This entire source-sheet is basically just a re-hashing of parts of Chapter 2 of Judy Klitsner's magnificent book 'Subversive Sequels in the Bible' which any person who enjoys bible ought to read asap.
Below is the blessing recited before the study of Torah:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלקֵינוּ מֶלֶך–הָעולָם
אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְותָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסק בְּדִבְרֵי-תורָה.
Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha’olam asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu la’asok b’divrei torah.
Blessed are You, HaShem our God, Ruler of the Universe, who has sanctified us with Your commandments, and commanded us to busy ourselves with words of Torah.

Part One, in groups (~15 minutes)
Take a sec to get to know your hevrutah (study partner):
Suggested ice-breaker: What's an object near you that you think says something about you?
As you read the following story, discuss with your hevrutah:
- Who is doing this?
- What is the problem G-d has with the project?
- How do you know?
- What is the punishment? Does it fit the crime? Why or why not?
- If you have extra time, click on the source and look at a couple verses before and after the story. What is the context for this story?
(1) Everyone on earth had the same language and the same words. (2) And as they migrated from the east, they came upon a valley in the land of Shinar and settled there. (3) They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them hard.”—Brick served them as stone, and bitumen served them as mortar.— (4) And they said, “Come, let us build us a city, and a tower with its top in the sky, to make a name for ourselves; else we shall be scattered all over the world.” (5) The LORD came down to look at the city and tower that man had built, (6) and the LORD said, “If, as one people with one language for all, this is how they have begun to act, then nothing that they may propose to do will be out of their reach. (7) Let us, then, go down and confound their speech there, so that they shall not understand one another’s speech.” (8) Thus the LORD scattered them from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city. (9) That is why it was called Babel, because there the LORD confounded the speech of the whole earth; and from there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
And all the earth [kol ha-aretz] was of one language [safah ehat] and of one set of words [devarim ahadim]. And as they journeyed from the east they found a valley in the land of Shinar and settled there [sham]. And they said to one another, “Come let us make bricks [havah nilbena leveinim] and burn them hard (lit. “burn burnings”), and the brick served them as stone, and bitumen served them as mortar [ve-ha-hemar hayah lahem la-homer]. And they said, “Come let us build a city [havah nivneh - from the root bn,h — lanu ir] and a tower, with its top in the heavens, and we will make a name [shem] for ourselves, lest we scatter over the face of all the earth [pen nafutz al penei khol ha-aretz], And the Lord descended to see the city [ir] and the tower that humanity had built [banu benei ha-adam]. And the Lord said, “If as one nation [am ehad] and one language [ve-safah ehat] this is how they have begun to act, then nothing that they propose to do will be out of their reach. Come let us descend [havah nereda] and confuse their language there [sham sefatam] so that they will not understand each other’s language [ish sefat re’ehu]. And the Lord scattered [va-yafetz| them from there over the face of all the earth [mi-sham al penei khol ha-aretz] and they ceased building [b,n,h] the city [ir]. Therefore, He called its name [shemah] Babel, because there [sham| the Lord confused the language of all the earth [sefat kol ha-aretz] and from there [mi-sham] the Lord scattered them [hefitzam] over the face of all the earth [al penei kol ha-aretz]
(ו) רבי פנחס אומר...ואם נפל אדם ומת לא שמי' את לבם עליו ואם נפלה לבנה אחת היו יושבין ובוכין ואומרין אוי לנו אימתי תעלה אחרת תחתיה.
(ז) ועבר אברם בן תרח וראה אותם בונים את העיר וקללם בשם אלהיו ואמר בלע יי' פלג לשונם ומאסו את דברו כאבן מושלך על גבי קרקע...
(6) Rabbi Phineas said:... If a man fell and died they paid no heed to him, but if a brick fell they sat down and wept, and said: Woe is us ! when will another one come in its stead?
(7) And Abraham, son of Terah, passed by, and saw them building the city and the tower, and he cursed them in the name of his God, as it is said, "Swallow up, O Lord, divide their language" (Ps. 55:9). But they rejected his words, like a stone cast upon the ground....
וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מֵעֵבֶר אֶחָד וְהוּא מֵעֵבֶר אֶחָד.
"TO ABRAHAM THE HEBREW (HA-IVRI) (Genesis 14:13)" Rabbi Yehudah and Rabbi Nehemiah and Rabanan [taught that] Rabbi Yehudah said: the whole entire world was on one side (ever) and he was on the other side.
(ה) ...וּלְהַגִּיד גְּדֻלָּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁאָדָם טוֹבֵעַ כַּמָּה מַטְבְּעוֹת בְּחוֹתָם אֶחָד וְכֻלָּן דּוֹמִין זֶה לָזֶה, וּמֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא טָבַע כָּל אָדָם בְּחוֹתָמוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן וְאֵין אֶחָד מֵהֶן דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ...
(5) ... And this serves to tell of the greatness of the Holy One of Blessing as when a person stamps several coins with one seal, they are all similar to each other. But the supreme Monarch of monarchs, the Holy One of Blessing, stamped all people with the seal of Adam the first and not one of them is similar to another....
(י) אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת שֵׁ֔ם שֵׁ֚ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֔ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁ֑ד שְׁנָתַ֖יִם אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃
(10) This is the line of Shem [lit. 'Name']. Shem was 100 years old when he begot Arpachshad, two years after the Flood.
(ח) וַיָּ֥קׇם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃ (ט) וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃ (י) הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃ (יא) וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃ (יב) וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יג) וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃ (יד) וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכׇל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כׇּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃
These are the names [shemot] of the children of Israel who came to Egypt; with Jacob came each man and his household. Reuben Simon, Levi and Judah; Issachar, Zebulun, and Benjamin; Dan and Naphtali, Gad and Asher. And all those who issued from Jacob were seventy, and Joseph was in Egypt. And Joseph died and all his brothers, and all of that generation. And the children of Israel were fruitful [p-r-h] and they and they swarmed [sh-r-tz] and they increased [r-v-h] and became very mighty, and the earth was filled [m-l-’] with them. A new king arose over Egypt, who did not know Joseph. And he said to his nation, “Behold the nation of the children of Israel is greater and mightier than we are. Come let us [havah] deal cleverly with them [lit. him] lest [pen] they [lit. he] increase, and it will be when war occurs that they [lit. he] will join our enemies in fighting us, and rise up from the land.” And they placed taskmasters over them [lit. him] to oppress them [lit. him] with their burdens; and they [lit. he] built [b-n-h] storage cities [arei (pl. of ir)] for Pharaoh, Pitom and Ramses. But the more they oppressed them [lit. him], the more they [lit. he] increased and spread out, so they came to dread the Israelites. The Egyptians enslaved the children of Israel with hard labor. And they embittered their lives with hard labor, with mortar [homer] and bricks [leveinim] and with all kinds of work in the field - they enforced all labor ruthlessly.
Note: havah... pen (come...lest) only happens twice in the bible. Here and Babel.
Here Israel builds cities with bricks and mortar (reversed order)
Note that, just as before, long list of names (the book is called 'Names' for goodness sake), from there only the sons are named (rather than everyone else like in Gen 46) and then a descent into their not being any names at all. Israel is turned into a singular being.
Note that babel happens right after the flood of the world. Here, the peru uvru happens right after the disappearance of the brother's names.
The amnesia is also deeply important. How does the king of Egypt not know the person who saved their entire society previously? This is the kind of political historical forgetting which immediately precedes fascism. Note that also the slavery is state slavery. The slave is not owned by any one person with whom there is even the potential of relationship (like Joseph and Potiphar), the slave is owned by everyone, a kind of dehumanized commons.
(טו) וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃ (טז) וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאׇבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖וא וָחָֽיָה׃ (יז) וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ (יח) וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ (יט) וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ׃ (כ) וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃
(15) The king of Egypt spoke to the Hebrew [ivriot] midwives, one of whom was named [shem] Shiphrah and the other was named [shem] Puah, (16) saying, “When you deliver the Hebrew women, look at the birthstool: if it is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.” (17) The midwives, fearing God, did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live. (18) So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this thing, letting the boys live?” (19) The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women: they are vigorous. Before the midwife can come to them, they have given birth.” (20) And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and increased greatly.
Finally! Names! The word shem is doubled, just like in the Babel narrative. Note also that they are called Hebrew midwives. Unclear if they are Egyptian midwives to the Hebrews, in which case why would they disobey Pharaoh for fear of G-d (Pharaoh is their god anyway) or midwives who are Hebrews themselves, in which case why would Pharaoh demand this of them? Also, the Israelites are being referred to as Israelites, not Hebrews! Think about to Abraham the Hebrew and his counter-cultural, anti-conformist ivri feelings. It is this establishment of self and defiance which brings about G-d's first active moment in the book of Exodus at all.
Note also that these two names contain between them all the letters of Pharaoh's name. Together, they thwart his authority and his order. Paraoh says that when they 'see' (וּרְאִיתֶ֖ן) the boys, kill them, but instead they fear G-d (וַתִּירֶ֤אןָ) these two words are anagrams, which line up well with Pharaoh's words being undone (pen irbu vs. ken irbu being another one). Pharaoh also has the sons die and daughters live because he believes the daughters are not a threat, a daughter from the house of Levi, her daughter, and Pharaoh's own daughter all conspire to undo his order.
(1) A certain man of the house of Levi went and married a daughter of Levi. (2) The woman conceived and bore a son; and when she saw how good he was, she hid him for three months. (3) When she could hide him no longer, she got a wicker basket for him and caulked it with bitumen and pitch. She put the child into it and placed it among the reeds by the bank of the Nile. (4) And his sister stationed herself at a distance, to learn what would befall him. (5) The daughter of Pharaoh came down to bathe in the Nile, while her maidens walked along the Nile. She spied the basket among the reeds and sent her slave girl to fetch it. (6) When she opened it, she saw that it was a child, a boy crying. She took pity on it and said, “This must be a Hebrew child.”

