21. Ezek felszámolásai a hajléknak, a bizonyság hajlékának, amelyeket megszámláltak Mózes parancsa szerint: a leviták szolgálata, Itámár, Áron, a pap fia által.
א) אלה פקודי. בְּפָרָשָׁה זוֹ נִמְנוּ כָל מִשְׁקְלֵי נִדְבַת הַמִּשְׁכָּן, לַכֶּסֶף וְלַזָּהָב וְלַנְּחֹשֶׁת, וְנִמְנוּ כָל כֵּלָיו לְכָל עֲבוֹדָתוֹ: (ב) המשכן משכן. שְׁנֵי פְעָמִים, רֶמֶז לַמִּקְדָשׁ שֶׁנִּתְמַשְׁכֵּן בִּשְׁנֵי חֻרְבָּנִין עַל עֲוֹנוֹתֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל (תנחומא): (ג) משכן העדת. עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל שֶׁוִּתֵּר לָהֶם הַקָּבָּ"ה עַל מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל, שֶׁהֲרֵי הִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ בֵּינֵיהֶם: (ד) עבדת הלוים. פְּקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן וְכֵלָיו הִיא עֲבוֹדָה הַמְּסוּרָה לַלְוִיִם בַּמִּדְבָּר – לָשֵׂאת וּלְהוֹרִיד וּלְהָקִים, אִישׁ אִישׁ לְמַשָּׂאוֹ הַמֻּפְקָד עָלָיו, כְּמוֹ שֶׁאָמוּר בְּפָ' נָשֹׂא: (ה) ביד איתמר. הוּא הָיָה פָּקִיד עֲלֵיהֶם לִמְסֹר לְכָל בֵּית אָב עֲבוֹדָה שֶׁעָלָיו:
Ez a[z]... elszámolása...
Ez a szakasz a Szentélysátorhoz való hozzájárulásokat súly szerint sorolja fel; – az ezüst, az arany és a réz. A Szentélysátor] eszközei is mind felsoroltatnak, mindegyik a maga funkciójával együtt.
A hajléknak:
Kétszer van említve, ez utalás a szentélyre, amit zálogként vett el az Örökkévaló. AZáltal, hogy kétszer elpusztította Izrael bűnei miatt.
.a Bizonyság Hajlékának..
mert [a Miskán által] az Ő Söchiná-ját (Isteni Jelenlétét) – közibük helyezte.
A leviták munkájával:
A Szentélysátornak és eszközeinek minden számba vett darabjáért –a leviták feleltek a sivatagban; – [az ő dolguk volt]vinni, szétszedni – és felállítani; –minden egyes személynek a rárótt feladatot kellett elvégeznie, – amint az Nászo hetiszakaszában szerepel.
...Itámár... által.
Ő volt megbízva felügyeletükkel; –ő osztotta ki minden atyai családnak a feladatot, amelyért azok felelősek voltak.
22. Becálél, Uri fia, Chúr fia, Júda törzséből elkészítette mindazt, amit parancsolt az Örökkévaló Mózesnek;
(א) ובצלאל בן אורי וגו' עשה את כל אשר צוה ה' את משה. אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כָּל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה, אֲפִלּוּ דְּבָרִים שֶׁלֹּא אָמַר לוֹ רַבּוֹ, הִסְכִּימָה דַּעְתּוֹ לְמַה שֶּׁנֶּאֱמַר לְמֹשֶׁה בְּסִינַי, כִּי מֹשֶׁה צִוָּה לִבְצַלְאֵל לַעֲשׂוֹת תְּחִלָּה כֵּלִים וְאַחַר כָּךְ מִשְׁכָּן, אָמַר לוֹ בְּצַלְאֵל מִנְהַג עוֹלָם לַעֲשׂוֹת תְּחִלָּה בַּיִת וְאַחַר כָּךְ מֵשִׂים כֵּלִים בְּתוֹכוֹ. אָמַר לוֹ כָּךְ שָׁמַעְתִּי מִפִּי הקב"ה. אָמַר לוֹ מֹשֶׁה בְּצֵל אֵל הָיִיתָ, כִּי בְּוַדַּאי כָּךְ צִוָּה לִי הקב"ה, וְכֵן עָשָׂה הַמִּשְׁכָּן תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ עָשָׂה הַכֵּלִים:
Becálél, Uri fia stb.
Mózesnek. Nem az van írva: „...amit Mózes megparancsolt”, –hanem „...mindazt, amit megparancsolt az Örökkévaló Mózesnek”, hiszen még azokról a dolgokról is, amit nem mondott neki a mestere [Mózes], – helyes meggyőződéssel volt, úgy, ahogy Mózesnek lett mondva a Szináj hegyén. – Hiszen Mózes úgy parancsolta Becálélnek, –hogy először a kegytárgyakat készítse el, és utána a Sátrat [abban a sorrendben, ahogy fent le van írva2]. – Azonban Becálél azt mondta:
„A világ rendje, hogy először a házat készítik és csak utána helyezik bele a tárgyakat! Erre azt válaszolta [Mózes]: – valóban] Igazad van, mert Így hallottam az Örökkévaló szájából!–és folytatta Mółzes: – árnyékában (böcél) Istennek (Él) lehettél, mert tényleg így parancsolta meg nekem az Örökkévaló. –és így is készítette el, először a sátrat, majd a tárgyakat.
23. és vele együtt Oholiov, Achiszómoch fia, Dán törzséből, faragómester, takács és hímző, kék bíborral, piros bíborral és karmazsinnal, meg bisszussal.
24. Mind az arany, mely feldolgoztatott a munkához a szentség minden munkájához: a felajánlott arany volt huszonkilenc kikkár és hétszázharminc sékel, a szentség sékelje szerint.
(א) ככר. שִׁשִּׁים מָנֶה, וּמָנֶה שֶׁל קֹדֶשׁ כָּפוּל הָיָה, הֲרֵי הַכִּכָּר ק"כ מָנֶה, וְהַמָּנֶה כ"ה סְלָעִים, הֲרֵי כִּכָּר שֶׁל קֹדֶשׁ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים שְׁקָלִים, לְפִיכָךְ מָנָה בִּפְרוֹטְרוֹט כָּל הַשְּׁקָלִים שֶׁפְּחוּתִין בְּמִנְיָנָם מִג' אֲלָפִים, שֶׁאֵין מַגִּיעִין לְכִכָּר:
Kikár:
Egy kikár az hatvan máne, ám a Szentélyben alkalmazott máne –– kétszerese volt [a közönséges máne súlyának] ennek következtében egy kikár egyenlő százhúsz [közönséges] máné-vel. – Egy máne az huszonöt szelá (sekel), –vagyis a Szentély kikár-ja 3000 sékel. Azért számolja [a szöveg]k külön egységként azokat a sékeleket, amelyek nem tesznek ki 3 ezret, mert azok nem tesznek ki egy kikárt.
25. A község megszámláltjainak ezüstje pedig száz kikkár, és ezerhétszáz és hetvenöt sékel volt; a szentség sékelje szerint.
26. Egy beká fejenként, fél sékel, a szentség sékelje szerint, mindazoktól, akik átmentek a számlálásón; húsz évestől fölfelé a hatszázháromezer és ötszázötventől.
א) בקע. הוּא שֵׁם מִשְׁקָל שֶׁל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל: (ב) לשש מאות אלף וגו'. כָּךְ הָיוּ יִשְׂרָאֵל, וְכָךְ עָלָה מִנְיָנָם אַחַר שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן בְּסֵפֶר וַיְדַבֵּר, וְאַף עַתָּה בְּנִדְבַת הַמִּשְׁכָּן כָּךְ הָיוּ, וּמִנְיַן חֲצָאֵי הַשְּׁקָלִים שֶׁל שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף עוֹלֶה מְאַת כִּכָּר, כָּל אֶחָד שֶׁל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים שְׁקָלִים, כֵּיצַד? שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף חֲצָאִין הֲרֵי הֵן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶלֶף שְׁלֵמִים, הֲרֵי מְאַת כִּכָּר, וְהַשְּׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְה' מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים חֲצָאִים עוֹלִים אֶלֶף וְז' מֵאוֹת וְע"ה שְׁקָלִים:
Beká:
Ez a sékel felének megfelelő súly neve.
hatszázezer... személynek stb.
Ennyien voltak az izraeliták, – és ez volt a számuk – a Szentélysátor felállítását követően is, –– [amikor újra megszámlálták őket Bámidbár] könyvében. És most is, a Szentélysátorhoz tett felajánlások idején is ennyien voltak. A félsekelekből összejött mennyiség 600.000 emberre –– összesen 100 kikár-t tett ki, –– minden kikár-t 3.000 sekellel lett számolva. Hogyan jön ez ki? 600 ezer félsékeles az 300 ezer egész sékel, vagyis 100 kikár. A maradék 3.550 félsekeles összesen 1.775 egész sekel-t ad ki.
(כז) וַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן׃
27. Volt pedig a száz kikkár ezüst, hogy öntsék a szentség lábait és a függöny lábait, száz láb a száz kikkárból, egy kikkár egy lábra.
(א) לצקת. כְּתַרְגּוּמוֹ לְאַתָּכָא: (ב) את אדני הקדש. שֶׁל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן, שֶהֵם מ"ח קְרָשִׁים וְלָהֶן צ"ו אֲדָנִים, וְאַדְנֵי הַפָּרֹכֶת אַרְבָּעָה, הֲרֵי מֵאָה, וְכָל שְׁאָר הָאֲדָנִים נְחֹשֶׁת כָּתוּב בָּהֶם:
לָצֶ֗קֶת -öntésére:
– Onkelosz fordításában:leátáchá
...a szentély talapzatainak... –
A sátor deszkáihoz összesen 48 deszka volt, 96 talapzat kellett, plusz 4 talapzat a függönyhöz,ami összesen 100 aranytalapzat. Ami a többi talapzatot illeti, –ezeket a Tóra rézként említi.
