Save "Gn 18, 1
"
Gn 18, 1
(א) וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה בְּאֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א וְה֛וּא יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָאֹ֖הֶל כְּחֹ֥ם הַיּֽוֹם׃

(1) O Senhor apareceu a ele pelos terebintos de Manre; ele estava sentado na entrada da tenda enquanto o dia ficava quente.

(בראשית יח, א) וירא אליו ה' באלוני ממרא והוא יושב פתח האוהל כחום היום מאי כחום היום אמר רבי חמא בר' חנינא אותו היום יום שלישי של מילה של אברהם היה ובא הקב"ה לשאול באברהם הוציא הקב"ה חמה מנרתיקה כדי שלא יטריח אותו צדיק באורחים

§ A Gemara expõe outro versículo envolvendo Abraão: “E o Senhor lhe apareceu junto aos terebintos de Manre, sentado à porta da tenda no calor do dia” (Gênesis 18: 1). A Gemara pergunta: Qual é o significado de “o calor do dia”? Rabbi Ḥama, filho do Rabbi Ḥanina, diz: Esse dia foi o terceiro dia após a circuncisão de Abraão, e o Santo, Bendito seja Ele, veio perguntar sobre o bem-estar de Abraão. O Santo, Bendito seja Ele, removeu o sol de sua bainha para não incomodar aquele justo com convidados, ou seja, Deus fez muito calor naquele dia para permitir que Abraão se recuperasse de sua circuncisão, pois ele não seria incomodado por viajantes de passagem que ele convidaria para sua tenda.

אַתָּה אוֹמֵר בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת?! כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״כְּחֹם הַיּוֹם״, הֲרֵי שֵׁשׁ שָׁעוֹת אָמוּר, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס״ — בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת. מַנִּי? לָא רַבִּי יְהוּדָה וְלָא רַבָּנַן. אִי רַבִּי יְהוּדָה עַד אַרְבַּע שָׁעוֹת נָמֵי צַפְרָא הוּא! אִי רַבָּנַן — עַד חֲצוֹת נָמֵי צַפְרָא הוּא.

A baraita continua: Você diz que a hora em que o sol esquentou foi às quatro horas, ou talvez fosse apenas às seis horas do dia? Quando o versículo diz: “No calor do dia” (Gênesis 18: 1), seis horas já são mencionadas na Torá como o calor do dia. Como, então, estabeleço o versículo: “E quando o sol esquentava, derretia”? Isso deve se referir a um horário anterior, em quatro horas. A Gemara pergunta: Quem é o tanna desta mishna? Não é o Rabino Yehuda nem os Sábios. Se estivesse de acordo com a opinião do Rabino Yehuda, até quatro horas também é considerado manhã, pois ele afirma que a oferta matinal diária ainda pode ser sacrificada então, enquanto aqui se diz que pela manhã o maná foi colhido e derreteu depois a manhã. Se estivesse de acordo com a opinião dos rabinos, até o meio-dia também é considerado manhã, pois, segundo os sábios, a oferta matinal diária poderia ser sacrificada até o meio-dia. Aparentemente, esta é uma posição totalmente nova.

בארבע שעות או אינו אלא בשש שעות כשהוא אומר (בראשית י״ח:א׳) כחום היום הרי שש שעות אמור הא מה אני מקיים וחם השמש ונמס בד' שעות ואת דריש (שמות ט״ז:כ״א) בבוקר בבוקר מה בבוקר שנאמר להלן בארבע שעות אף בבוקר שנאמר כאן בד' שעות בארבע שעין שמשא חמין וטולא קריר בשית שעין שמשא חמין וטולא חמין א"ר תנחומא מהו כחום היום בשעה שאין צל לכל ברייה ר' יסא מצלי בתלת שעין ר' חייא בר ווא מצלי בתלת שעין ר' ברכיה חמוניה קרי קרית שמע ומצלי בתר תלת שעין והא תנינן הקורא מיכן ואילך לא הפסיד כאדם שהוא קורא בתורה נימר כבר קיבל מלכות שמים בעונתה אי מעדות למד ר' יודה דמר ר' סימון בשם רבי יהושע בן לוי בימי מלכות יון היו משלשלין להן שתי קופות של זהב והיו מעלין להן שני גדיים באותה שעה האיר הקב"ה עיניהם ומצאו שני טליים מבוקרים בלישכת הטלאים על אותה שעה העיד ר' יודה בר בבא על תמיד של שחר שקרב בארבע שעות א"ר לוי אף בימי מלכות רשעה הזאת היו משלשלין להן שתי קופות של זהב והיו מעלין להם שני כבשים ובסוף שלשלו להן ב' קופות של זהב והעלו להם שני חזירים לא הספיקו להגיע לחצי חומה עד שנעץ החזיר בחומה ונזדעזעה החומה וקפץ מ' פרסה מארץ ישראל באותה שעה גרמו העונות ובטל התמיד וחרב הבית מ"ט דרבנן שנים ליום חלוק את היום טעמא דר"י שנים ליום חובה ליום שנים ליום שני פרקליטין ליום שנים ליום שתהא שחיטתן לשם היום שנים ליום שתהא שחיטתן כנגד היום הדא היא דתנינן תמן תמיד של שחר היה נשחט על קרן מערבית צפונית על טבעת שניה כנגד היום ושל בין הערבים היה נשחט על קרן צפונית מזרחית על טבעת שניה כנגד היום והוא שיהא יודע איזה מהן נשחט שחרית ואיזה מהן נשחט ערבית. ר' חייא בשם רבי יוחנן תפלת המנחה ותפילת המוספין תפלת המנחה קודמת הוון בעון מימר כשאין ביום כדי להתפלל שניהם אבל אם יש ביום כדי להתפלל שניהם תפלת מוסף קודמת ר"ז בשם ר' יוחנן אפילו יש ביום כדי להתפלל שניהם תפלת המנחה קודמת רבי נתן בר טוביה בשם רבי יוחנן אפילו יש ביום כדי להתפלל שניהם תפילת המנחה קודמת.

Em quatro horas ou não mas em seis horas quando ele diz (Gênesis 18: 1) como o calor do dia, então seis horas é dito ah o que eu guardo e o sol está quente e derrete em 4 horas e a demanda (Êxodo 16 : 21) de manhã qual manhã Diz-se abaixo às quatro horas da manhã mesmo que se diz aqui às 4 horas às quatro horas que Shams faz calor e Tula faz frio em Shit Sha'in Shams está quente e Tula está quente R. Tanhuma Qual é o calor do dia quando não há sombra para cada criatura R. Isa Isa 'Joelhos de Hemonia ou seja, Kiryat Shema e Matzli Betar Tel Shayin e o crocodilo que lê a partir de então não perder como uma pessoa que lê na Torá Nimer já recebeu o reino dos céus em sua época não-testemunho aprendeu R. Yoda Demer R. Simon De ouro e havia duas cabras acima delas ao mesmo tempo D'us iluminou seus olhos e encontrou duas veados controlados no escritório de patchwork naquela época R. Yoda Bar Bava testemunhou ao amanhecer que lutou em quatro horas R. Levy mesmo nos dias deste reino perverso eles tinham dois cofres De ouro e eles tinham duas ovelhas em cima eles e no final B. deu-lhes caixas de ouro e criou dois porcos e não teve tempo de alcançar metade de uma parede até que o porco ficasse preso na parede e a parede fosse sacudida e M. pulasse do chão. Israel naquela época causou as estações e o vazio perpétuo e a espada da casa Mt. Durban anos por um dia para dividir o dia Tama Dr. anos por um dia obrigatório por um ano para um Advogado de segunda-feira por um dia por um ano por um dia a ser abatido por um dia anos por um dia a ser abatido Ele seria abatido em um canto noroeste em um segundo anel contra o dia e entre as noites ele seria abatido em um chifre nordeste em um segundo anel contra o dia e ele saberia qual foi abatido pela manhã e qual foi abatido em árabe. R. Chaya em nome do Rabino Yochanan A Oração Mincha e a Oração Muspin Tuvia em nome do Rabino Yochanan ainda tem um dia para orar a oração mincha anterior.

אלא להלך אחר מדותיו של הקב"ה מה הוא מלביש ערומים דכתיב (בראשית ג, כא) ויעש ה' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם אף אתה הלבש ערומים הקב"ה ביקר חולים דכתיב (בראשית יח, א) וירא אליו ה' באלוני ממרא אף אתה בקר חולים הקב"ה ניחם אבלים דכתיב (בראשית כה, יא) ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו אף אתה נחם אבלים הקב"ה קבר מתים דכתיב (דברים לד, ו) ויקבר אותו בגיא אף אתה קבור מתים

Ele explica: Em vez disso, o significado é que se deve seguir os atributos do Santo, Bendito seja Ele. Ele fornece vários exemplos. Assim como Ele veste os nus, como está escrito: “E o Senhor Deus fez para Adão e para sua mulher vestes de pele, e os vestiu” (Gênesis 3:21), assim também você deve vestir os nus. Assim como o Santo, Bendito seja Ele, visita os enfermos, como está escrito a respeito da aparição de Deus a Abraão após a sua circuncisão: também, você deve visitar os enfermos. Assim como o Santo, Bendito seja Ele, consola os enlutados, como está escrito: “E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou seu filho Isaque” (Gênesis 25:11), assim também, você deve consolar enlutados. Assim como o Santo, Bendito seja Ele, enterrou os mortos, como está escrito: “E foi sepultado no vale, na terra de Moabe” (Deuteronômio 34: 6), da mesma forma, você deve enterrar os mortos.

יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּנוּ כַּמָּה בְּרָכוֹת מִתְפַּלֵּל אָדָם בְּכָל יוֹם? כָּךְ שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ: בְּכָל יוֹם מִתְפַּלֵּל אָדָם שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. וְלָמָּה שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, כְּנֶגֶד שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה פְעָמִים שֶׁהָאָבוֹת כְּתוּבִין בַּתּוֹרָה. הָרִאשׁוֹן שֶׁבָּהֶם, וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב (בראשית נ, כד), וְהָאַחֲרוֹן, וַיֹּאמֶר ה' אֵלַי זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב (דברים לד, ד). וְאִם יֹאמַר לְךָ אָדָם הֲרֵי הֵן תְּשַׁע עֶשְׂרֵה, שֶׁכָּךְ כְּתִיב: אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ וְגוֹ' (בראשית כח, יד), אֱמוֹר לוֹ, אֵין זֶה מִן הַמִּנְיָן, שֶׁאֵין יַעֲקֹב נִמְנָה עִמָּהֶן. וְרַבִּי

E o Senhor apareceu a ele pelos terebintos de Mamre (Gn 18: 1). Nosso mestre pode nos ensinar: Quantas bênçãos um homem deve orar por dia? Assim nos ensinam nossos mestres: Um homem deve rezar as dezoito bênçãos (da Amidá) a cada dia. Por que dezoito? R. Samuel, o filho de Nahman, declarou: Este número corresponde aos dezoito casos em que os nomes dos patriarcas são mencionados simultaneamente na Torá. O primeiro sendo: E Deus certamente se lembrará de você, e o tirará desta terra, para a terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó (Gn 50:24), e o último: O Senhor me disse : Esta é a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó (Deuteronômio 34: 4). Porém, se alguém insistir que os patriarcas sejam realmente mencionados dezenove vezes, pois está escrito: Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque; a terra em que estás deitado, a darei a ti (Gn 28:13), informa-lhe que este versículo não é contado, visto que o nome de Jacó não está incluído (no versículo).

פֶּתַח הָאֹהֶל (בראשית יח, א), פֶּתַח טוֹב פָּתַחְתָּ לָעוֹבְרִים וְלַשָּׁבִים, פֶּתַח טוֹב פָּתַחְתָּ לַגֵּרִים, שֶׁאִלּוּלֵי אַתְּ לֹא בָרָאתִי שָׁמַיִם וָאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מ, כב): וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת, שֶׁאִלּוּלֵי אַתְּ לֹא בָרָאתִי גַּלְגַּל חַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים יט, ה): לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם אֹהֶל בָּהֶם, שֶׁאִלּוּלֵּי אַתְּ לֹא בָרָאתִי אֶת הַיָּרֵחַ, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כה, ה): הֵן עַד יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל. אָמַר רַבִּי לֵוִי לֶעָתִיד לָבוֹא אַבְרָהָם יוֹשֵׁב עַל פֶּתַח גֵּיהִנֹּם וְאֵינוֹ מַנִּיחַ אָדָם מָהוּל מִיִּשְׂרָאֵל לֵירֵד לְתוֹכָהּ, וְאוֹתָן שֶׁחָטְאוּ יוֹתֵר מִדַּאי, מֶה עוֹשֶׂה לָהֶם מַעֲבִיר אֶת הָעָרְלָה מֵעַל גַּבֵּי תִּינוֹקוֹת שֶׁמֵּתוּ עַד שֶׁלֹא מָלוּ, וְנוֹתְנָהּ עֲלֵיהֶם וּמוֹרִידָן לַגֵּיהִנֹם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים נה, כא): שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתוֹ. כְּחֹם הַיּוֹם, לִכְשֶׁיָּבוֹא אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁכָּתוּב בּוֹ (מלאכי ג, יט): כִּי הִנֵּה הַיּוֹם בָּא בֹּעֵר כַּתַּנּוּר. כְּחֹם הַיּוֹם, תָּנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל כְּחֹם הַיּוֹם הֲרֵי שֵׁשׁ שָׁעוֹת אֲמוּרוֹת, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּם (שמות טז, כא): וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמֵס, בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת. אַתָּה אוֹמֵר אַרְבַּע שָׁעוֹת אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר כְּחֹם הַיּוֹם הֲרֵי שֵׁשׁ שָׁעוֹת אֲמוּרוֹת. אוֹ חִילוּף, כְּחֹם הַיּוֹם בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת, וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמֵס בְּשִׁשָּׁה שָׁעוֹת. אֲמַרְתְּ הֵיךְ אַתָּה יָכוֹל לְקַיֵּם כְּחֹם הַיּוֹם בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת וַהֲלוֹא בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת אֵין חֹם אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁהַחַמָּה זוֹרַחַת שָׁם, בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת טֻלָּא קָרִיר וְשִׁמְשָׁא שָׁרִיב, בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת טֻלָּא וְשִׁמְשָׁא שְׁרִיבִין כַּחֲדָא, הָא אֵין עָלֶיךָ לוֹמַר כְּלָשׁוֹן אַחֲרוֹן אֶלָּא כְּלָשׁוֹן רִאשׁוֹן, כְּחֹם הַיּוֹם בְּשִׁשָּׁה שָׁעוֹת, וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמֵס בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת, שֶׁבִּמְקוֹם שֶׁהַחַמָּה זוֹרַחַת בִּלְבָד שָׁם נָמָס. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא בְּשָׁעָה שֶׁאֵין לַבְּרִיּוֹת צֵל תַּחְתָּיו. אָמַר רַבִּי יַנַּאי, נִקֵּב נֶקֶב מִגֵּיהִנֹּם וְהִרְתִּיחַ כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ עַל יוֹשְׁבָיו לְשָׁעָה קַלָּה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צַדִּיקִים בְּצַעַר וְהָעוֹלָם בְּרֶוַח, הֲדָא אָמְרָת שֶׁהַחִמּוּם יָפֶה לַמַּכָּה.

“Na abertura da tenda” (Gênesis 18: 1). Você fez uma boa abertura para os transeuntes. Você fez uma boa abertura para estranhos / convertidos. Pois se não fosse por você, eu não teria criado o céu e a terra, como é dito (Isaías 40:22), "estendeu-os como uma tenda para habitar." Pois, se não fosse por você, eu não teria feito a órbita do sol, como está escrito (Salmos 19: 5), "Ele colocou neles uma tenda para o sol." Pois se não fosse por você, eu não teria feito a lua, como é dito (Jó 25: 5), "Mesmo a lua não brilha [ya'ahil]." R 'Levi disse, No futuro, Avraham estará sentado na entrada de Gehinnom, e ele não permitirá que um judeu circuncidado entre nela. E aqueles que pecaram demais, o que ele / ele faz com eles? Ele remove o prepúcio de bebês que morreram antes de serem circuncidados, coloca-o sobre eles e os faz descer para Gehinnom. Assim é dito (Salmos 55:21), "Ele prejudicou seu aliado, quebrou seu pacto." “No calor do dia” (Gênesis 18: 1). Quando chegar o dia que está escrito (Mal. 3:19), "Pois eis! Esse dia está próximo, queimando como um forno." "No calor do dia." R 'Yishmael ensinou: "No calor do dia", isso se refere a seis horas do dia [meio-dia]. Então, como posso interpretar (Êxodo 16:21), "quando o sol esquentasse, derreteria"? A quatro horas. Você diz quatro horas; não pode ser seis horas? Quando diz: "No calor do dia", isso se refere a seis horas. Ou talvez seja o inverso - "No calor do dia" para quatro horas e "quando o sol esquenta" para seis horas. Você diria: como você pode interpretar "No calor do dia" como quatro horas? Não é verdade que, às quatro horas, só há calor no local onde o sol brilha. Às quatro horas, faz frio à sombra e faz calor ao sol; às seis horas, tanto a sombra como o sol estão quentes. Portanto, você não deve seguir a última versão, mas sim a anterior: "No calor do dia" é de seis horas, e "quando o sol esquentou" é de quatro horas, e apenas em um local onde o sol brilhou ele derrete. R 'Tanhuma disse, em um momento em que as pessoas não têm sombras embaixo [Yerush: omite "embaixo"; Maharzu emendas para "exceto embaixo"]. R 'Yanai disse, Ele abriu uma fissura de Gehinnom e ferveu o mundo inteiro, e ainda por cima seus habitantes, por um breve momento; o Santo, Bendito seja Ele, disse, os justos estão em perigo e o mundo está bem? [Disto] você diz que o calor é bom para feridas.

יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּנוּ כַּמָּה בְּרָכוֹת מִתְפַּלֵּל אָדָם בְּכָל יוֹם? כָּךְ שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ: בְּכָל יוֹם מִתְפַּלֵּל אָדָם שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. וְלָמָּה שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, כְּנֶגֶד שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה פְעָמִים שֶׁהָאָבוֹת כְּתוּבִין בַּתּוֹרָה. הָרִאשׁוֹן שֶׁבָּהֶם, וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב (בראשית נ, כד), וְהָאַחֲרוֹן, וַיֹּאמֶר ה' אֵלַי זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב (דברים לד, ד). וְאִם יֹאמַר לְךָ אָדָם הֲרֵי הֵן תְּשַׁע עֶשְׂרֵה, שֶׁכָּךְ כְּתִיב: אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ וְגוֹ' (בראשית כח, יד), אֱמוֹר לוֹ, אֵין זֶה מִן הַמִּנְיָן, שֶׁאֵין יַעֲקֹב נִמְנָה עִמָּהֶן. וְרַבִּי

E o Senhor apareceu a ele pelos terebintos de Mamre (Gn 18: 1). Nosso mestre pode nos ensinar: Quantas bênçãos um homem deve orar por dia? Assim nos ensinam nossos mestres: Um homem deve rezar as dezoito bênçãos (da Amidá) a cada dia. Por que dezoito? R. Samuel, o filho de Nahman, declarou: Este número corresponde aos dezoito casos em que os nomes dos patriarcas são mencionados simultaneamente na Torá. O primeiro sendo: E Deus certamente se lembrará de você, e o tirará desta terra, para a terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó (Gn 50:24), e o último: O Senhor me disse : Esta é a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó (Deuteronômio 34: 4). Porém, se alguém insistir que os patriarcas sejam realmente mencionados dezenove vezes, pois está escrito: Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque; a terra em que estás deitado, a darei a ti (Gn 28:13), informa-lhe que este versículo não é contado, visto que o nome de Jacó não está incluído (no versículo).

אָמַר רַבִּי שַׂמְלַאי: תֵּדַע שֶׁכָּל דְּרָכָיו חֶסֶד, שֶׁהֲרֵי בִּתְחִלַּת הַתּוֹרָה קִשֵּׁט אֶת הַכַּלָּה, דִּכְתִיב וַיִּבֶן ה' אֱלֹהִים אֶת הַצֵּלָע וְגוֹ' (בראשית ב, כב), שֶׁכֵּן בִּכְרַכֵּי הַיָּם קוֹרִין לַכַּלָּה בּוֹנָה. וּבְסוֹפָהּ, קָבַר אֶת הַמֵּת, וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי (דברים לד, ו). וּבְאֶמְצָעִיתָהּ, בִּקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. כֵּיוָן שֶׁמָּל אַבְרָהָם, בָּא הוּא וּפָמַלְיָא שֶׁלּוֹ וּבִקְּרוֹ, מִמַּה שֶּׁקָּרְאוּ בְּעִנְיַן וַיֵּרָא אֵלָיו ה'.

R. Simlai declarou: Você sabe que todos os Seus caminhos são misericordiosos pelo fato de que no início da Torá Ele adornou (kishet) a noiva, como está dito: E o Senhor Deus formou (vayiben) a costela, etc. (Gênesis 2:22). Em cidades situadas no litoral, a noiva é chamada de buneh (“bem adornada”). E na conclusão da Torá, Ele enterrou os mortos, como está escrito: E Ele o enterrou no vale (Deuteronômio 34: 6). No meio da Torá, Ele visitou os enfermos, pois depois que Abraão foi circuncidado, Ele e Seus anjos o visitaram, como lemos no capítulo: E o Senhor apareceu a ele (Gênesis 18: 1).

פֶּתַח הָאֹהֶל (בראשית יח, א), פֶּתַח טוֹב פָּתַחְתָּ לָעוֹבְרִים וְלַשָּׁבִים, פֶּתַח טוֹב פָּתַחְתָּ לַגֵּרִים, שֶׁאִלּוּלֵי אַתְּ לֹא בָרָאתִי שָׁמַיִם וָאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מ, כב): וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת, שֶׁאִלּוּלֵי אַתְּ לֹא בָרָאתִי גַּלְגַּל חַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים יט, ה): לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם אֹהֶל בָּהֶם, שֶׁאִלּוּלֵּי אַתְּ לֹא בָרָאתִי אֶת הַיָּרֵחַ, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כה, ה): הֵן עַד יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל. אָמַר רַבִּי לֵוִי לֶעָתִיד לָבוֹא אַבְרָהָם יוֹשֵׁב עַל פֶּתַח גֵּיהִנֹּם וְאֵינוֹ מַנִּיחַ אָדָם מָהוּל מִיִּשְׂרָאֵל לֵירֵד לְתוֹכָהּ, וְאוֹתָן שֶׁחָטְאוּ יוֹתֵר מִדַּאי, מֶה עוֹשֶׂה לָהֶם מַעֲבִיר אֶת הָעָרְלָה מֵעַל גַּבֵּי תִּינוֹקוֹת שֶׁמֵּתוּ עַד שֶׁלֹא מָלוּ, וְנוֹתְנָהּ עֲלֵיהֶם וּמוֹרִידָן לַגֵּיהִנֹם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים נה, כא): שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתוֹ. כְּחֹם הַיּוֹם, לִכְשֶׁיָּבוֹא אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁכָּתוּב בּוֹ (מלאכי ג, יט): כִּי הִנֵּה הַיּוֹם בָּא בֹּעֵר כַּתַּנּוּר. כְּחֹם הַיּוֹם, תָּנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל כְּחֹם הַיּוֹם הֲרֵי שֵׁשׁ שָׁעוֹת אֲמוּרוֹת, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּם (שמות טז, כא): וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמֵס, בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת. אַתָּה אוֹמֵר אַרְבַּע שָׁעוֹת אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר כְּחֹם הַיּוֹם הֲרֵי שֵׁשׁ שָׁעוֹת אֲמוּרוֹת. אוֹ חִילוּף, כְּחֹם הַיּוֹם בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת, וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמֵס בְּשִׁשָּׁה שָׁעוֹת. אֲמַרְתְּ הֵיךְ אַתָּה יָכוֹל לְקַיֵּם כְּחֹם הַיּוֹם בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת וַהֲלוֹא בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת אֵין חֹם אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁהַחַמָּה זוֹרַחַת שָׁם, בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת טֻלָּא קָרִיר וְשִׁמְשָׁא שָׁרִיב, בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת טֻלָּא וְשִׁמְשָׁא שְׁרִיבִין כַּחֲדָא, הָא אֵין עָלֶיךָ לוֹמַר כְּלָשׁוֹן אַחֲרוֹן אֶלָּא כְּלָשׁוֹן רִאשׁוֹן, כְּחֹם הַיּוֹם בְּשִׁשָּׁה שָׁעוֹת, וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמֵס בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת, שֶׁבִּמְקוֹם שֶׁהַחַמָּה זוֹרַחַת בִּלְבָד שָׁם נָמָס. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא בְּשָׁעָה שֶׁאֵין לַבְּרִיּוֹת צֵל תַּחְתָּיו. אָמַר רַבִּי יַנַּאי, נִקֵּב נֶקֶב מִגֵּיהִנֹּם וְהִרְתִּיחַ כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ עַל יוֹשְׁבָיו לְשָׁעָה קַלָּה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צַדִּיקִים בְּצַעַר וְהָעוֹלָם בְּרֶוַח, הֲדָא אָמְרָת שֶׁהַחִמּוּם יָפֶה לַמַּכָּה.

“Na abertura da tenda” (Gênesis 18: 1). Você fez uma boa abertura para os transeuntes. Você fez uma boa abertura para estranhos / convertidos. Pois se não fosse por você, eu não teria criado o céu e a terra, como é dito (Isaías 40:22), "estendeu-os como uma tenda para habitar." Pois, se não fosse por você, eu não teria feito a órbita do sol, como está escrito (Salmos 19: 5), "Ele colocou neles uma tenda para o sol." Pois se não fosse por você, eu não teria feito a lua, como é dito (Jó 25: 5), "Mesmo a lua não brilha [ya'ahil]." R 'Levi disse, No futuro, Avraham estará sentado na entrada de Gehinnom, e ele não permitirá que um judeu circuncidado entre nela. E aqueles que pecaram demais, o que ele / ele faz com eles? Ele remove o prepúcio de bebês que morreram antes de serem circuncidados, coloca-o sobre eles e os faz descer para Gehinnom. Assim é dito (Salmos 55:21), "Ele prejudicou seu aliado, quebrou seu pacto." “No calor do dia” (Gênesis 18: 1). Quando chegar o dia que está escrito (Mal. 3:19), "Pois eis! Esse dia está próximo, queimando como um forno." "No calor do dia." R 'Yishmael ensinou: "No calor do dia", isso se refere a seis horas do dia [meio-dia]. Então, como posso interpretar (Êxodo 16:21), "quando o sol esquentasse, derreteria"? A quatro horas. Você diz quatro horas; não pode ser seis horas? Quando diz: "No calor do dia", isso se refere a seis horas. Ou talvez seja o inverso - "No calor do dia" para quatro horas e "quando o sol esquenta" para seis horas. Você diria: como você pode interpretar "No calor do dia" como quatro horas? Não é verdade que, às quatro horas, só há calor no local onde o sol brilha. Às quatro horas, faz frio à sombra e faz calor ao sol; às seis horas, tanto a sombra como o sol estão quentes. Portanto, você não deve seguir a última versão, mas sim a anterior: "No calor do dia" é de seis horas, e "quando o sol esquentou" é de quatro horas, e apenas em um local onde o sol brilhou ele derrete. R 'Tanhuma disse, em um momento em que as pessoas não têm sombras embaixo [Yerush: omite "embaixo"; Maharzu emendas para "exceto embaixo"]. R 'Yanai disse, Ele abriu uma fissura de Gehinnom e ferveu o mundo inteiro, e ainda por cima seus habitantes, por um breve momento; o Santo, Bendito seja Ele, disse, os justos estão em perigo e o mundo está bem? [Disto] você diz que o calor é bom para feridas.

בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם, כְּשֶׁהַתַּלְמִיד חוֹלֶה וְהָרַב הוֹלֵךְ לְבַקְּרוֹ, הַתַּלְמִידִים מְהַלְּכִין תְּחִלָּה וְאוֹמְרִים שְׁלִיחוּת הָרַב לְבֵיתוֹ שֶׁל חוֹלֶה לוֹמַר שֶׁהָרַב מְבַקֵּשׁ לְבַקְּרוֹ. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵן, כְּשֶׁמָּל אַבְרָהָם וְהָיָה מִצְטַעֵר מִן הַמִּילָה, אָמַר לַמַּלְאָכִים לֵילֵךְ לְבַקְּרוֹ. עַד שֶׁהַמַּלְאָכִים הוֹלְכִין, קְדָמָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֵּרָא אֵלָיו ה', וְאַחַר כָּךְ וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא. יֵשׁ עָנָיו גָּדוֹל מִזֶּה?

Normalmente, se um aluno está doente e seu mestre planeja visitá-lo, seus colegas alunos precedem o mestre até a casa de seu colega para informá-lo do visitante que virá. O Santo, bendito seja Ele, não o fez. Depois que Abraão foi circuncidado, e enquanto ele ainda estava sofrendo os efeitos da circuncisão, Ele disse aos anjos: Vão, visitem-no! No entanto, antes de partirem, o Santo os havia precedido. Assim, é dito: E o Senhor apareceu a ele (Gênesis 18: 1), e isso é seguido pelo versículo: E ele ergueu os olhos e olhou, e eis que três homens se colocaram contra ele (ibid., v. 2). Existe alguma condescendência maior do que isso?

בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא. וְלָמָּה בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא? יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֵינוֹ מְקַפֵּחַ שָׂכָר שֶׁל כָּל בְּרִיָּה. שְׁלֹשָׁה אוֹהֲבִים הָיוּ לְאַבְרָהָם: עָנֵר אֶשְׁכּוֹל וּמַמְרֵא. וְכֵיוָן שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיִּמּוֹל, הָלַךְ לָקַחַת מֵהֶם עֵצָה. הָלַךְ אֵצֶל עָנֵר, אָמַר: כָּךְ וְכָךְ אָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אָמַר לוֹ: עָנֵר: בַּעַל מוּם רוֹצֶה אַתָּה לַעֲשׂוֹתְךָ שֶׁיִּהְיוּ קְרוֹבֵיהֶן שֶׁל הַמְּלָכִים שֶׁהָרַגְתָּ בָּאִין וְהוֹרְגִין אוֹתְךָ וְאֵין אַתָּה יָכוֹל לִבְרֹחַ מִפְּנֵיהֶם? הִנִּיחוֹ וְהָלַךְ אֵצֶל אֶשְׁכֹּל, אָמַר לוֹ: כָּךְ וְכָךְ אָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אָמַר לוֹ אֶשְׁכּוֹל: אַתָּה זָקֵן, אִם אַתָּה תָמוּל יֵצֵא מִמְּךָ דָּם הַרְבֵּה וְלֹא תוּכַל לִסְבֹּל וְתָמוּת. הִנִּיחוֹ וְהָלַךְ אֵצֶל מַמְרֵא, אָמַר לוֹ: כָּךְ וְכָךְ אָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מַה תְּיַעֲצֵנִי? אָמַר לוֹ מַמְרֵא: בַּדָּבָר הַזֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ עֵצָה, הֲלֹא הוּא שֶׁהִצִּילְךָ מִכִּבְשַׁן הָאֵשׁ וְעָשָׂה לְךָ כָּל הַנִּסִּים, וְהִצִּילְךָ מִן הַמְּלָכִים, וְאִלּוּלֵי כֹחוֹ וּגְבוּרָתוֹ הָיוּ הוֹרְגִין אוֹתְךָ, וְהִצִּיל רַמַ״‎ח אֵבָרִים שֶׁבָּךְ, וּמִקְצָת אֵבֶר אֶחָד אַתָּה מְבַקֵּשׁ עֵצָה, עֲשֵׂה כְּמִצְוָתוֹ. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִתְבָּרַךְ, אַתָּה שֶׁנָּתַתָּ עֵצָה שֶׁיִּמּוֹל, אֵינִי נִגְלֶה אֵלָיו אֶלָּא בִּתְחוּמָךְ, הֲדָא הוּא דִכְתִיִב: וַיֵּרָא אֵלָיו ה' בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא.

E o Senhor apareceu a ele pelos terebintos de Manre (Gn 18: 1). Por que o Santo, bendito seja Ele, apareceu pelos terebintos de Manre? Que o nome do Santo, bendito seja Ele, seja bendito, pois Ele não retém a recompensa de nenhuma de Suas criaturas. Abraão tinha três amigos, Aner, Eshkol e Mamre, e quando o Santo ordenou que Abraão se circuncidasse, ele consultou cada um deles. Ele foi primeiro a Aner e contou-lhe o que o Santo havia dito. Aner respondeu: "Você deseja aleijar-se tão gravemente que quando os descendentes dos reis que você matou atacarem, você não será capaz nem mesmo de fugir deles?" Ele o deixou e foi para Eshkol e disse-lhe o que o Senhor havia ordenado. Eshkol respondeu: “Você é um homem velho, e se for circuncidado, uma quantidade considerável de sangue fluirá de você, e você não será capaz de sobreviver à perda e morrerá”. Em seguida, ele se afastou dele e foi até Mamre e disse: "O que você aconselha?" Mamre retorquiu: “Você precisa procurar meu conselho sobre esse assunto? Ele não o libertou da fornalha ardente, não fez milagres em seu favor e o resgatou dos reis? O fato é que você teria sido destruído há muito tempo se não fosse por Sua força e poder. Ele salvou seus duzentos e quarenta e oito membros, e ainda assim você pede conselhos sobre apenas um pedaço de um de seus órgãos. Faça o que Ele ordenou! ” Em seguida, o Santo, bendito seja Ele, exclamou: Bendito seja você por tê-lo aconselhado a ser circuncidado; Eu me revelarei a ele apenas em seu território. Portanto, está escrito: O Senhor apareceu a ele pelos terebintos de Manre.

וְהוּא ישֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם, מַהוּ כְּחֹם הַיּוֹם? הִרְתִּיחַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹתוֹ הַיּוֹם, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהוּ עוֹבְרִים וְשָׁבִים בָּאִים וְיֵלֵךְ אַבְרָהָם וְיִצְטַעֵר לְהַכְנִיסָם לְכַלְכְּלָם.

E ele se sentou na porta da tenda no calor do dia (Gênesis 18: 1). Por que o calor do dia? Isso indica que o Santo, bendito seja Ele, tornou o dia extremamente quente para que nenhum viajante passasse, sendo necessário que Abraão se preocupasse com eles.

וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם. הִתְחִיל דַּם הַמִּילָה לְטַפְטֵף. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בִּשְׂכַר חַיֶּיךָ, שֶׁבִּזְכוּתְךָ אֲנִי אָחוּס עַל בָּנֶיךָ בִּשְׁנֵי דָמִים וְאֶפָּרַע מִשֹּׂוֹנְאֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמַיִךְ (יחזקאל טז, ו), שְׁנֵי דָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי, זֶה דַם פֶּסַח. וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי, זֶה דַם הַמִּילָה.

E ele ergueu os olhos e olhou, e eis que três homens estavam de pé contra ele; e quando ele os viu, correu para encontrá-los (Gênesis 18: 1). Em seguida, o sangue fluiu mais uma vez de sua circuncisão. O Santo, bendito seja Ele, disse-lhe: Por sua vida, em recompensa por seu comportamento meritório, terei compaixão de seus descendentes em duas situações envolvendo sangue, e exigirei retribuição de seus inimigos através do sangue. Diz-se: Quando passei por ti e te vi revolvendo no teu sangue (Ezequiel 16: 6). Duas experiências diferentes relacionadas ao sangue são indicadas aqui, pois as Escrituras dizem imediatamente depois disso: Eu disse a ti: Em teu sangue, vive (ibid.). A palavra sangue no primeiro versículo se refere ao sangue do cordeiro pascal. A palavra sangue no segundo, sim, eu te disse: Em teu sangue, vive (ibid.), Refere-se ao sangue da circuncisão.

וַה' הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם. בַּמִּדָּה שֶׁאָדָם מוֹדֵד, בָּהּ מוֹדְדִים לוֹ. אַבְרָהָם לִוָּה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם (בראשית יח, טז). לְפִיכָךְ לִוָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת בָּנָיו בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה. אַבְרָהָם אָמַר יֻקַּח נָא (וכו', וירא ד).

E o Senhor ia adiante deles (Êxodo 13:21). Assim como um homem trata outros homens, ele também é tratado. Porque Abraão escoltou os anjos ministradores, como está dito: E Abraão foi com eles para levá-los no caminho (Gn 18:16), o Santo, bendito seja Ele, acompanhou seus filhos no deserto por quarenta anos. E porque Abraão disse: Deixe agora um pouco de água ser buscada (ibid., V. 4), como está escrito na porção E Ele apareceu a ele (Gn 18: 1), o Santo, bendito seja Ele, fez com que o bem para aparecer para seus filhos.

וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בִּשְׂכַר שְׁלֹשׁ רִיצוֹת שֶׁרַצְתָּ, אֲנִי אָרוּץ לִפְנֵי בָנֶיךָ שָׁלֹש רִיצוֹת בִּשְׁעַת מַתַּן תּוֹרָה. וְאֵלּוּ הֵן שָׁלֹש רִיצוֹת שֶׁל אַבְרָהָם, וַיַּרְא וַיָּרָץ לִקְרָאתָם, וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם, וַיְמַהֵר לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ. מַה פָּרַע לְבָנָיו, בְּסִינַי, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמַר, ה' מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן (דברים לג, ב).

Quando os viu, correu para encontrá-los (Gênesis 18: 1). O Santo, bendito seja Ele, disse a ele: Em recompensa por me apressar três vezes, eu irei me apressar três vezes aos seus descendentes no momento da entrega da Torá. As três vezes em que Abraão se apressou são as seguintes: E quando ele os viu, correu para encontrá-los, etc. (ibid.); E Abraão correu para a tenda (ibid., V. 6); E Abraão correu até o rebanho (ibid., V. 7). O que o Santo, bendito seja Ele, fez por seus descendentes no Sinai? Diz-se: E ele disse: O Senhor veio do Sinai e subiu de Seir até eles; Ele brilhou no Monte Parã (Deuteronômio 33: 2).

וּגְמִילוּת חֲסָדִים, שֶׁתְּחִלַּת הַתּוֹרָה גְּמִילוּת חֲסָדִים, וְאֶמְצָעִיתָהּ גְּמִילוּת חֲסָדִים, וְסוֹפָהּ גְּמִילוּת חֲסָדִים. תְּחִלָּתָהּ הִלְבִּישׁ עֲרֻמִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעַשׂ ה' אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּישֵׁם (בראשית ג, כא). אֶמְצָעִיתָהּ בִּקּוּר חוֹלִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֵּרָא אֵלָיו ה' בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא (בראשית יח, א). וְסוֹפָהּ, קָבַר מֵת, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי (דברים לד, ו). אַף אַתֶּם תֵּלְכוּ אַחַר מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.

Os atos de bondade amorosa são mencionados no início da Torá, no seu meio e na sua conclusão. No início da Torá, os nus são vestidos, como é dito: O Senhor Deus fez para Adão e sua esposa vestimentas de pele, e os vestiu (Gênesis 3:21); no meio da Torá, os enfermos são visitados, como se diz: E Deus apareceu a ele no bosque de Mamre (ibid. 18: 1); e na conclusão da Torá, os mortos são enterrados, como é dito: E ele foi sepultado no vale na terra de Moabe (Deut. 34: 6). Desta forma, você deve andar nos caminhos do Santo, bendito seja Ele.

כַּיּוֹצֵא בּוֹ: וַיַּרְא אֵלָיו ה' בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא וְהוּא ישֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם (בראשית יח, א). בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם, כְּשֶׁתַּלְמִיד חוֹלֶה וְהָרַב הוֹלֵךְ לְבַקְּרוֹ, הַתַּלְמִידִים מְהַלְּכִין תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הָרַב. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּשֶׁמָּל לְאַבְרָהָם, הָיָה מִצְטַעֵר מִן הַמִּילָה, אָמַר לַמַּלְאָכִים לֵילֵךְ לְבַקְּרוֹ. עִם שֶׁהַמַּלְאָכִים מְהַלְּכִין, קְדָמָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֵּרָא אֵלָיו וְאַחַר כָּךְ וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים.

Da mesma forma, a condescendência de Deus é indicada no versículo E o Senhor apareceu a ele pelos terebintos de Manre, quando ele se sentou na porta da tenda no calor do dia (Gênesis 18: 1). Normalmente, se um aluno está doente e seu mestre pretende visitá-lo, seus colegas o visitam primeiro e o mestre vem depois. Neste caso, porém, enquanto Abraão ainda sofria da circuncisão, o Santo, bendito seja Ele, disse aos anjos: Vamos visitá-lo. O Santo, bendito seja Ele, porém, os precedeu, como está dito: E Ele apareceu a ele, e isso é seguido por: E ele olhou, e eis três homens.

Há ainda outra fonte que, embora em si mesma não seja de autoridade halakhica, no entanto dá suporte à visão de que os não-judeus são recompensados ​​pela realização de mizvot. As escrituras registram que após a circuncisão de Abraão "... o Senhor apareceu a ele no terebinto de Mamre" (Gênesis 18: 1). Aparentemente preocupado com a necessidade de uma referência a Mamre e com a identificação deste personagem histórico com o local geográfico da revelação de Deus, Rashi faz o seguinte comentário: “Foi ele [Mamre] quem deu [Abraão] conselho com respeito à circuncisão; portanto [Deus] revelou [a si mesmo] a ele na porção [de Mamre]. " O comentário de Rashi é no mínimo perplexo. Abraão é o destinatário de um mandamento divino explícito. Ele foi condenado a se circuncidar. Pode haver alguma pergunta que Abraão irá obedecer? Em caso afirmativo, por que Abraão busca o conselho de Mamre? Que conselho ele precisa solicitar? Siftei Hakhamim, em uma das explicações que apresenta, indica que esse conselho foi buscado não depois que Abraão recebeu o mandamento divino sobre a circuncisão, mas antes do mandamento. Abraão, declaram os Sábios, cumpriu todos os preceitos da Torá, embora nenhuma mizvah ainda tivesse sido ordenada. De acordo com seu regime de observância, Abraão desejou cumprir a mizvá da circuncisão também e desejou fazê-lo sem demora. Essa mizvah, entretanto, apresentava um problema único. Em virtude de sua natureza, a circuncisão é uma mizvah não recorrente; pode ser realizado apenas uma vez na vida. Conseqüentemente, Abraão se viu em um dilema: uma mizvá realizada como resultado de uma ordem divina é maior do que uma realizada na ausência de tal ordem. Por outro lado, a realização de uma mizvah não deve ser atrasada. O dilema de Abraão era se ele deveria realizar a mizvah sem demora, embora ele ainda não tivesse sido ordenado a fazê-lo e, portanto, seu desempenho seria na categoria de eino meḥuveh ve-'oseh, ou se ele deveria esperar até que Deus o fizesse mande-o fazer isso, a fim de que ele possa cumprir a mizvah da maneira ideal como uma meḥuveh ve-'oseh. É a respeito dessa questão, segundo Siftei Hakhamim, que Abraham consultou Mamre. O conselho de Mamre era atrasar a circuncisão até que o mandamento fosse emitido. Este conselho coincidiu com o desígnio divino e Mamre foi devidamente recompensada. Deus visitou Abraão "nas planícies de Mamre" durante sua convalescença e esta declaração foi registrada para a posteridade como parte da Torá eterna.

אחת מהמצוות החשובות והבולטות שבתוך מערכת המצוות שבין אדם לחבירו, היא מצוות הכנסת אורחים. וכל כך גדולה חשיבותה, עד שייחדה לה התורה פסוקים רבים כדי ללמדנו באופן מפורט כיצד קיים אברהם אבינו עליו השלום מצוות הכנסת אורחים (בראשית יח א-ח).

Uma das mitsvot mais importantes e proeminentes dentro do sistema de mitzvot entre uma pessoa e seu amigo é a mitzvot da hospitalidade. E tão grande é a sua importância, que a Torá reservou muitos versículos para ela, a fim de nos ensinar em detalhes como nosso ancestral Abraão, que a paz esteja com ele, existe a partir do mandamento da hospitalidade (Gênesis 18: 1-8).

כמה חביבה מצות הכנסת אורחים לפני השם יתברך, שנכתבה פרשה שלמה בתורה (בראשית י"ח א') המדברת מענין זה, והיא לאות לנו, שנתחזק בזה גם כן כל ימי חיינו. וכמו שמצינו, שתכף אחר מעשה זו, שבח אותו הכתוב (שם י"ט), עבור שיצוה את בניו גם כן לילך בדרך צדקותיו. איתא בגמרא (שבת קכ"ז.): אמר ר' יוחנן: גדולה הכנסת אורחים כהשכמת בית המדרש. ורב דימי מנהרדעא אמר: יותר מהשכמת בית המדרש, עין שם . עוד איתא בגמרא (שם): גדולה הכנסת אורחים יותר מהקבלת פני השכינה, שנאמר (בראשית י"ח ג'): "ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך אל נא תעבר מעל עבדך" [הינו, שהניחו והלך לקבל אורחים, ואמר לשכינה שימתין, ולא יעבר עד שיחזר]. גם היא אחד מהדברים, שאדם אוכל פרותיהן בעולם הזה, והקרן קימת לו לעולם הבא (שם). וכן יתר המעלות הטובות, שאדם זוכה על ידי דבקותו במדת החסד, זוכה גם על ידי זה, כי הוא גם כן בכלל גמילות חסדים, כדאיתא בגמרא (שם קכ"ז:). ונשואי רבקה ליצחק זמן ה', אשר הוא גדול העצה ורב העליליה, שיבוא הסבה על ידי שקרבה את עצמה לאורח, כמו שכתוב (בראשית כ"ד י"ד): "והיה הנערה אשר אמר אליה וגו', אתה הכחת לעבדך ליצחק". וכפרוש רש"י שם: ראויה היא לו, שהיא גומלת -חסדים וכו'. מכל זה אנו למדין, לכמה מעלות יכול האדם לבוא על ידי קיום מצוה זו בלב טוב כראוי, וכמה שהיה במעשה דרבקה, שהיא הוסיפה בכמה דברים על בקשתו, עין שם בקרא. גם זוכה עבור מצוה זו, אם הוא מחזק בה, לבנים, כדאיתא בתנחומא פרשת תצא (סימן ב'). וזהו מה שרמזה התורה במעשה דאברהם אבינו, שלאחר שאכלו, אמר המלאך (בראשית י"ח י'): "שוב אשוב וגו' והנה בן לשרה אשתך".

Quão cativante é o mandamento de hospitalidade antes que D'us seja abençoado, que toda uma parashá foi escrita na Torá (Gênesis 18: 1) que fala sobre este assunto, e é um sinal para nós, que seremos fortalecidos nela também em todos nossas vidas. E como já dissemos, 19), pois ele ordenou a seus filhos que também andassem no caminho de sua justiça. Ita na Gemara (Shabat 1767): R. Yochanan disse: A hospitalidade é maior do que o despertar do Beit Midrash. E Rabi Dimi Manhardea disse: É dito (Gênesis 18: 3): "E meu senhor disse: Se eu tiver achar favor à sua vista, não passe por cima de seu servo "[isto é, deixe-o ir e receber hóspedes, e diga à Shechiná que ele esperará, e não passará até que volte]. É também uma das coisas que uma pessoa come dos frutos neste mundo, e o fundamento é estabelecido para ela no outro mundo (ibid.). Assim como as outras boas virtudes, que uma pessoa ganha por sua adesão à medida da graça, ela também ganha com isso, porque ele também é, em geral, a concessão de graças, Kadayta na Gemara (Ibid. 17: 7). , Essa conversão viria aproximando-se do convidado, como está escrito (Gênesis 24:14): “E ali estava a menina que disse a ela e a D'us: 'Tu és o teu servo de Isaac'. E como Rashi explica lá: ela merece, que ela retribui - Graças, etc. De tudo isso nós a Madin, quantos graus o homem pode obter mantendo esta mitsvá em um bom coração adequadamente, e quanto foi no ato de Darbaka, que ela acrescentou em algumas coisas ao pedido dele, um olho ali no Alcorão ' a. Também um vencedor por esta mitzvah, se a fortalecer, tijolos, Kadayta em Tanhuma Parshat Tza'a (Marcos 2). E é isso que a Torá sugeriu no ato de nosso ancestral Abraão, que depois de comerem, o anjo disse (Gênesis 18:10): "Voltarei várias vezes e aqui está um filho de Sara, sua esposa."

Há ainda outra fonte que, embora em si mesma não seja de autoridade halakhica, no entanto dá suporte à visão de que os não-judeus são recompensados ​​pela realização de mizvot. As escrituras registram que após a circuncisão de Abraão "... o Senhor apareceu a ele no terebinto de Mamre" (Gênesis 18: 1). Aparentemente preocupado com a necessidade de uma referência a Mamre e com a identificação deste personagem histórico com o local geográfico da revelação de Deus, Rashi faz o seguinte comentário: “Foi ele [Mamre] quem deu [Abraão] conselho com respeito à circuncisão; portanto [Deus] revelou [a si mesmo] a ele na porção [de Mamre]. " O comentário de Rashi é no mínimo perplexo. Abraão é o destinatário de um mandamento divino explícito. Ele foi condenado a se circuncidar. Pode haver alguma pergunta que Abraão irá obedecer? Em caso afirmativo, por que Abraão busca o conselho de Mamre? Que conselho ele precisa solicitar? Siftei Hakhamim, em uma das explicações que apresenta, indica que esse conselho foi buscado não depois que Abraão recebeu o mandamento divino sobre a circuncisão, mas antes do mandamento. Abraão, declaram os Sábios, cumpriu todos os preceitos da Torá, embora nenhuma mizvah ainda tivesse sido ordenada. De acordo com seu regime de observância, Abraão desejou cumprir a mizvá da circuncisão também e desejou fazê-lo sem demora. Essa mizvah, entretanto, apresentava um problema único. Em virtude de sua natureza, a circuncisão é uma mizvah não recorrente; pode ser realizado apenas uma vez na vida. Conseqüentemente, Abraão se viu em um dilema: uma mizvá realizada como resultado de uma ordem divina é maior do que uma realizada na ausência de tal ordem. Por outro lado, a realização de uma mizvah não deve ser atrasada. O dilema de Abraão era se ele deveria realizar a mizvah sem demora, embora ele ainda não tivesse sido ordenado a fazê-lo e, portanto, seu desempenho seria na categoria de eino meḥuveh ve-'oseh, ou se ele deveria esperar até que Deus o fizesse mande-o fazer isso, a fim de que ele possa cumprir a mizvah da maneira ideal como uma meḥuveh ve-'oseh. É a respeito dessa questão, segundo Siftei Hakhamim, que Abraham consultou Mamre. O conselho de Mamre era atrasar a circuncisão até que o mandamento fosse emitido. Este conselho coincidiu com o desígnio divino e Mamre foi devidamente recompensada. Deus visitou Abraão "nas planícies de Mamre" durante sua convalescença e esta declaração foi registrada para a posteridade como parte da Torá eterna.

דְּלָתָיו דָּפַקְתָּ כְּחֹם הַיּוֹם בַּפֶּסַח, הִסְעִיד נוֹצְצִים עֻגּוֹת מַצּוֹת בַּפֶּסַח, וְאֵל הַבָּקָר רָץ זֵכֶר לְשׁוֹר עֵרֶךְ פֶּסַח, וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח.

Às suas portas Você bateu no calor do dia em Pessach [Gênesis 18: 1]; ele sustentou os brilhantes [anjos] com bolos de matsa em Pessach; e para o gado que ele correu, em comemoração ao touro que foi montado para Pessach. "E você dirá: 'é o sacrifício da Páscoa'."

וירא וְאִתְגְלֵי עֲלוֹהִי יְקָרָא דַיְיָ בְּחֵיזְוֵי מַמְרֵא וְהוּא מְרַע מִכֵּיבָא דִמְהוּלְתָּא יָתִיב תְּרַע מַשְׁכְּנָא לְתוּקְפָא דְיוֹמָא

E a glória do Senhor foi revelada a ele no vale de Manre; e ele, estando doente pela dor da circuncisão, sentou-se à porta do tabernáculo no fervor (ou força) do dia.

ולפי זאת ההשאלה הוא כל 'לשון ראיה' שבאה באלוה ית' כאמרו "ראיתי את יי" "וירא אליו יי" "וירא אלוקים כי טוב" "הראני נא את כבודך" "ויראו את אלוקי ישראל" - כל זה השגה שכלית לא ראות עין ממש בשום פנים. כי לא ישיגו העינים רק גוף ובצד וקצת מקריו גם כן - כלומר מראה הגוף ותארו וכיוצא בהם. וכן הוא ית' לא ישיג בכלי כמו שיתבאר:

Neste sentido figurado, o verbo deve ser entendido, quando aplicado a Deus, por exemplo, "Eu vi (raïti) o Senhor" (1 Reis 22:19); "E o Senhor apareceu (va-yera) a ele (Gen. 18: 1);" E Deus viu (va-yar) que era bom "(Gen. 1:10)" Rogo-te, mostra-me (hareni ) a tua glória "(Êxodo 33:18);" E eles viram (va-yirü) o Deus de Israel "(Êxodo 24:10). Todas essas instâncias referem-se à percepção intelectual, e de forma alguma à percepção com o olho como em seu significado literal: pois, por um lado, o olho só pode perceber um objeto corpóreo, e em conexão com ele certos acidentes, como cor, forma, etc.: e, por outro lado, Deus não percebe por meio de um órgão corporal, como será explicado.

ומצאתי קצתם חושב ענין י"י קנני ראשית דרכו (משלי ח' נ"ב) שלבורא מלה קדמונה לא סרה ‏ברואה. והשער הזה כבר השיבותי קודם הפעם הזאת על אשר השיבותי אל הרוחניים, ובארתי ‏שמלת קנני ענינה בריאה, וגליתי שהתאר ההוא תאר החכמה; ואין רוצים בו שברא הדברים בכלי ‏הוא החכמה, אבל רוצים בו שברא הדברים מתוקנים, יעיד מי שיראה אותם כי חכם עשה אותם. ‏וראיתי אחרים נתלים בנעשה אדם בצלמנו (בראש' א') ואומרים שזה הדבור רומז לרבים. ואלה ‏יותר סכלים מהאנשים ההם, כי לא ידעו כי לשון העברים מתרת לגדול לאמר נפעל ונעשה והוא ‏אחד, כאשר אמר בלק (במדבר כ"ב ו') אולי אוכל נכה בו. ואמר דניאל (ב' ל"ו) דנא חלמא ופשרא ‏נאמר קודם מלכא. ואמר מנוח (שופטים י"ג ט"ו) נעצרה נא אותך ונעשה לפניך גדי עזים והדומה ‏להם. ואחדים חושבים בענין (בראשית י"ח א') וירא אליו י"י באלוני ממרא ואומרים, שזה הענין אשר ‏נראה לאברהם הנקרא בשם הזה הוא שלשה; כי הוא פירש אחריו, שלשה אנשים נצבים. ואבאר כי ‏אלה הם סכלים מהכל, והוא, שלא המתינו עד שיגיעו לסוף הענין, ואלו היו ממתינים עד שישמעו ‏‏(שם שם כ"ב) ויפנו משם האנשים וילכו סדומה ואברהם עודנו עומד לפני י"י. היו יודעים כי האנשים ‏כבר הלכו וכבוד י"י עומד ואברהם לפניו, ובטל שיהיה הוא הם, אבל נראה הכבוד תחלה לאברהם ‏שילמד ממנו שאלה אנשי חסידים ויראי השם. על כן אמר להם (שם שם ג') אדני אם נא מצאתי חן ‏בעיניך; רוצה לומר, מלאכי י"י, על דרך ההסתר הנמצא בלשון העברים ובלשונות אחרות, כאשר ‏אמרו (שופטים ז' כ') לי"י ולגדעון רוצים, חרב לי"י ולגדעון. ואומרים (שם ט"ז ב') לעזתים לאמר. ‏וכבר הסתירו (שם ט' כ"ה) ויוגד. ואמרו (ש"ב ט"ו י"ב) וישלח אבשלום. והסתירו ויקח את אחיתופל ‏והדומה לזה:‏

E descobri que alguns deles pensavam em Y. Kenani, antes de mais nada (Provérbios 8: 2), que o Criador da palavra antiga não se afastou da criação. E já retornei a este portão antes deste tempo, para o qual voltei ao espiritual, e expliquei um vestido saudável de Kenani, e descobri que aquela descrição descrevia sabedoria; E não se quer que ele crie coisas em um vaso é sabedoria, mas se quer que crie coisas corrigidas, quem as vê vai testemunhar que um homem sábio as fez. E tenho visto outros se agarrarem ao que se tornou um homem à nossa imagem (Gênesis 1) e dizer que é isso que a palavra implica para muitos. E esses são mais tolos do que essas pessoas, porque não sabiam que a língua dos hebreus permite que você cresça. ”Malka foi dito antes. E Manoá disse (Juízes 13:15) por favor pare você e nós faremos cabras antes de você e assim por diante. E alguns pensam sobre isso (Gênesis 18: 1) e temem-no no Aloni Mamra e dizem que este é o assunto que parece a Abraão chamado por este nome ser três; Porque ele interpretou depois dele, três pessoas de pé. E direi que estes são tolos de tudo, e ele, que não esperou até que eles chegassem ao fim do assunto, e estes esperariam até que ouvissem (ibid. 22) e o povo se viraria e iria para Sodoma e Abraham ainda está diante de YI. Eles sabiam que as pessoas já haviam partido e a honra de YI estava de pé e Avraham estava na frente dele, e vazio que ele era eles, mas parece que a honra iria começar para Avraham aprender com ele que ele era um seguidor e temente a Deus. Aos seus olhos, quero dizer, os anjos de Israel, no caminho da ocultação que está na língua dos hebreus e em outras línguas, quando disseram (Juízes 7:20) que Israel e Gideão querem, a espada de Israel e Gideão. E eles dizem (Ibid. 16: 2) aos Gaza para dizer. E eles já se esconderam (Ibid. 9:25) e será dito. E eles disseram (Shev Tu Tu 12) e Avshalom enviará. E eles se esconderam e levaram Aitofel e semelhantes:

והנה מפני שהיו כל האותות והמופתים המיוחדים אל משה אדוננו עליו השלום בשליחות ההוא מהמין הזה הוא מה שאמר לו השם יתעלה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו (שמות י"ד). וזה שאחר שנמסר שרביטו של מלך בידו לעשות כל מה שיצטרך אליו לגאולת העם ההוא אמר לו מה זה אשר תצעק אלי באומרך התיצבו וראו את ישועת ה' אשר יעשה לכם היום וגו'. ה' ילחם לכם וגו' (שם) כאלו אלי אתה נושא את נפשך וכאשר נתבאר שם דבר אתה מעצמך אל בני ישראל ויסעו ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו בכחך זה ויבאו בני ישראל בתוך הים וגו'. ובענין הנקמה אני אעשה מה שעלי לעשות כמו שאמר ואני הנני מחזק את לב וגו' (שם). כי לב מלך ביד ה'. וסוף דבר כי על היות מעשיו אלו בזאת המדרגה אמר לו ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך (שם ז') כי בדברי' האלה המיוחדים אליו אינו במדרגת הנביא המבקש דבר מאלוהיו רק במדרגת האלהים אשר יצוה לנביאו והוא יעשה. ולזה נתייחד מזולתו בשהיה מטה האלהים בידו כי הוא הוראה על היות בידו שבט מלכות עליונים ותחתונים בכל אלו הענינים וזהו עצמו אשר אמרו הכתוב בפירוש באומרו ולא קם נביא עוד בישראל כמשה אשר ידעו ה' פנים אל פנים לכל האותות והמופתים אשר שלחו ה' לעשות בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו ולכל היד החזקה וגו' (דברים ל"ד) יאמר שלא קם נביא כמוהו אשר תבוא אליו ההתאמתות הגמורה באותה מדרגה מהנבואה המכונה בלשון פנים אל פנים בקדימת ההודעה לכל עניני האותות והמופתים אשר שלחו ה' לעשות בארץ מצרים כי הם המיוחסים והמיוחדים אליו מצד עוצם מדרגתם אשר בהיותם על זה האופן לא נפל בהם שום ספק והשערה זולתי אמתת הענין אשר ייעדהו כמו שיקרה לשאר הנביאים בעקרי מופתים המיוחדים אליהם או לו ע"ה בשאר עניניו כמו שאמרנו. וראו נא כי אורו עינינו לפי דרכנו לרדת לסוף כוונת חז"ל במאמר ההוא שעמדנו עליו באומרם בישראל לא קם אבל באומות עכ"ום קם ומנו בלעם (ספרי פ' הברכה) ובו נדע ונכיר שכוונו לדבר בגנותו של בלעם ולהפליג במעלתו של משה רבינו ושאר נביאי האמת והצדק וזה שמצד שכוונת זה הפסוק היתה להגביל מעשיו של משה ולהבדילם ממעשה שאר כל הנביאים במה שנודע אליו ענינם מתחלה ועד סוף מבלי שיצטרך להוסיף ולגרוע על הדרך שאמרנו ולזה אמר ולא קם נביא עוד בישראל כמשה שמשמע מכח הדיוק שבישראל לא קם אבל שקם הוא באומות עכ"ום לזה דרשו זה הדיוק בבלעם מצד שגם הוא בשליחותו הידוע המיוחד אליו כמוהו נודע אליו מתחלה את אשר יעשה ואשר ידבר מבלי שום תוספת וחסרון כמו שאמר לו פעמים אך את הדבר אשר אדבר אליך אותו תעשה (במדבר כ"ב) וכן אותו תדבר והוא העיד על עצמו כמה פעמים לא אוכל לעבור את פי ה' אלהי (שם כ"ד) היכול אוכל דבר מאומה כי כאשר ידעו ה' כי הולך הוא על פי מדותיו הפתותות התנה תנאי בנבואתו והטיל זמם על פניו לאמר לך אל בלק וכה תדבר וכזה תעשה מבלי שום תוספת וחסרון. ופי האתון תבא ותעיד עליו ואת אשר אמר לה לו יש חרב בידי כי עתה הרגתיך (שם כ"ב) כי אפי' לאתונו לא נתן לו רשות להזיקה בדבריו רק שינהוג עמה כמנהג החמרים ולזה העיד הכתוב ויך את האתון במקל ויוסף להכותה ומשפט קיצורו בכל אלו הענינים יבא עוד על דרך הביאור בעזרת השם. ועל זה הענין דרשו ייתור הכתוב במה שאמר אבל באומות עכ"ום קם ומנו בלעם להבדיל בין טהור לטמא ובין כבוד לחרפה. ושיעור המאמר כן הוא לא קם נביא עוד בישראל שיעשה עקר פעולותיו המיוחדים אליו ע"י קדימת ההודעה בהם מבלי שהוצרך לנטות ימין ושמאל בשום אחת מהם מכל אשר יצווה כמשה אשר ידעו ה' פנים אל פנים לכל האותות והמופתים וגו' כי כל הנביאים זולתו היו רוב עניניהם והיותר מפורסמים אשר יתייחדו אליהם על ידי הבקשה והתפלה כנזכר אבל באומות העכ"ום קם מי שלא היה ענינו בדרך התפלה כלל כי לא היה הגון וקרוב לאלהיו לכך אבל כל עניניו אשר בפרשה זו המיוחדים אליו כלם קדמה לו ההודעה בכללם ופרטם מבלי שהיה לו שום מקום לנטות בהם הנה והנה. והנה הוא מפורסם שחז"ל כוונו בזה להמיר כבודו ומעלתו של משה רבינו ע"ה על גבי בלעם לבשת וגם לחרפה כי זה לא הוצרך אל דבר זולתי אשר צווה בו קודם המעשה וזה הוצרך אליו מצד רצונו ותאוותו המקולקלת ולא יכול עליו. וזה מה שביארוהו יפה שם בספרי במה שסיימו המאמר אלא מה הפרש בין נבואתו של משה לנבואתו של בלעם משה לא היה יודע מה מדבר עמו בלעם היה יודע מה מדבר עמו שנאמר נאם שומע אמרי אל (שם כ"ד). משה לא היה יודע אימתי מדבר עמו ובלעם היה יודע אימתי מדבר עמו שנאמר ויודע דעת עליון (שם). משה לא היה מדבר עמו אלא כשהוא עומד שנאמר ואתה פה עמוד וגו' (דברים ה׳:כ״ח). ובלעם כשהוא נופל שנאמר נופל וגלוי עינים. משל לטבח המלך שיודע כמה הוצאות בסעודה. עתה ראה כי בחתימת דבריהם ביארו כל כוונתם כי מהידוע שלא מחשיבות הטבח על השרים האוכלים בשולחן המלך הוא יודע דקדוקי ההוצאות יותר מהם כי אם מצד פחיתותו ולזה כאשר אמרו הדבר אשר היה לפניהם בו צד הדמות כמו שאמרנו הורו במה שנתחלפו בהם אשר התחלפותם גם הוא מהמין הראשון רצוני בהוראת מעלתו של משה ופחיתותו של בלעם. האחד כי הנה משה מפני שהוא משיג באספקלריא המאירה ותמונת ה' יביט פנים אל פמם חויב לומר שהוא לא ידע ולא השיג מהות המדבר עמו שאלו ידעו היה הוא עצמו וכבר נאמר לו לא תוכל לראות את פני (שמות ל"ג) לומר שלא יוכל להשיג מהות המדבר עמו פנים אל פנים. אמנם בלעם מצד שהיתה נבואתו בצד הטומאה כמו שאחז"ל על ויקר ה' אל בלעם שדרשו לשון טומאה (ויקרא רבה פ"א) לזה היה יודע מה מדבר עמו שהכח ההוא מושג אליו ויודעו ואינו רחוק שיהיה בהויותו. ולזה אמר שומע אמרי אל כי אל הוא שם לאי זה כח שיהיה מי כמוך באלים ה' (שמות ט״ו:י״א) אילי הארץ (מלכים ב כ״ד:ט״ו) וגם מחזה שדי הוא ענין רחוק מענין הנבואה הגמורה בלי ספק והנה הטיבו אשר דברו מה מדבר ולא אמרו מי מדבר שלשון מי אינו נופל אלא בעצמים הנכרים אצלו אלא שאינו יודע מי הם אמנם בבלתי מושג ונכר נופל לשון מה. והרמב"ן ז"ל הוזקק לפרש מה הדבר או המצוה ואמר שעל זה הענין הראשון בא משל הטבח ואין צורך. וגם כי מצד היות משה תמיד מוכן לנבואה לא היה יודע מתי מדבר עמו כי כל היום כשר ותמיד הוא מוכן לכל עת ולכל שעה שירצה אבל בלעם אינו כן שצריך הכנה והזמנה תחלה בהם יתעורר לעת אשר ידבר בו הכח ההוא ובזה היה יודע דעת עליון והוא מה שאז"ל כבוא אל פלגשו (וי"ר פ"א) כי האשה אינה יודעת מתי יתבענה בעלה כי כל עת וזמן היא מזומנת לכך אמנם הפלגש תחלה מודיע לה שתכין עצמה לליל פלוני או לשעה פלוני' והרי היא יודעת דעתו יותר מאשתו. וגם משה מצד שלימותו היה בו כח לעמוד בפני שכינה כמו שהוא ראוי ומחוייב ומה מי שנאמרו לו דברי נבוא' צריך לעמוד שנאמר קום בלק ושמע (במדבר כ״ג:י״ח). ובעגלון נאמר ויקם מעל הכסא (שופטים ג׳:כ׳) השומע מפי הגבור' לא כל שכן אמנם בלעם היה ערל ומאוס ולא היה לו כח לעמוד בפני שכינה שנ' נופל וגלוי עינים וכבר כתבנו כי אפי' באברהם אבינו קודם שנמול נאמר כמה פעמים נפיל' ואחר המולו נאמר וירא אליו ה' באלוני ממרא והוא יושב (בראשית י"ח). הנה שבכל אלו החסרונות כלן היה בקי בלעם לפי שהיה מצוי אצלם כדרך הטבח שהוא בקי ויודע בכל פרטי הסעודה והוצאותיה מפני שהוא מצוי אצלם ועם שהם דברים דקים ופחותים לא כן משה עבד ה' כי הוא כאחד השרים האוכלים עם המלך על שלחנו שאינו מכיר רק הענינים החשובים העולים על השלחן בצביונן ושלימותם. והוא פירוש מבורר נתבאר להם תכלית הביאור במה שהביאוהו בסגנון אחר במדרש רבה סוף פרשת נשא אמרו שם אלא הפרש יש בין נבואתו של משה לנבואתו של בלעם ג' מדות היו ביד משה שלא היו ביד בלעם. משה היה מדבר עמו מעומד שנאמר ואתה פה עמוד עמדי וגו' (דברים ה׳:כ״ח) ועם בלעם לא היה מדבר אלא נופל שנאמר נופל וגלוי עינים. משה היה מדבר עמו פה אל פה שנאמר פה אל פה אדבר בו (במדבר י״ב:ח׳) ובבלעם נאמר שומע אמרי אל. משה היה מדבר עמו פנים אל פנים שנאמר ודבר ה' אל משה פנים אל פנים (שמות ל"ג) ועם בלעם לא היה מדבר כי אם במשלים כמה דתימא וישא משלו ויאמר (במדבר כ״ג:ז׳). ג' מדות היו ביד בלעם מה שלא היו ביד משה. משה לא היה יודע מי מדבר עמו ובלעם היה יודע מי מדבר עמו שנאמר שומע אמרי אל וגו'. משה לא היה יודע אימתי הב"ה מדבר עמו ובלעם היה יודע אימתי מדבר עמו שנאמר ויודע דעת עליון. משלו משל לנזבחו של מלך שהוא יודע מה המלך מקריב על שולחנו ויודע כמה הוצאות יוצאות למלך על שולחנו כך היה בלעם יודע מה הקדוש ברוך הוא עתיד לדבר עמו. בלעם היה מדבר עמו בכל שעה שירצה שנאמר נופל וגלוי עינים היה משתטח על פניו ומיד היה גלוי עינים על מה ששואל ומשה לא היה מדבר עמו בכל שעה שירצה. ר"ש אומר אף משה היה מדבר עמו בכל שעה שירצה שנאמר ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו מיד וישמע את הקול מדבר אליו (שם ז') ע"כ. הלא תראה כי הג' מדות הראשונות כלן מעלות גדולות מפורסמות שישנן במשה שאינן בבלעם כלל וכן באמת השלשה מדות השניות שהיו בבלעם שאינם במשה כלן הן למעלתו של משה גם כן. כי הראשונה והשנייה הן עצמם אשר מנו אותם בספרי אלא שהמדרש הזה לא דקדק לומר מה מדבר ואמר מי מדבר ולענין אחד נתכוונו. וגם במה שהביא המשל על השנייה ואמר כך היה בלעם יודע מה עתיד הב"ה לדבר עמו זה אמרו על מה שהיה יודע מתי מדבר עמו שהרי הוא לא ידע העת אלא מפני שידע צורך הדבר אשר ידובר בו וכמו שאמר לינו פה הלילה והשיבותי אתכם דבר כאשר ידבר ה' אלי שבו נא בזה גם אתם הלילה ואדעה מה יוסף ה' דבר עמי (שם כ"ב). ומה שאמרו בשלישית שהיה בלעם משתטח על פניו כל שעה וכו' (במדרש שם). ג"כ היה זה לקוטן השגתו כי כל שעה היא הגונה לו בין טמא בין טהור נקי ובלתי נקי והלילות מיוחדות אליו יותר. אמנה משה לא היה מדבר עמו רק בקדושה ובטהרה ובשעות טהורות וקדושות ובבאו אל אהל מועד וכבר אמרו שלא באה אליו נבואה בלילה (ויקרא רב' שם) שנ' וידבר ה' אל משה בעצם היום הזה וגו' (דברים ל״ב:מ״ח). והנה המאמר הזה והראשון שאמר שאינו יודע מתי מדבר עמו ופירשנו מצד היותו יותר מזומן אינם מנגדים ששם לא אמרו שהוא מזומן לכל שעה שירצה הוא אלא לכל עת וזמן שירצה האל יתעלה. אמנם בלעם מצד פחיתות השגתו היה משתטח על פניו ומיד היה גלוי עינים. ורבי שמעון אומר שאף משה היה מדבר עמו בכל שעה שירצה אך הוא לא היה רוצה אלא בשעות המיוחדות והמיועדות לכך והוא כל שעה שירצה לבא אל אהל מועד לשמוע דבר מפי הגבורה שנ' ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו מיד וישמע את הקול מדבר אליו כלומר שלא יקרה בזה עכוב עד שלא יאמר בעבורו שהיה שומע מפי הגבורה בכל עת שירצה כמו שהיה בלעם מגיע להשגתו הקטנה בכל עת שירצה. סוף דבר כי כאשר תתבונן בכוונתם ז"ל שיעור מאמרם הוא כי בשלשת המדות הראשונות נתעלתה מדרגתו של משה על מדרגת בלעם ובשלשת המדות השניות נפחתה מדרגת בלעם ממדרגתו עליו השלום והיא מליצה נפלאה לומר שכל ששת מדות הם למעלה ושבח ותהלה לאדון הנביאים עליו השלום. זהו מה שראיתי במאמר הזה פירוש נכון ישר ונאמן מצד עצמו ומצד פירוש הכתוב אשר יוסד עליו אשר בו הדחנו מעליו חצי המורים להפיל נסי התורה ומופתיה כשמש בגבעון וחזרת השמש והחיות המתים והדומים ומעוותים הכתובים המורים על אמתתם באמרם שהכתוב אמר ולא קם נביא עוד בישראל כמשה שידמה אליו לעשות נוראות כנגד הטבע כל שכן שיגדלו ממנו חלילה לנו מהם ומדבריהם כי תורה שלימה לפנינו מעידה באזנינו עדות ה' נאמנה ונשמענה: והנה הרמב"ן ז"ל פירש אבל באומות העכ"ום קם לומר שכמו שהיתה נבואתו של משה מבוארת כמדבר עם חבירו פנים אל פנים שכן היה לבלעם בעת הזאת לכבוד ישראל וכו'. כמו שהוא כתוב בפירושיו. ואתה רואה שהמספר שהביאו במדרש רבה הוה תיובתיה שהשתים מתוך הג' מדות שאמרו שהם ביד משה שאינם ביד בלעם האחד היא דבור פה אל פה. והשני דבור פנים אל פנים. ומה שכתבנו הוא שריר וקיים. והנה אחר שביארנו אלו המאמרים המעולים והודענו מדרגת בלעם משאר האנשים ומהו אצל הנביאים שזהו המכוון מכתיבת פרש' זאת כפי מה שאמרו בסוף המאמר לכך נכתבה פרש' זו להודיעם למה סלק הקדוש ב"ה רוח הקודש מאומות עכו"ם שזה עמד מהם וראה מה עשה כלומר אם הטוב שבהם כך השאר לא כל שכן שירדו לעשות רעות ופרצות לעולם מצורף למה שתועיל לדעת ולהודיע גודל חבתו עמנו כי עמד בפרץ לפניו להפוך לנו כל מחשבותם מרעה לטובה כמו שאמר באותו מדרש (ויקרא רבה פ"א) שאמר ר' יצחק שמיום שהוקם המשכן נסתלק' הנבואה מן האומות ואמר לו והלא בלעם והשיב הוא לטובתן של ישראל נתנבא. מי מנה וגומר (במדבר כ״ג:י׳). לא הביט וגומר. כי לא נחש וגו' (שם). מה טובו וגו' (שם כ"ד) וירד מיעקב וגו' (שם). והכוונ' כי אלו הם הענינים המיוחדים שהית' ההשגח' בהם להצילנו מידי רוע כונותיו ולהפכן אל טובתנו וכבודנו כמו שיתבאר הענין היטב בבא עליהם בדרך הביאור ב"ה. אך נתעורר תחלה אל הספיקות הראויות לעורר אותם בספור:

Na verdade, uma vez que, de acordo com nossos sábios, Moisés recebeu as chaves de todas as câmaras do tesouro de D'us, ele é criticado quando recorre meramente à oração em vez de ação, ação. No mar, quando ameaçado pelos egípcios que estavam em seus calcanhares, D'us disse a ele "por que você está clamando por mim, diga ao povo judeu para ir embora!" (Êxodo 14,15) Não foi à toa que D'us disse a ele "veja, eu te fiz Senhor sobre Faraó." (Êxodo 7,1) Moisés era como uma divindade que empregaria Arão como seu profeta para impor sua vontade ao Faraó. O contraste com Balaão é impressionante. Este último, por sua própria admissão, não tinha ideia de quando D'us responderia a seus pedidos, e certamente era bastante impotente para agir por conta própria e exibir poderes sobrenaturais. Cada declaração feita por Bileam em sua qualidade de vidente precisava da aprovação de D'us. Ele nem mesmo teve latitude para se afastar de seu texto preparado. (Números 22,38) Sua total falta de visão fica mais bem demonstrada quando ele disse à sua jumenta: "Se eu tivesse uma espada na mão, o mataria agora". (Números 22,29) O Midrash que afirmou que entre as nações surgiu um profeta, não pretendia comparar Balaão com Moisés, mas apontar o contraste entre os dois. Mesmo quando um profeta surge entre os gentios, não há comparação alguma. Em todas as questões vitais, Moisés era muito superior a Balaão. (veja Sifri em Deut. 34,10) A fim de transmitir as mensagens de D'us, Moisés não precisava ouvi-las soletradas, visto que ele sempre se encontrava no comprimento de onda certo. Balaão, por outro lado, teve que enfatizar que o que ele transmitiu foi a palavra de D'us. O significado do Sifri em Deut. 34,10, que Moisés não sabia quem iria falar com ele, ao passo que Balaão sabia, é que Moisés não precisava se preparar para um encontro com D'us, enquanto Balaão precisava. Moisés se comunicou com D'us de uma posição vertical, Balaão apenas enquanto ele estava prostrado. O fato de Balaão não ser circuncidado foi um impedimento adicional à sua receptividade à comunicação divina. Antes da circuncisão, até mesmo um Abraão recebeu a palavra de D'us apenas quando caiu. Só depois da circuncisão, quando D'us se dirigiu a ele (Gênesis 18,1), o encontramos permanecendo sentado. O gentio se comunica apenas à noite, pois é comparado a uma amante, alguém a quem se visita discretamente nas horas de escuridão. Israel, porém, é como uma esposa com quem se comunica abertamente durante todas as horas do dia. Quando Balaão se descreve como "aquele que ouve as palavras de D'us, recebe visões do Todo-Poderoso (Números 24,4), fica-se com a impressão de que ele realmente estava em termos muito familiares com o Todo-poderoso. No entanto, isso é enganoso. Enquanto o chef da cozinha do rei deve estar familiarizado com todos os ingredientes da refeição do rei, o maitre D 'não precisa se preocupar com todos os detalhes. Quando o Midrash, em aparente inexatidão, afirma que enquanto Moisés não sabia "o que era falando, enquanto Balaão sabia "o que estava falando", a referência é ao assunto. Bileam, que sabia que um tópico específico seria discutido com ele sem preâmbulos, precisava de um conhecimento prévio desse assunto. Da mesma forma, ele sabia quando esse assunto surgiria. É por isso que ele poderia dizer aos mensageiros de Balak para passar a noite até que ele recebesse instruções. Moisés não precisava de conhecimento prévio sobre o assunto, nem precisava esperar por um momento oportuno. Assim que entrasse no tabernáculo, "ele ouvia a voz do Senhor falar com ele". (Números 7, 89). O Midrash (Sifri) de formulação um tanto peculiar mencionada tem ainda outro significado. Como o modo de comunicação de Bileam com D'us não estava no nível "cara a cara", ele podia identificar a fonte do que estava falando com ele, já que "isso" assumia uma certa forma. Moisés, por outro lado, enquanto no nível de comunicação "face a face" também foi dito por D'us "você não pode ver Meu rosto, você só pode ver Minha retaguarda, ou seja, em retrospecto." (Êxodo 33,20) No momento real da comunicação, ele nunca soube quão perto do nível "face a face" estava a emanação da qual ele ouviu a voz. Balaão tinha uma espécie de machazeh de contato visual. Não é assim com Moisés, para quem uma voz completamente desencarnada não representaria um problema conceitual. A ênfase de todo o comentário sobre o versículo "não surgiu outro profeta, etc." não é minimizar as realizações de um Elias em reviver os mortos, nem menosprezar Josué prendendo o sol e a lua em suas respectivas órbitas. O comentário deseja sublinhar que ninguém além de Moisés realizou tais milagres, exceto por sua própria iniciativa. Nenhum estava tão a par das intenções de D'us quanto Moisés. Por isso mesmo, ou seja, que ele tinha uma relação tão íntima com D'us, teria sido praticamente impossível para Moisés ter produzido um milagre por sua própria iniciativa. Se toda a parte foi escrita para demonstrar a inadequação do mais brilhante dos profetas gentios, então podemos entender o estado do Rabino Yitzchak mento que a partir do funcionamento do tabernáculo, não mais poderes proféticos foram concedidos aos gentios.

חָדַל (b. h.) [to be cut off,] to cease, to omit. Gen. R. s. 48 (expl. חדל, Gen. XVIII, 1, by ref. to Deut. XXIII, 23 and Num. IX, 13) פסק.
פּוּנְדָּקִי m. (denom. of פּוּנְדָּק = πανδοκεύς) innkeeper, host. Gitt. VIII, 9; Eduy. IV, 7; Tosef. Yeb. I, 10; Tosef. Gitt. VIII (VI), 8 לנה עמו בפ׳ she staid over night with him (her divorced husband) as her host. Lev. R. s. 1 איו גנאי … עם פ׳ שלו it is not beneath a king’s dignity to speak to his host (so did the Lord speak to Abraham, ref. to Gen. XVIII, 1); a. e.
וְ◌ ᴵ conj. ( waw copulative) and, but, therefore. 2 as, since, seeing, while, whereas, although; usually in circumstantial clauses as in וְהוּא יוֹשֵׁב (= as he sat … Gen. 18:1) and in וֽהוּא הַצָּעִיר (= although he was the younger … Gen. 48:14). Before a labial (i.e. any of the sounds ב, ו, מ, פ) and before a sound with a shwa, it becomes וּ◌, e.g. וּמִי (= and who), וּדְבַר (= and the word of). With following יֽ it coalesces into וִי◌, e.g. וִיהִי (= and let him be). Before an accented syllable it often becomes וָ◌, e.g. וָחֹרֶף (= and winter). Before a letter with ḥataph it takes the vowel of the ḥataph, e.g. וַאֲנָשִׁים (= and men), וֶאֱמֶת (= and truth), וָאֳנְיָּה (= and a ship). Before אֱלֹהִים it becomes וֵ. [Related to Aram., Syr. and Phoen, Arab. wa, Ethiop. w–, Akka. u–.]
וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
באלוני ממרא. הוּא שֶׁנָּתַן לוֹ עֵצָה עַל הַמִּילָה, לְפִיכָךְ נִגְלָה עָלָיו בְּחֶלְקוֹ (בראשית רבה):
באלוני ממרא BY THE TEREBINTHS OF MAMRÉ — It was he (Mamre) who advised him (Abraham) regarding the circumcision and therefore He revealed himself to him in his (Mamre’s) territory (Genesis Rabbah 42:8).
יושב. ישב כְּתִיב, בִּקֵּשׁ לַעֲמֹד, אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה שֵׁב וַאֲנִי אֶעֱמֹד, וְאַתָּה סִימָן לְבָנֶיךָ שֶׁעָתִיד אֲנִי לְהִתְיַצֵּב בַּעֲדַת הַדַּיָּנִים וְהֵן יוֹשְׁבִין, שֶׁנֶּאֱמַר אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל (תהילים פ"ב) (בראשית רבה):
literally, יֹשֵׁב WAS SITTING — The word is written ישב (without the ו) and therefore may he translated “”he sat”: He wished to rise, but the Holy One, blessed be He, said to him, Sit and I will stand. You shall form an example to your descendants — that I, in time to come, will stand in the assembly of the judges while they will sit, as it is said, (Psalms 82:1) “God standeth in the assembly of the judges” (Genesis Rabbah 48:7)
פתח האהל. לִרְאוֹת אִם יֵשׁ עוֹבֵר וָשָׁב וְיַכְנִיסֵם בְּבֵיתוֹ:
פתח האהל AT THE TENT-DOOR — that he might see whether anyone passed by, and invite him into the house
כחום היום. הוֹצִיא הַקָבָּ"ה חַמָּה מִנַּרְתִּיקָהּ, שֶׁלֹּא לְהַטְרִיחוֹ בְּאוֹרְחִים, וּלְפִי שֶׁרָאָהוּ מִצְטַעֵר שֶׁלֹּא הָיוּ אוֹרְחִים בָּאִים, הֵבִיא הַמַּלְאָכִים עָלָיו בִּדְמוּת אֲנָשִׁים (בבא מציעא שם):
כחום היום IN THE HEAT OF THE DAY — The Holy One, blessed be He, brought the sun out of its sheath that he might not be troubled by travellers, and when He perceived that he was grieved that no travellers came He brought to him angels in the form of men (Bava Metzia 86b).
באלוני ממרא. הוּא שֶׁנָּתַן לוֹ עֵצָה עַל הַמִּילָה, לְפִיכָךְ נִגְלָה עָלָיו בְּחֶלְקוֹ (בראשית רבה):
באלוני ממרא BY THE TEREBINTHS OF MAMRÉ — It was he (Mamre) who advised him (Abraham) regarding the circumcision and therefore He revealed himself to him in his (Mamre’s) territory (Genesis Rabbah 42:8).
יושב. ישב כְּתִיב, בִּקֵּשׁ לַעֲמֹד, אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה שֵׁב וַאֲנִי אֶעֱמֹד, וְאַתָּה סִימָן לְבָנֶיךָ שֶׁעָתִיד אֲנִי לְהִתְיַצֵּב בַּעֲדַת הַדַּיָּנִים וְהֵן יוֹשְׁבִין, שֶׁנֶּאֱמַר אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל (תהילים פ"ב) (בראשית רבה):
literally, יֹשֵׁב WAS SITTING — The word is written ישב (without the ו) and therefore may he translated “”he sat”: He wished to rise, but the Holy One, blessed be He, said to him, Sit and I will stand. You shall form an example to your descendants — that I, in time to come, will stand in the assembly of the judges while they will sit, as it is said, (Psalms 82:1) “God standeth in the assembly of the judges” (Genesis Rabbah 48:7)
פתח האהל. לִרְאוֹת אִם יֵשׁ עוֹבֵר וָשָׁב וְיַכְנִיסֵם בְּבֵיתוֹ:
פתח האהל AT THE TENT-DOOR — that he might see whether anyone passed by, and invite him into the house
כחום היום. הוֹצִיא הַקָבָּ"ה חַמָּה מִנַּרְתִּיקָהּ, שֶׁלֹּא לְהַטְרִיחוֹ בְּאוֹרְחִים, וּלְפִי שֶׁרָאָהוּ מִצְטַעֵר שֶׁלֹּא הָיוּ אוֹרְחִים בָּאִים, הֵבִיא הַמַּלְאָכִים עָלָיו בִּדְמוּת אֲנָשִׁים (בבא מציעא שם):
כחום היום IN THE HEAT OF THE DAY — The Holy One, blessed be He, brought the sun out of its sheath that he might not be troubled by travellers, and when He perceived that he was grieved that no travellers came He brought to him angels in the form of men (Bava Metzia 86b).
מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל דִּבְרֵיהֶם לְבַקֵּר חוֹלִים. וּלְנַחֵם אֲבֵלִים. וּלְהוֹצִיא הַמֵּת. וּלְהַכְנִיס הַכַּלָּה. וּלְלַוּוֹת הָאוֹרְחִים. וּלְהִתְעַסֵּק בְּכָל צָרְכֵי הַקְּבוּרָה. לָשֵׂאת עַל הַכָּתֵף. וְלֵילֵךְ לְפָנָיו וְלִסְפֹּד וְלַחְפֹּר וְלִקְבֹּר. וְכֵן לְשַׂמֵּחַ הַכַּלָּה וְהֶחָתָן. וּלְסַעֲדָם בְּכָל צָרְכֵיהֶם. וְאֵלּוּ הֵן גְּמִילוּת חֲסָדִים שֶׁבְּגוּפוֹ שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר. אַף עַל פִּי שֶׁכָּל מִצְוֹת אֵלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם הֲרֵי הֵן בִּכְלַל (ויקרא יט יח) "וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ". כָּל הַדְּבָרִים שֶׁאַתָּה רוֹצֶה שֶׁיַּעֲשׂוּ אוֹתָם לְךָ אֲחֵרִים. עֲשֵׂה אַתָּה אוֹתָן לְאָחִיךְ בְּתוֹרָה וּבְמִצְוֹת:
It is a rabbinic positive precept to visit the sick, comfort the mourners, escort the dead, dower the bride, accompany the [departing] guests — — as well as to cheer the bride and the groom, and to assist them in whatever they need. Even though all these precepts are of rabbinic origin, they are implied in the biblical verse: "You shall love your neighbor as yourself" (Leviticus 19:18); that is, whatever you would have others do to you, do to your brothers in Torah and precepts.
מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל דִּבְרֵיהֶם לְבַקֵּר חוֹלִים. וּלְנַחֵם אֲבֵלִים. וּלְהוֹצִיא הַמֵּת. וּלְהַכְנִיס הַכַּלָּה. וּלְלַוּוֹת הָאוֹרְחִים. וּלְהִתְעַסֵּק בְּכָל צָרְכֵי הַקְּבוּרָה. לָשֵׂאת עַל הַכָּתֵף. וְלֵילֵךְ לְפָנָיו וְלִסְפֹּד וְלַחְפֹּר וְלִקְבֹּר. וְכֵן לְשַׂמֵּחַ הַכַּלָּה וְהֶחָתָן. וּלְסַעֲדָם בְּכָל צָרְכֵיהֶם. וְאֵלּוּ הֵן גְּמִילוּת חֲסָדִים שֶׁבְּגוּפוֹ שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר. אַף עַל פִּי שֶׁכָּל מִצְוֹת אֵלּוּ מִדִּבְרֵיהֶם הֲרֵי הֵן בִּכְלַל (ויקרא יט יח) "וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ". כָּל הַדְּבָרִים שֶׁאַתָּה רוֹצֶה שֶׁיַּעֲשׂוּ אוֹתָם לְךָ אֲחֵרִים. עֲשֵׂה אַתָּה אוֹתָן לְאָחִיךְ בְּתוֹרָה וּבְמִצְוֹת:
It is a rabbinic positive precept to visit the sick, comfort the mourners, escort the dead, dower the bride, accompany the [departing] guests — — as well as to cheer the bride and the groom, and to assist them in whatever they need. Even though all these precepts are of rabbinic origin, they are implied in the biblical verse: "You shall love your neighbor as yourself" (Leviticus 19:18); that is, whatever you would have others do to you, do to your brothers in Torah and precepts.
כִּי הֲוָה כָּרֵךְ רִיפְתָּא הֲוָה פָּתַח לְבָבֵיהּ וְאָמַר כׇּל מַאן דִּצְרִיךְ לֵיתֵי וְלֵיכוֹל אָמַר רָבָא כּוּלְּהוּ מָצֵינָא מְקַיַּימְנָא לְבַר מֵהָא דְּלָא מָצֵינָא לְמִיעְבַּד
The Gemara further relates: When Rav Huna would eat bread, he would open the doors to his house, saying: Whoever needs, let him come in and eat. Rava said: I can fulfill all these customs of Rav Huna, except for this one, which I cannot do,
בַּ֭חוּץ לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃
No sojourner spent the night in the open; I opened my doors to the road.