Save "Tázriá (3Mózes 12:1-5)
"
Tázriá (3Mózes 12:1-5)
(א) וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

1. És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:

(ב) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃

2. Szólj Izrael fiaihoz, mondván: midőn egy nő magzatot hoz világra és szül fiúgyermeket, tisztátalan legyen hét napig, tisztulása szenvedésének napjai szerint legyen tisztátalan.

(א) אשה כי תזריע. אָ"רַ שִׂמְלַאי: כְּשֵׁם שֶׁיְּצִירָתוֹ שֶׁל אָדָם אַחַר כָּל בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, כָּךְ תּוֹרָתוֹ נִתְפָּרְשָׁה אַחַר תּוֹרַת בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף (ויקרא רבה יד): (ב) כי תזריע. לְרַבּוֹת שֶׁאֲפִלּוּ יְלָדַתּוּ מָחוּי — שֶׁנִּמְחָה וְנַעֲשָׂה כְּעֵין זֶרַע — אִמּוֹ טְמֵאָה לֵידָה (נדה כ"ז): (ג) כימי נדת דותה תטמא. כְּסֵדֶר כָּל טֻמְאָה הָאֲמוּרָה בְנִדָּה מִטַּמְּאָה בְטֻמְאַת לֵידָה, וַאֲפִלוּ נִפְתַּח הַקֶּבֶר בְּלֹא דָם (שם כ"א): (ד) דותה. לְשׁוֹן דָּבָר הַזָּב מִגּוּפָהּ; לָשׁוֹן אַחֵר לְשׁוֹן מַדְוֶה וְחֹלִי, שֶׁאֵין אִשָּׁה רוֹאָה דָם שֶׁלֹּא תֶחֱלֶה וְרֹאשָׁהּ וְאֵבָרֶיהָ כְבֵדִין עָלֶיהָ (שם ט'):

Ha egy nő fogan:

– Azt mondta Szimlái rabbi: ahogy az ember teremtése –az összes állat, vad és szárnyas után [történt a Teremtéskor így a rá vonatkozó törvények is –az előző fejezetben említett] állatok, vadak és szárnyasok után vannak leírva.

Ha egy nő fogan:

Kiterjesztendő [a szabályt] –
még [arra az esetre is, amikor az embrió] feloldódott [állapotban] születik meg, mégha össze is van zúzva spermiumhoz [hasonló állapotot mutat] anyja [rituálisan] tisztátalan, mintha [valóban] gyermeket szült volna.

Ugyanolyan tisztátalan legyen, mint a nidá idején.

Minden [más] tisztátalanság rendje szerint, – amelyeket egy menstruáló nőre vonatkozóan említ [a Tóra], –válik ő is tisztátalanná a gyermekszülés tisztátalansága által, – még akkor is, ha a méh a a méh [bármilyen látható] vér nélkül nyílik meg.

Dotá...tisztulás:

A dövotá kifejezés] azt a valamit jelöli, ami a testéből folyik. –

Egy másik értelmezés: Ez egy gyengélkedést, betegséget jelentő kifejezés, – hiszen egy nő nem lát vért anélkül, hogy lebetegedne, – a fejét meg a tagjait [is] súlyosnak [érzi].

(ג) וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃

3. A nyolcadik napon pedig metéltessék körül előbőrének húsa.

(ד) וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּכָל־קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־תִגָּ֗ע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־מְלֹ֖את יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃

4. S harminchárom napig maradjon meg tisztulásának vérében; semmi szenthez ne nyúljon és a szentélybe be ne menjen, míg le nem teltek megtisztulásának napjai.

(א) תשב. אֵין תֵּשֵׁב אֶלָּא לְשׁוֹן עַכָּבָה, כְּמוֹ וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ (דברים א'), וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא (בראשית י"ג): (ב) בדמי טהרה. אַעַ"פִּי שֶׁרוֹאָה טְהוֹרָה: (ג) בדמי טהרה. לֹא מַפִּיק הֵ"א, וְהוּא שֵׁם דָּבָר כְּמוֹ טֹהַר: (ד) ימי טהרה. מַפִּיק הֵ"א — יְמֵי טֹהַר שֶׁלָּהּ: (ה) בכל קדש. לְרַבּוֹת אֶת הַתְּרוּמָה, לְפִי שֶׁזּוֹ טְבוּלַת יוֹם אָרֹךְ, שֶׁטָּבְלָה לְסוֹף שִׁבְעָה וְאֵין שִׁמְשָׁהּ מַעֲרִיב לְטַהֲרָהּ עַד שְׁקִיעַת הַחַמָּה שֶׁל יוֹם אַרְבָּעִים שֶׁלְּמָחָר תָּבִיא אֶת כַּפָּרַת טָהֳרָתָהּ: (ו) לא תגע. אַזְהָרָה לָאוֹכֵל וְכוֹ' כְּמוֹ שֶׁשְּׁנוּיָה בִיבָמוֹת (דף ע"ה):

תֵּשֵׁב – ...maradjon... –

– A tésév [szó] nem több, mint egy maradásťjelentő kifejezés, mint pl az és maradtatok (tésvu) Kádésben”[vagy az] és letelepedett (vájésev) Mamré terebintusai mellé” [szövegrészekben].

בּדְמֵי טָהֳרָהִ – ...a ...a tisztaság vérében

még ha lát is vért azért] ő [rituálisan] tiszta.

בּדְמֵי טָהֳרָהִ – ...a ...a tisztaság vérében

mápik hé nélkül, így [ez a szó] egy [ragozatlan] főnév, mintha tohár állna itt.

tisztulásának napjai..

– [A táhárá szó végén]mápik hé10 [áll], – יְ[vagyis a kifejezés így azt jelenti:] „tisztulásának napjai.”

בְּכָל קֹדֶשׁ – ...semmi szenthez...

A „semmi” szó itt azért szerepel,] hogy kiterjessze [a tilalmat] a trumá-ra [is], mivel ez[úgy tekintendő], mint az, aki alámerült [ugyan a mikvében, de akinek a megtisztulása csupán] egy hosszú napot követően [válik teljessé].

לְ סוֹף שִׁבְעָה – [Vagyis] hét [nap] elteltével alámerült, –

de megtisztulásának „napja” nem nyugszik le –a negyvenedik nap napnyugtájáig;–az ezt követő napon aztán meghozza tisztulási engesztelő [áldozatát].

לֹֽא־תִגָּ֗ע ne nyúljon:

– [Ez egy] figyelmeztetés annak, aki
[szent ételt] eszik, stb., –amint azt a [Talmud] Jávámot [traktátusa] tanítja.

(ה) וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃

5. Ha pedig leánygyermeket szül, tisztátalan legyen két hétig mint tisztulásakor; hatvan napig pedig maradjon megtisztulásának vérében.

(ו) וּבִמְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֞יא כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ֙ לְעֹלָ֔ה וּבֶן־יוֹנָ֥ה אוֹ־תֹ֖ר לְחַטָּ֑את אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

6. S midőn leteltek megtisztulásának napjai fiúnál vagy leánynál, hozzon egyéves juhot égőáldozatnak és galambfiat vagy gerlicét vétekáldozatnak a találkozás sátorának bejáratához, a paphoz.