבַת מבריאה וממעשה מן הבריאה שברא ביום הראשון ומן המעשה שעשה בשאר הימים ויתכן שיהיה "לַעֲשׂוֹת" נמשך למעלה כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בָּרָא מלעשות וכמהו כִּי חָדַל לִסְפֹּר (בראשית מ״א:מ״ט) וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר (שם יא ח) הִשָּׁמְרוּ לָכֶם עֲלוֹת בָּהָר (שמות יט יב) וְלֹא סָרוּ מִצְוַת הַמֶּלֶךְ (דהי"ב ח טו) וכן רבים

"which God created la'asot." [...]
To me, the explanation appears to be that He rested from all His work which He created out of nothing; to make from it all the works mentioned on the six days. Thus the verse is stating that G-d rested from creating and forming — from the creation He created on the first day, and from the formation He formed on the rest of the days. And it is possible that the word la’asoth (to make) is connected with the expression above in the verse, that in it He rested from all His work which He created from making, [thus making the word la’asoth to be understood as mila’asoth (from making)]. So also are the verses: Until he ceased ‘lispor’ (to count) (Gen 41,49), which means milispor (until he left off counting); And they ceased ‘livnoth’ (to build) the city (Gen 11,8), which means milivnoth; Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount (Ex 19,12); And they departed not ‘mitzvath’ (the commandment of the king) (2 Chron. 8,15), which should be understood as mimitzvath (from the commandment); and thus in many other cases.

Question 5:

a. Ramban gives two explanations of the word la'asot. What are they?

b. Can you find (or make) a translation of the last part of Genesis 2:3 that reflects the second explanation?

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

6a . Wilna Gaon, Aderet Eluyahu, Genesis 2:3

(Elia ben Sjlomo Zalman, 1720-1797, Litauen)

מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות. ביאורו כי לעשות משמעו לעתיד והוא כי הקב"ה מחדש בכל יום תמיד מעשה בראשית. וחידוש מעשה בראשית ליום השבת הוכן מיום אתמול וביום השבת שבת אף ממנו וז"ש מכל.

"from all His work that God created to do/make." The explanation of this is that "to do/make" refers to the future. That is that the Holy-One-blessed-be-He renews every day continually the work of creation. And the renewal of the work of creation on the Sabbath day is prepared on the day before and on the Sabbath He refrains from that too; and that is the meaning of the words "from all His work."

6b. Morning Prayer, Second Blessing before the Shema

(ב) הַמֵּאִיר לָאָֽרֶץ וְלַדָּרִים עָלֶֽיהָ בְּרַחֲמִים וּבְטוּבוֹ מְחַדֵּשׁ בְּכָל־יוֹם תָּמִיד מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית:

(2) He illuminates the earth [and provides light] for those who dwell on it, with compassion; and in His goodness renews every day, continually, the work of creation.

Question 6:

Who does/makes what according to the Wilna Gaon? When is it done?

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

7a. Ibn Ezra on Genesis 2:3

(1089-1164, Spain, Italy, France)

ופי' אשר ברא אלהים לעשו'. השרשי' בכל המיני' שנתן בהם כח לעשות דמותם. והמפרש לעשות תחת עשה גם עשה תחת ברא איננו כן לפי דעתי.

"That God created to do/make." Its meaning is: God placed in the root of all the species the power to reproduce themselves.7 I disagree with the person who explains la’asot (had made) as having the same meaning as made8 and who, furthermore, insists that created and made are synonymous.

7. I.E. explains asher bara Elohim la’asot (which God in creating had made) as follows: God created (bara) his creation in such a way that they would do (la’asot), i.e., reproduce themselves in the future. That is why bara is a perfect and la’asot is an infinitive (Cherez).

8They interpret asher bara Elohim la’asot to mean, which God created and made. They maintain that la’asot, an infinitive, is to be interpreted as asah, a perfect (Filwarg). They also do not differentiate between bara and asah, and interpret “made” in verse 2 as created (Filwarg, Krinsky). For I.E.’s interpretation of bara see Gen. 1:1; for asah see verse 4.

7b. Radak on Genesis 2:3

(Rabbi David Kimchi, 1160?-1235?, France)

אשר ברא אלהים לעשות, לעשות מכאן ואילך, הוא בראם בששת ימי בראשית שיהא הם עושים מכאן ואילך כל מין ומין תולדותיו כפי מה שהם:

אשר ברא אלוקים לעשות, He had created them, whereas it was now up to the plants, animals, etc., to continue the process G’d had begun and to perfect the earth as well as themselves, each species according to its potential.

N.B. The above translation is a bit too free. A more literal translation is:

"That God created to do/make." To do/make from then on. He created them in the six days of creation, so that from then on every species would make its descendants, according to what they are.

7c. Chizkuni on Genesis 2:3

(commentary on the Torah by Chizkia ben Manoach, 13th century, France)

מכל מלאכתו אשר ברא וגו׳‎ להיות מנהגם מאותו זמן ואילך לעשות כיוצא בהן כגון בעלי חיים אילנות דשא שמזריעין ועושין כיוצא בהם. ד״‎א לעשות כל ימות עולם כסדר של ימי בראשית שהשמים והארץ יעשו מנהגם ולא ישנו הסדר.

“from all His work etc.” La'asot is a reference to the functioning henceforth of the earth and its inhabitants, i.e. living creatures developing and multiplying, trees producing fruit, etc. An alternative exegesis of the phrase; the word: la'asot at the end of this verse refers to the continuity of this process for as long as earth would exist.

Question 7:

Who does/makes what according to Ibn Ezra, Radak and Chizkuni?

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

8a. Bereshit Rabbah 42:3

(ג) [...] בְּכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי בִּימֵי, צָרָה [...] רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר אַבָּא מִשּׁוּם רַבִּי יוֹחָנָן ,בְּכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי, מְשַׁמֵּשׁ צָרָה וְשִׂמְחָה, אִם צָרָה אֵין צָרָה כַּיּוֹצֵא בָהּ, וְאִם שִׂמְחָה אֵין שִׂמְחָה כַּיּוֹצֵא בָהּ. אֲתָא רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן וַעֲבַד פַּלְגָא בְּכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי, מְשַׁמֵּשׁ צָרָה. וְהָיָה, שִׂמְחָה מְתִיבִין לֵיהּ וְהָכְתִיב (בראשית א, ג): וַיְהִי אוֹר, עוֹד הִיא אֵינָה שִׂמְחָה שְׁלֵמָה, שֶׁלֹא זָכָה הָעוֹלָם לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּאוֹתָהּ הָאוֹרָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אוֹתָהּ הָאוֹרָה שֶׁנִּבְרֵאת בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, הָיָה אָדָם מַבִּיט בָּהּ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, כֵּיוָן שֶׁצָּפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּדוֹר הַמַּבּוּל וּבְדוֹר הַפְלָגָה, גְּנָזָהּ לַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד לָבוֹא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (משלי ד, יח): וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד נְכוֹן הַיּוֹם, מְתִיבִין לֵיהּ וְהָכְתִיב (בראשית א, ה): וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר, אָמַר לָהֶם עוֹד אֵינָהּ שִׂמְחָה שְׁלֵמָה, שֶׁכָּל מַה שֶּׁנִּבְרָא בְּיוֹם רִאשׁוֹן עֲתִידִין לִבְלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נא, ו): כִּי שָׁמַיִם כְּעָשָׁן נִמְלָחוּ וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה. אֲתִיבִין לֵיהּ וְהָכְתִיב וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי, יוֹם שְׁלִישִׁי, יוֹם רְבִיעִי, יוֹם חֲמִישִׁי, יוֹם שִׁשִּׁי, אָמַר לָהֶם עוֹד אֵינָה שְׁלֵמָה שֶׁכָּל מַה שֶּׁנִּבְרָא בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית צְרִיכִים עֲשִׂיָּה, כְּגוֹן: הַחַרְדָּל, צָרִיךְ לִמְתּוֹק. הַחִטִּים, צְרִיכִים לְהִטָּחֵן. הַתּוּרְמוּסִין, צְרִיכִים לִמָּתֵק. [...]

(3) [...] Any place that it is stated, "and it was in the days of," it is nothing but a term of grief. [...] Rabbi Shimon ben Abba said in the name of Rabbi Yochanan, "Any place that it is stated, 'and it was (vayehi),' it is used for grief and it is used for joy. And when for grief, there is no grief like it, and when for joy, there is no joy like it." Rabbi Shmuel bar Nachman came and divided it, "Any place that it is stated 'it will be,' it is used for joy; [but] 'and it was' [is for] grief." The Sages responded, "Behold 'And God said, "Vayehi (here used as a command form, and not past tense) light"' [is] joy!" He said to them, "It too is not of joy, as the world did not merit to use that light. As so did Rabbi Yehudah bar Simon say, '[Regarding] the light that the Holy One, blessed be He, created on the first day, Adam [could] look and observe from [one] end of the world to the [other] end. [But] since the Holy One, blessed be He, saw the deeds of the generation of Enosh and the generation of the flood, He arose and hid it from them. That is [the meaning of] what the verse states (Job 38:15), "From the wicked is their light withheld." And to where is it hidden? [It is] in the Garden of Eden, for the righteous ones, as it is stated (Psalms 97:11), "Light is sown for the righteous, and joy for the straight-hearted."'" They responded to him further, "It states, 'And it was evening and it was morning, one day.'" He said to them, "On that day too, it is not of joy, as all the acts of the first day are destined to wither, as it is stated (Isaiah 51:6), 'when the heavens melt away like smoke and the earth wither like a garment.'" They responded to him, "Behold, the [acts of] the second day, the third day, the fourth day, the fifth day, the sixth day." He said to them, "They too are not of joy, as everything that was created in the six days of creation requires doing/making - for example, mustard needs to be sweetened; wheat needs to be ground; lupine need to be sweetened." [...]

8b. Haamek Davar on Genesis, Kidmat Ha'Emek 4

(written by the Netsiv, Naftali Zvi Yehuda Berlin (1816-1893), Russia)

ד [...] אשר ברא אלהים לעשות. היינו לבאר ולחדש בטבע הבריאה כל האפשר. כך עלינו מי שיש לו יכולת לחקור בעומק לשון התורה והוא כבוד אלהים. [...]

[...] "That God created la'asot." That means: to explain and renew the nature of creation as much as possible. Likewise for those of us who have the capability [it means] to explore in depth the language of the Torah. And [by] that the glory of God [is increased] [...].

A.J. Heschel, The Prophets, Vol. 1, p.198
(1907-1972, Poland, Germany, USA)
The universe is done. The greater masterpiece still undone, still in the process of being created, is history. For accomplishing His grand design, God needs the help of man. Man is and has the instrument of God, which he may or may not use in consonance with the grand design. Life is clay, and righteousness the mold in which God wants history to be shaped.

Questions 8:

a. Who has to do/make something according to these three texts?

b. What has to be done/done according to Bereshit Rabbah? And what according to the Netsiv? And what according to Heschel? Can you bring their answers under a common denominator?