Contents

  • Teshuva
  • Texts Referenced

Iyar 5581/May 2021

She'ela (Question)

Hi!
On Shabbat and Yom Tov, can one add time on the plata when it is on (so it will be on longer and/or on at a different time added on shabbat - it was not programmed on the timer beforehand) and can one shorten the time the plata is on when it is off?
Thank you!

Teshuva (Answer) from Rabbanit Debbie Zimmerman

In short, yes, poskim such as Rav Shlomo Zalman Aurebach and Rav Ovadia Yosef allow for the situations that you asked about. In general, they agree that on both Shabbat and Yom Tov one may adjust the timer on a shabbat clock to extend the current situation. Therefore:

  • If the timer is set to go on, one may add time for it to stay on (and delay it turning off).
  • If the timer is currently off, one may add time for it to stay off (and delay it turning on).

Halachic Reasoning:

It should be noted that not all halachic authorities agree with this position. Rav Moshe Feinstein rules that it is forbidden to adjust a timer on shabbat, adjusting the time the light goes on is a Torah prohibition, while adjusting the timer so the light continues to stay on until the end of shabbat violates the rabbinic prohibition of muktza. (Igrot Moshe YD III, 47)[1]

Rav Moshe Feinstein does not explain the reasoning behind his ruling; other authorities offer their own reasons to prohibit adjusting timers. The gemara discusses a prohibition of adding or removing oil from the reservoir of an oil candle. (TB Beitza 22a, Shabbat 29b) Rosh rules that doing so violates a biblical prohibition – that of lighting or extinguishing a fire. (Beitza 2, 17) Rav Ovadia Hedaya compares this to changing a timer on shabbat, as one causes a change in the electrical current that will cause it to go on or off, therefore ruling that doing so violates a biblical prohibition. (Yaskil Avdi 7, 23)

Rav Melamed brings several reasons why Rosh’s ruling should not be applied to Shabbat timers. For example, Mishna Berura (514:20, 25) explains that Rosh only prohibits tampering with the fuel source itself to extinguish the fire but does not prohibit using an external object, such as partially burying a candle in sand on Yom Tov so that it is extinguished when it gets to a certain point. (Harchavot Peninei Halacha Shabbat 17:6) Rav Melamed explains that since Shabbat timers are external to the appliance the Rosh’s opinion should not be used to prohibit adjusting one on Shabbat.

Indeed, there are several important opinions that prohibit adjusting timers on Shabbat; yet there are also reliable poskim that permit some adjustments and offer compelling arguments against those that prohibit them, such as the example from Rav Melamed above.

Rav Ovadia Yosef rules that since the shabbat timer is external from the electric appliance, extending the current state of the timer merely removes an impediment and cannot be compared to tampering with the oil in a light’s reservoir. (Yabia Omer III, 18)

Similarly, Rav Shlomo Zalman Aurebach allows for certain timer adjustments as they are external to the electrical device. He compared extending a shabbat timer to closing a window so the wind does not extinguish a candle. While closing the window extends the time the candle is lit it does not change the candle or source of ignition itself, it just prevents an external force from exerting itself and extinguishing the candle. As there is no change to the light or even the electrical current, rather one merely prevents the shabbat timer from changing the state, they claim this is a more fitting example. (Minchat Shlomo I, 13( Rav Aurebach adds that since this is allowed, the “clicks” on the shabbat timer are not considered muktza.[2] (Minchat Shlomo II, 27)

Changing the current state

Although you did not ask, it seems pertinent to note why one may extend the current state but making the appliance go off or on earlier is not as easily permitted. Such an act affects the electricity, even though it is delayed. Many consider such a delayed change to fall under the halachic category of gramma, indirect causation.

The gemara rules that even though extinguishing a fire that does not endanger lives is prohibited, one may cause such a fire to be extinguished by putting ceramic jugs of water in its path. When the fire gets close the heat should cause the jugs to burst, which will then extinguish the fire. (TB Shabbat 120b) This is a classic example of gramma, which is rabbinically prohibited under normal circumstances but poskim discuss special cases when it is allowed, such as the fire that will cause significant financial loss. (Rema OC 334:22)

We will not go into the precise mechanism of gramma here, suffice it to say that as extending the timer does not directly affect the light or appliance and does not immediately cause any state to change, many rule that in certain cases changing the timer so it will go on earlier is considered gramma and therefore allowed in certain cases.

In notes to Shmirat Shabbat K’Hilchata the author expands that in certain specific cases – such as for a sick person or for a mitzva – one may hasten the changing of the state and cause the light or heater to go on earlier – as long as the change is not immediate. (2nd edition, Chapter 13, notes 90-93)

While Shulchan Aruch allows one to use gramma to extinguish a fire, Rema limits this to cases when there is a significant financial loss. (Rema OC 334:22) Therefore, in such cases Rav Shlomo Zalman Aurebach seems to allow for one to make the timer go on earlier in cases such as to care for someone ill or perform a mitzva, as long as there is still a delay before it turns on, so that it fulfills the condition of gramma. (Minchat Shlomo II, 27; Shmirat Shabbat k’Hilchata Chapter 13, notes 91, 93) Rav Shalom Masas (Shemesh u’Magen 3, 5) even allows one to make the timer go off earlier in cases of significant financial loss, as it is merely gramma it is allowed in such cases.

On Yom Tov

Tzitz Eliezer explains that Yom Tov allows for even more circumstances of gramma, therefore one may extend the current state on a Shabbat timer under any circumstance, and as long as there is even a minimal need, one may change the timer so it goes on earlier – such as to make the plata go on earlier to heat the food. (Tzitz Eliezer I, 20:5)

Summary

On Shabbat and Yom tov one may extend a timer so that it continues the state it is already in – to keep it on or keep it off.

On Yom Tov if there is any need one may make a timer go on earlier as long as there is at least a slight delay (5 minutes or more).

In cases of great need – such as for someone who is sick, in cases of financial loss, or for a mitzva – one may do the same on Shabbat.

Rabbanit Debbie Zimmerman graduated from the first cohort of Hilkhata – Matan’s Advanced Halakhic Institute and is a Halakhic Responder. She is a multi-disciplinary Jewish educator, with over a decade of experience in adolescent and adult education. After completing a BA in Social Work, Debbie studied Tanakh in the Master’s Program for Bible in Matan and Talmud in Beit Morasha.


Have a Halakhic question? https://bit.ly/ask-shayla

[1] In general Rav Moshe Feinstein strictly limited the use of shabbat timers, as he was worried widespread use could lead to a cheapening of Shabbat and allow for people to use preset electricity in all sorts of ways, including cooking and leaving automated machines on. He therefore limits the use of Shabbat timers to lights, as there was already a widespread adoption of this practice. (Igrot Moshe OC IV, 60) He would not allow using a timer to control a plata on shabbat.

Gramma Indirect causation

[2] The timers at the time these teshuvot are written were more complicated than those found today, they involved removing and reinserting pins and could interfere with the electric flow – raising halachic questions regarding the timer mechanism that are less relevant with today’s timers. (Peninei Halacha Shabbat 17:6)

Texts Referenced

עוּלָּא אִיקְּלַע לְבֵי רַב יְהוּדָה קָם שַׁמָּעֵיהּ זְקַף לֵהּ לִשְׁרָגָא אֵיתִיבֵיהּ רַב יְהוּדָה לְעוּלָּא הַנּוֹתֵן שֶׁמֶן בַּנֵּר חַיָּיב מִשּׁוּם מַבְעִיר וְהַמִּסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ חַיָּיב מִשּׁוּם מְכַבֶּה אֲמַר לֵיהּ לָאו אַדַּעְתַּאי:

The Gemara relates that Ulla once happened to come to the house of Rav Yehuda on a Festival. Ulla’s servant stood and tilted the oil lamp [sheragga], diverting most of the oil to one side, with the intention of preventing the oil from reaching the wick so that the light would be extinguished more quickly. Rav Yehuda raised an objection to Ulla from the following baraita, in which it is taught: One who adds oil to a lamp on Shabbat is liable for performing the prohibited labor of kindling on Shabbat, and one who supplies himself with oil from a lit lamp on Shabbat is liable for performing the prohibited labor of extinguishing, as he causes the light to be extinguished more quickly. This indicates that any action, even an indirect one, that causes a lamp be extinguished earlier than it would have otherwise is considered extinguishing. Here too, by tilting the lamp, the servant extinguished a light on the Festival, which is prohibited. Ulla said to him: You are indeed correct; the act was performed by my servant without my knowledge.

מַתְנִי׳ הַמְכַבֶּה אֶת הַנֵּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְיָרֵא מִפְּנֵי גּוֹיִם וּמִפְּנֵי לִיסְטִים, מִפְּנֵי רוּחַ רָעָה, מִפְּנֵי הַחוֹלֶה שֶׁיִּישַׁן — פָּטוּר. כְּחָס עַל הַנֵּר, כְּחָס עַל הַשֶּׁמֶן, כְּחָס עַל הַפְּתִילָה — חַיָּיב. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר בְּכוּלָּן, חוּץ מִן הַפְּתִילָה — מִפְּנֵי שֶׁהוּא עוֹשָׂהּ פֶּחָם.

MISHNA: One who extinguishes the lamp on Shabbat because he is afraid due to gentiles, from whom he is hiding in his home, and due to thieves, or if one is afraid due to an evil spirit, i.e., he is depressed and prefers sitting in the dark, or if he extinguished the flame due to the sick person so that he will sleep, he is exempt. However, in a case where he extinguishes the flame in order to spare the lamp, spare the oil, or spare the wick, he is liable. Rabbi Yosei exempts him in all of those cases, as in his opinion no labor prohibited by Torah law is being performed by extinguishing the flame, except for the case where he seeks to spare the wick. Only in that case is extinguishing a creative action because he makes the wick into charcoal by extinguishing the flame.

עולא איקלע לבי רב הונא קם שמעיה זקפיה לשרגא. פירוש הגביה הנר להרחיק השמן מן הפתילה כדי שימהר לכבות. איתיביה רב יהודה לעולא הנותן שמן בנר חייב משום מבעיר המסתפק ממנו חייב משום מכבה. כתבו התוס' הא דחשיב ליה מכבה היינו משום דכשממעט השמן ומרחיקו מפי הנר שהוא דולק מיד כהה אור הנר ואין דולק יפה כבתחילה והוה ליה מכבה. אין לפרש משום שממהר כביית הנר כשיכלה השמן דהיינו גרם כיבוי שנחלקו רבי יוסי וחכמים דתנן (שבת דף קכ.)עושין מחיצה בכל הכלים בין מלאים בין ריקנים בשביל שלא תעבור הדליקה. רבי יוסי אוסר בכלי חרס חדשים מלאים מים שאין יכולין לקבל את האור והן מתבקעין ומכבין את הדליקה. וקיימא לן כרבנן דגרם כיבוי מותר ומיהו ההיא דשפופרת על פי הנר דאסור (שבת דף כט:) דלמא אתי לאיסתפוקי מניה היינו על כרחך מפני שממהר כיבוי שאינו מכחיש מאור הנר כלל שהרי הנר לעולם מלא שמן () כי מן השפופרת מטפטף תמיד לאור הנר אף אם יסתפק מעט משמן שבתוך השפופרת אינו מכחיש מאור הנר. הלכך נראה לי טעמא דמסתפק מן הנר משום שממהר כיבויו. ואף רבנן דרבי יוסי מודו בהאי גרם כיבוי דחייב. דעד כאן לא פליגי התם אלא משום דאינו נוגע בדבר הדולק אלא עושה דבר חוצה לו הגורם את הכיבוי כשתגיע שמה הדליקה. אבל הכא השמן והפתילה שתיהן גורמים את הדליקה והממעט מאחד מהן וממהר את הכיבוי חייב והיינו טעמא דנותן שמן בנר משום דמאריך בהבערתו. דאילו לא נתן שמן בנר היה כבה כשיכלה השמן שבנר. ומה שהוא דולק מכאן ואילך הוי כאילו הוא הדליקו. וכן לענין כיבוי נמי ממהר הכיבוי על ידי שנסתפק מן הנר הוי כאילו כבה הוא. ואין ליטול פתילה דולקת מנר זה וליתן בנר אחר דמיד שסלקה מן הנר הוי ליה מכבה ומה הועיל אם חזר והדליק:

עוֹשִׂין מְחִיצָה כּוּ׳. לְמֵימְרָא דְּרַבָּנַן סָבְרִי גְּרַם כִּבּוּי מוּתָּר, וְרַבִּי יוֹסֵי סָבַר גְּרַם כִּבּוּי אָסוּר? וְהָא אִיפְּכָא שָׁמְעִינַן לְהוּ. דְּתַנְיָא: עוֹשִׂין מְחִיצָה בְּכֵלִים רֵיקָנִין, וּבִמְלֵאִין שֶׁאֵין דַּרְכָּן לְהִשְׁתַּבֵּר. וְאֵלּוּ מְלֵאִין שֶׁאֵין דַּרְכָּן לְהִשְׁתַּבֵּר — כְּלֵי מַתָּכוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף כְּלֵי כְּפַר שִׁיחִין וּכְלֵי כְּפַר חֲנַנְיָה אֵין דַּרְכָּן לְהִשְׁתַּבֵּר. וְכִי תֵּימָא: אֵיפוֹךְ מַתְנִיתִין, וְרַבִּי יוֹסֵי דְּבָרַיְיתָא לְדִבְרֵיהֶם קָאָמַר. וּמִי מָצֵית אָפְכַתְּ לַהּ? וְהָאָמַר רַבָּה בַּר תַּחְלִיפָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: מַאן תָּנָא גְּרַם כִּבּוּי אָסוּר — רַבִּי יוֹסֵי!

We learned in the mishna that one may establish a barrier with all earthenware vessels, and Rabbi Yosei prohibits using new earthenware vessels. The Gemara asks: Is that to say that the Rabbis hold that indirect extinguishing is permitted on Shabbat, and Rabbi Yosei holds that indirect extinguishing is prohibited? Didn’t we hear them state the opposite, as it was taught in a baraita: One may establish a barrier with empty vessels, and with full ones that do not typically break. And these are full vessels that do not typically break; metal vessels. Rabbi Yosei says: Even earthenware vessels from the village of Shiḥin and vessels from the village of Ḥananya do not typically break. Apparently, Rabbi Yosei’s opinion is more lenient than the opinions of the Rabbis. And if you say: Reverse the attribution of opinions in the mishna and attribute Rabbi Yosei’s opinion to the Rabbis, and say that Rabbi Yosei is saying his statement in the baraita in accordance with the opinion of the Rabbis, although he himself disagrees and permits using all vessels. But can you reverse the mishna? Didn’t Rabba bar Taḥalifa say in the name of Rav: Who is the tanna who teaches that indirect extinguishing is prohibited? It is Rabbi Yosei.
תיבה שאחז בה האור יכול לפרוס עור של גדי מצדה האחת שלא תשרף ועושים מחיצה בכל הכלים להפסיק בין הדליקה אפי' כלי חרס חדשים מלאים מים שודאי יתבקעו כשתגיע להם הדליקה דגרם כיבוי מותר. הגה במקום פסידא [מרדכי פרק כ"כ]:
22. If a chest has caught on fire, one is permitted to spread goat's skin on the other side so that it will not burn. Additional, one is permitted to make a wall of objects to stop the fire from spreading, even clay jugs full of water that will definitely explode when the fire reaches them, as indirectly putting out a fire is permitted. Rem"a: in the case of monetary loss (Mordechai in Perek Kol Kitvei).