מוזגים כוס ראשון. המצּות מכוסות.
קַדֵּשׁ
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל-עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל-לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו.
וַתִּתֶּן לָנוּ ה' אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה, חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשוֹן, אֶת יוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה זְמַן חֵרוּתֵנוּ, מִקְרָא קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם.
כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, וּמוֹעֲדֵי קָדְשֶׁךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשוֹן הִנְחַלְתָּנוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים.
שותה בהסיבת שמאל ואינו מברך ברכה אחרונה.
תוספת
לֹ֣א תַטֶּ֔ה מִשְׁפַּ֖ט גֵּ֣ר יָת֑וֹם
וְלֹ֣א תַחֲבֹ֔ל בֶּ֖גֶד אַלְמָנָֽה׃
וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִשָּׁ֑ם
עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
(דב׳ כד 17-18)
We pour the first cup. The matsot are uncovered
Make Kiddush
Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine.
Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who has chosen us from all peoples and has raised us above all tongues and has sanctified us with His commandments.
And You have given us, Lord our God, appointed times for happiness, holidays and special times for joy, this Festival of Matsot, our season of freedom a holy convocation in memory of the Exodus from Egypt.
For You have chosen us and sanctified us above all peoples. In Your gracious love, You granted us Your special times for happiness and joy.
Blessed are You, O Lord, who sanctifies Israel, and the appointed times.
Drink while reclining to the left and do not recite a blessing after drinking.
SUPPLEMENT
You shall not subvert the rights of the stranger or the fatherless;
you shall not take a widow’s garment in pawn.
Remember that you were a slave in Egypt and that the LORD your God redeemed you from there;
therefore do I command you to observe this commandment. (Deut. 24.17-18)
מַגִּיד
מגלה את המצות, מגביה את הקערה ואומר בקול רם:
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַּׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַּׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.
תוספת
כִּי הֲוָה כָּרֵךְ רִיפְתָּא הֲוָה פָּתַח לְבָבֵיהּ וְאָמַר: כׇּל מַאן דִּצְרִיךְ לֵיתֵי וְלֵיכוֹל!
אָמַר רָבָא כּוּלְּהוּ מָצֵינָא מְקַיַּימְנָא
לְבַר מֵהָא דְּלָא מָצֵינָא לְמִיעְבַּד
מִשּׁוּם דִּנְפִישִׁי בְּנֵי חֵילָא דְּמָחוֹזָא.
(תענית כ ב׳ ע״ב)
The Recitation [of the exodus story]
The leader uncovers the matsot, raises the Seder plate, and says out loud:
This is the bread of destitution that our ancestors ate in the land of Egypt. Anyone who is famished should come and eat, anyone who is in need should come and partake of the Pesach sacrifice. Now we are here, next year we will be in the land of Israel; this year we are slaves, next year we will be free people.
SUPPLEMENT
When Rav Huna would eat bread, he would open the doors to his house, saying: Whoever needs, let him come in and eat.
Rava said: I can fulfill all these customs of Rav Huna, except for this one, which I cannot do, due to the fact that there are many soldiers in the city of Meḥoza.
(Babylonian Talmud Ta'anit 20b)
מסיר את הקערה מעל השולחן. מוזגין כוס שני. הילד שואל:
מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת? שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה - כֻּלּוֹ מַצָּה.
שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת - הַלַּיְלָה הַזֶּה (כֻּלּוֹ) מָרוֹר.
שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אָנוּ מַטְבִּילִין אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת - הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין - הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין.
He removes the plate from the table. We pour a second cup of wine. The child then asks:
What differentiates this night from all [other] nights?
On all [other] nights we eat chamets and matsa; this night, only matsa?
On all [other] nights we eat other vegetables; tonight marror.
On all [other] nights, we don't dip [our food], even one time; tonight [we dip it] twice.
On [all] other nights, we eat either sitting or reclining; tonight we all recline.
מחזיר את הקערה אל השולחן. המצות תִהיינה מגלות בִשעת אמירת ההגדה.
עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם, וַיּוֹצִיאֵנוּ ה' אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה. וְאִלּוּ לֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, הֲרֵי אָנוּ וּבָנֵינוּ וּבְנֵי בָנֵינוּ מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם. וַאֲפִילוּ כֻּלָּנוּ חֲכָמִים כֻּלָּנוּ נְבוֹנִים כֻּלָּנוּ זְקֵנִים כֻּלָּנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה מִצְוָה עָלֵינוּ לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם. וְכָל הַמַּרְבֶּה לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח.
He puts the plate back on the table. The matsot should be uncovered during the saying of the Haggadah.
We were slaves to Pharaoh in the land of Egypt. And the Lord, our God, took us out from there with a strong hand and an outstretched forearm. And if the Holy One, blessed be He, had not taken our ancestors from Egypt, behold we and our children and our children's children would [all] be enslaved to Pharaoh in Egypt. And even if we were all sages, all discerning, all elders, all knowledgeable about the Torah, it is a commandment upon us to tell the story of the exodus from Egypt. And anyone who adds [and spends extra time] in telling the story of the exodus from Egypt, behold he is praiseworthy.
הרהורי ליל הסדר
יהודה עמיחי (1995)
הרהורי ליל הסדר, מה נשתנה, שאלנו
מה נשתנה הלילה הזה מכל הלילות.
ורובנו גדלנו ולא נשאל עוד ואחדים ממשיכים לשאול במשך כל חייהם, כמו ששואלים מה שלומך או, מה השעה וממשיכים ללכת בלי לשמוע תשובה.
מה נשתנה כל לילה, כמו שעון מעורר שתקתוקו מרגיע ורדים מה נשתנה,
הכל ישתנה. השינוי הוא האלוהים.
SUPPLEMENT: Reflections on Seder Night - Yehuda Amichai
Reflections on Seder night, Mah nishtanah, we asked, “How is this night different from all other nights?”
“How changed?” Most of us are grown up now and have stopped asking, but some
go on asking all their lives, the way one asks 'How are you, or what time is it', and keep on walking without waiting for an answer.
Mah nishtanah kol layla, “How changed is every night,” Like an alarm clock whose ticking is soothing and soporific.
Mah nishtanah, ha-kol yishtaneh,
“What has changed, all shall be changed.”
Change is God.
מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן-עֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי-בְרַק וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל-אוֹתוֹ הַלַּיְלָה, עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם רַבּוֹתֵינוּ הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית.
It happened once [on Pesach] that Rabbi Eliezer, Rabbi Yehoshua, Rabbi Elazar ben Azariah, Rabbi Akiva and Rabbi Tarfon were reclining in Bnei Brak and were telling the story of the exodus from Egypt that whole night, until their students came and said to them, "The time of [reciting] the morning Shema has arrived."
בָּרוּךְ הַמָּקוֹם, בָּרוּךְ הוּא, בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא.
כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָנִים דִּבְּרָה תוֹרָה:
אֶחָד חָכָם, וְאֶחָד רָשָׁע, וְאֶחָד תָּם, וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל.
חָכָם מָה הוּא אוֹמֵר?
"מָה הָעֵדוֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם."
Blessed is the Place [of all], Blessed is He; Blessed is the One who Gave the Torah to His people Israel, Blessed is He. Corresponding to four children did the Torah speak; one [who is] wise, one [who is] evil, one who is innocent and one who doesn't know to ask.
What does the wise child say?
"What are these testimonies, statutes and judgments that the Lord our God commanded you?"
יהודה עמיחי
הרהורי ליל הסדר. כנגד ארבעה בנים דיברה תורה, אחד חכם, אחד רשע, אחד תם ואחד שלא יודע לשאול. אבל לא מדובר שם על אחד טוב ולא על אחד אוהב.וזו שאלה שאין לה תשובה
ואם תהיה לה תשובה לא ארצה לדעת. אני שעברתי את כל הבנים בצרופים שונים, חייתי את חיי, הירח האיר עלי ללא צורך והשמש הלכה לה וחגי פסח עברו בלי תשובה.
מה נשתנה.
השינוי הוא האלוהים. המות נביאו.
SUPPLEMENT: Yehuda Amichai
Reflections on Seder night. Of four sons does the Torah speak: one wise, one wicked, one simple, and one who knows
not how to ask. But nothing is said there
about a good one, or a loving one.
And that’s a question that has no answer,
and if there were an answer I wouldn’t want to know.
I who have passed through all the phases of the sons in their changing constellations, I’ve lived my life, the moon shed its light
on me for no reason, the sun went on its way, the Passovers passed without an answer. Mah nishtanah. “What has changed?” Change is God, Death is his prophet.
SUPPLEMENT
'The Hasidic Rabbi Levi Isaac of Berditchev (18th century) paused as he read the passage concerning the last of the Four Questions, "The one who doesn't know how to ask'. He thought, "The one who doesn't know how to ask' - that is me, Levi Isaac. So he turned to God and said: "I don't know how to ask You, God, why your people suffer so much.
But the Haggadah says that the father of the-child-who-doesn't know-how-to-ask should open the topic for the child. Now, God, am I not your child and You my father? So please explain to me our suffering. It is not why I suffer that I want to know, but only whether I suffer for Your sake!"
(Martin Buber, Tales of the Hasidim)
מִתְּחִלָּה עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ, וְעַכְשָׁיו קֵרְבָנוּ הַמָּקוֹם לַעֲבדָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹאמֶר יְהוֹשֻעַ אֶל-כָּל-הָעָם, כֹּה אָמַר ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל: בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵעוֹלָם, תֶּרַח אֲבִי אַבְרָהָם וַאֲבִי נָחוֹר, וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים. וָאֶקַּח אֶת-אֲבִיכֶם אֶת-אַבְרָהָם מֵעֵבֶר הַנָּהָר וָאוֹלֵךְ אוֹתוֹ בְּכָל-אֶרֶץ כְּנָעַן, וָאַרְבֶּה אֶת-זַרְעוֹ וָאֶתֵּן לוֹ אֶת-יִצְחָק...
מכסה המצה ומגביה את הכוס בידו, ואומר:
וְהִיא שֶׁעָמְדָה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ. שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבָד עָמַד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ, אֶלָּא שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלוֹתֵנוּ,וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם.
From the beginning, our ancestors were idol worshipers. And now, God has brought us close to His worship, as it is stated (Joshua 24:2-4), "Joshua said to the whole people, so said the Lord, God of Israel, 'over the river did your ancestors dwell from always, Terah the father of Abraham and the father of Nahor, and they worshiped other gods."
And I took your father, Abraham from over the river and I made him walk in all the land of Canaan and I increased his seed and I gave him Isaac....
He covers the matsa and lifts up the cup and says:
And it is this that has stood for our ancestors and for us, since it is not [only] one [person or nation] that has stood [against] us to destroy us, but rather in each generation, they stand [against] us to destroy us, but the Holy One, blessed be He, rescues us from their hand.
יהודה עמיחי
אני לא הייתי אחד מששת המיליונים
שמתו בשואה ולא הייתי אפילו בין הניצולים
ולא הייתי אחד מן הששים רבוא שיצאו ממצרים
אבל הגעתי לארץ המבטחת מן הים,
אני לא הייתי בין כל אלה אבל האש והעשן נשארו בי, ועמודי אש ועמודי עשן מראים לי את הדרך בלילה וביום, ונשאר בי החיפוש המטורף אחר יציאות החרום ואחר המקומות הרכים,
אחר ערות הארץ להמלט לתוך החלשה
ולתוך התקוה ונשארה בי תאות החפוש
אחר מים חיים בדיבור שקט אל הסלע ובמכות טרוף.
אחר כך שתיקה בלי שאלות ובלי תשובות.
ההיסטוריה היהודית וההיסטוריה העולמית
טוחנות אותי ביניהן, לפעמים עד דק
כשתי אבני רחים ושנת השמש ושנת הירח
מקדימות זו את זו מפגרות זו אחר זו
וקופצות ונותנות תנועה מתמדת לחיי
ואני לפעמים נופל ברוח שביניהן
להתחבא בו או לשקוע.
SUPPLEMENT: Yehuda Amichai
I wasn’t one of the six million who died in the Shoah,
I wasn’t even among the survivors.
And I wasn’t one of the six hundred thousand who went out of Egypt.
I came to the Promised Land by sea.
No, I was not in that number, though I still have the fire and the smoke within me, pillars of fire and pillars of smoke that guide me by night and by day. I still have inside me the mad search for emergency exits, for soft places, for the nakedness of the land, for the escape into weakness and hope,
I still have within me the lust to search for living water with quiet talk to the rock or with frenzied blows.
Afterwards, silence: no questions, no answers.
Jewish history and world history
grind me between them like two grindstones,
sometimes to a powder. And the solar year and the lunar year get ahead of each other or fall behind, leaping, they set my life in perpetual motion.
Sometimes I fall into the gap between them to hide, or to sink all the way down.
יניח הכוס מידו ויגלה אֶת הַמצות.
צֵא וּלְמַד מַה בִּקֵּשׁ לָבָן הָאֲרַמִּי לַעֲשׂוֹת לְיַעֲקֹב אָבִינוּ: שֶׁפַּרְעֹה לֹא גָזַר אֶלָּא עַל הַזְּכָרִים, וְלָבָן בִּקֵּשׁ לַעֲקֹר אֶת-הַכֹּל. שֶׁנֶּאֱמַר: אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי, וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט, וַיְהִי שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל, עָצוּם וָרָב. ..
וָרָב. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: רְבָבָה כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךְ, וַתִּרְבִּי וַתִּגְדְּלִי וַתָּבֹאִי בַּעֲדִי עֲדָיִים...
תוספת
בחור אחד קווץ נאה שאין כיוצא בו
יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם (דברים א 10).
אימתי הרבה אכם הקב״ה?
במצרים, שכה״א רְבָבָ֗ה כְּצֶ֤מַח הַשָּׂדֶה֙ נְתַתִּ֔יךְ וַתִּרְבִּי֙ (יחזקאל, טז 7).
כיצד?
אלא בשעה שגזר פרעה ואמר ,כל הבן הילוד וכו׳ (שמות א 22).
מה היו עושות?
בשעה שהיתה בת ישראל מרגשת בעצמה קרובה לילד היתה יוצאה לילד בשדה. וכיון שהיתה יולדת היתה תולה עיניה כלפי מעלה ואומרת: אני עשיתי את שלי שאמרת ״פרו ורבו״ - אף אתה עשה שלך!
ומה היו המצריים עושים?
כשהיו המצריים רואים את בנות ישראל יוצאת לשדה לילד שם, היו יושבין כנגדן מרחוק, וכיון שהיו בנות ישראל יולדות ונכנסות להן בעיר היו המצריים נוטלין אבנים והולכין להורגן. והיו התינוקות נבלעים בשדה וחוזרין ונראין מרחוק ושוב נבלעין וחוזרין ונראין להם, עד שהיו המצריים מתייגעין והולכין להם.
והיאך היו התינוקות חיין בשדה?
אמר ר׳ לוי: שני מלאכים היה הקב״ה מוסר לאחד מהם, אחד להרחיצו ואחר להלבישו, ונזקק להניקו ולהסך אותו, שנאמר ״ויניקהו דבש מסלע״ (דברים לב 13).
וכה״א ״וארחצך במים ואלבישך רקמה״ (יחזאל טז 10).
א״ר חייא הגדול: לא המלאכים היו עושין כן, אלא הקב״ה בכבודו, שנ׳ ״וארחצך״! אילו נאמר ״וארחיצך״ הייתי אומר שמא על ידי מלאך.
אלא כתיב ״וארחצך״ - ולא על ידי מלאך, ישתבח שמו של ה״ב [המקום ברוך הוא], הוא בכבודו היה עושה להם כך.
והיו התינוקות גדלים בשדה כצמחים הללו, והיו מתגדלין ונכנסים בעדרים לבתיהם.
הוא שיחזקאל אומר ״רבבה כצמח השדה נתתיך״.
והיאך היו מכירין לילך אצל אבותיהם?
אלא הקב״ה היה נכנס עמהם והיה מראה לכל אחד ואחד בית אביו ואומר לו: קרא לאביך פלוני ולאמך פלונית!
ואומר לה: אין אין אתה זכורה כשילדת אותי בשדה פלוני ביום פלוני, מוקדם חמשה חדשים?
והיא שואלתו ואומרת לו: מי היה מגדלך?
והוא אומר לה: בחור אחד קווץ נאה שאין כיוצא בו (השווה שיר השירים ה 11) . והרי הוא בחוץ והוא הביאני לכאן!
והיתה אומרת לו: בא והראהו לי.
והיו יוצאין לחוץ ומחזירין בכל המבואות ובכל מקום ולא היו מוצאין אותו.
לפיכך כשבאו לים וראו אותו היו מראים לאמותם באצבע ואומרים להן: ״זה אלי ואנוהו ״ (שמות טו 2), זה שגדלני, זה אלי ואנהו!
(דברים רבה, מהדורת ליברמן, עמ׳ 14)
וַיִּשְׁמַע ה' אֶת קלֵנוּ. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת-נַאֲקָתָם... (שמות א 24)
וַיּוֹצִאֵנוּ ה' מִמִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה, וּבְמֹרָא גָּדֹל, וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים. (דברים ב 8).
וַיּוֹצִאֵנוּ ה' מִמִּצְרַיִם. לֹא עַל-יְדֵי מַלְאָךְ, וְלֹא עַל-יְדֵי שָׂרָף, וְלֹא עַל-יְדֵי שָׁלִיחַ, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ:
"וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃" (שמות יב 12)
He puts down the cup from his hand and uncovers the matsa.
Go out and learn what what Laban the Aramean sought to do to Jacob, our father; since Pharaoh only decreed [the death sentence] on the males but Laban sought to uproot the whole [people]. As it is stated (Deuteronomy 26:5), "An Aramean was destroying my father and he went down to Egypt, and he resided there with a small number and he became there a nation, great, powerful and numerous."
"And numerous" - as it is stated (Ezekiel 16:7), "I have given you to be numerous as the vegetation of the field, and you increased and grew and became highly ornamented...
SUPPLEMENT
A Young Man With Beautiful Curls, There Is None Like Him
"The LORD your God has multiplied you" (Deut. 1.10) -
When did God multiply you?
In Egypt, as Scripture says, "I let you multiply like the plants of the field" (Ezek. 16.7).
How did this happen?
When Pharaoh decreed that every male child be cast into the Nile, an Israelite woman would go out into the fields when she felt herself ready to give birth. After her child was born, she would turn her eyes heavenward, and say, "I have done mine, as You have said, "Be fruitful and multiply" (Gen. 1.28). Now You do Yours!"
What would the Egyptians do when they would see the Israelite women go out to the fields to give birth?
They would keep watch from some distance, but as soon as the woman got up to return to town, they would take rocks in their hands to kill the infant. As the Egyptians approached, however, the child would be swallowed up by the field. When the attackers moved away again, the child would reappear, but each time they approached, he would again be swallowed up by the field. This went on until the Egyptians got tired of it and went away.
How did those children live in the fields?
Said Rabbi Levi, "God would send two angels to each of them, one to wash him and one to dress him. They would provide for him to be nursed and be anointed with oil, as is said, "He fed him honey from the crag" (Deut. 32.13). Thus, further Scripture says, "I bathed you in water, and... I clothed you with embroidered garments" (Ezek. 16.10).
Rabbi Hiyyah Rabba said, "It was not the angels who did this, but rather God Himself, for Scripture says, "I bathed you". Had the verse said, "I caused you to be bathed", one might think this was done by an angel. But "I bathed you" means that there was no angel involved. Praised be the Name of God! He Himself did this for them!
The children grew up in the fields like plants, and when they were grown they would return in flocks to their homes.
But how would a child know the home of his own parents?
God would go along with them, and to each child He would point out His father's house. He would tell them "Your father is to be called thus, and your mother thus."
the child would say to his mother, "Do you remember the day you gave birth to me, in such-and-such a field, on such-and-such a day, five months ago?"
Then the mother would ask, "Who cared for you?"
And the child would answer, "A young man with beautiful curls" (cf. Song of Songs 5.11), there is none like him.
The mother would say, "Show him to me."
When they went outside, however, though they would search everywhere, they could never find him.
When they saw Him at the Sea of Reeds, they pointed with their fingers to show their mothers, "This is the one who raised me! "This is my God and I will glorify Him" (Exod. 15.2).
(Transl. by Arthur Green)
"And the Lord heard our voice" - as it is stated (Exodus 1:24); "And God heard their groans...
"And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and with an outstretched forearm and with great awe and with signs and with wonders" (Deuteronomy 26:8).
"And the Lord took us out of Egypt" - not though an angel and not through a seraph and not through a messenger, but [directly by] the Holy One, blessed be He, Himself, as it is stated "For that night I will go through the land of Egypt and strike down every first-born in the land of Egypt, both man and beast; and I will mete out punishments to all the gods of Egypt, I the LORD" (Exodus 12:12) ;
וַיּוֹצִאֵנוּ ה' מִמִּצְרַיִם (דברים ב 8) - לֹא עַל-יְדֵי מַלְאָךְ, וְלֹא עַל-יְדֵי שָׂרָף, וְלֹא עַל-יְדֵי שָׁלִיחַ, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ.
SUPPLEMENT 16-21
"And the Lord took us out of Egypt" (Deuteronomy 26:8) - not though an angel and not through a seraph and not through a messenger, but directly by the Holy One, blessed be He, Himself.
(ט) בְּֽכָל־צָרָתָ֣ם ׀ לא [ל֣וֹ] צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הֽוֹשִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָת֥וֹ וּבְחֶמְלָת֖וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כָּל־יְמֵ֥י עוֹלָֽם...
(יב) מוֹלִיךְ֙ לִימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַעֲשׂ֥וֹת ל֖וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃
(9) In all their troubles He was troubled, And the angel of His Presence delivered them...
(12) Who made His glorious arm March at the right hand of Moses, Who divided the waters before them To make Himself a name for all time,
(צר) ציר
LXX to Isa. 63:9:
from all their troubles, not an angel, nor a messenger, but His own Presence delivered them."
ומיא מלאך ושר כעזרת פניכה?
1QM:
What angel or prince is like the help of Your face?
Origen in his commentary to Song of Songs on the verse (1:2) "Oh, give me the kisses of your mouth":
The kisses are Christ's, which He bestowed on His church when at His coming, being present in the flesh, He in His own person spoke to her the words of faith and love and peace, according to the promise of Isaias who, when sent beforehand to the Bride, had said: "Not a messenger, nor an angel, but the Lord Himself shall save us."
(ה) וַתֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ לִרְחֹ֣ץ עַל־הַיְאֹ֔ר וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת עַל־יַ֣ד הַיְאֹ֑ר וַתֵּ֤רֶא אֶת־הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־אֲמָתָ֖הּ וַתִּקָּחֶֽהָ (ו) וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃
SUPPLEMENT
(5) The daughter of Pharaoh came down to bathe in the Nile, while her maidens walked along the Nile. She spied the basket among the reeds and sent her slave girl to fetch it. (6) When she opened it, she saw that it was a child, a boy crying. She took pity on it and said, “This must be a Hebrew child.”
אָמְרוּ לָהּ: גְּבִרְתֵּנוּ מִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם מֶלֶךְ גּוֹזֵר גְּזֵרָה וְכָל הָעוֹלָם אֵינָן מְקַיְּמִין אוֹתָהּ וּבָנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ מְקַיְּמִין אוֹתָהּ, וְאַתְּ עוֹבֶרֶת עַל מִצְוַת אָבִיךְ...
וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ, וַתֵּרֶא לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא וַתִּרְאֵהוּ, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא שֶׁרָאֲתָה עִמּוֹ שְׁכִינָה [כלומר ותראהו לשכינה עם הילד].
SUPPLEMENT
Her maidens said to her: "Mistress, when a king issues a decree, even if the whole world doesn't obey it, his ow children and members of his household do obey it. yet you violate your father's decree!" ...
Rabbi Yosi son of Haninah said: "She saw the Divine Presence besides Moses."
כל זמן שיראל משועבדין, כביכול שכינה משועבת עמהם.
(מכילתא פסחא יד)
SUPPLEMENT
Whenever Israel is enslaved, the Shekhina, the Divine Presence, as it were, is enslaved with them.
(Mechilta, Pischa, 14)
SUPPLEMENT 22- 25
(12) He turned this way and that and, seeing no one about, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
כֵּיוָן שֶׁרָאָה משֶׁה כָּךְ נִמְלַךְ בַּמַּלְאָכִים וְאָמַר לָהֶם: חַיָּב זֶה הֲרִיגָה?
אָמְרוּ לוֹ: הֵן,
הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ - שֶׁיְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת.
SUPPLEMENT: MOSES AND THE EGYPTIAN MAN
Moses consulted with the angels: "Is he deserving death"?
They replied: "Yes."
Hence it says: "seeing no one about" - no one who can speak to his defense.
מה תלמוד לומר ״כי אין איש״?
מלמד שהושיב לו משה סנהדראות של מלאכי השרת ואמר להם: אהרג את זה?
אמרו לו: הרוג.
(אבות דרבי נתן פרק כ)
Why does the verse say "seeing no man about?
This teaches that Moses summoned a court of ministering angels and asked them:
"Shall I kill this Egyptian?"
"Kill him!", they answered.
(Avot de-Rabbi Nathan, ch. 20)
כשהגיע יומו של משה רבינו ליפטר מן העולם אמר לו הקב״ה: הן קרבו ימיך למות.
אמר לפניו: רבונו של עולם, אחר כל היגיעה שיגעתי, ותאמר לי שאמות?
אמר לו הקב״ה: רב לך, עד פה תבוא ולא תוסיף!
אמר לפניו: רבונו של עולם, מפני מה אני מת... מה חטא בידי שאמות?
אמר לו הקב״ה: כלום אמרתי לך להרוג את המצרי?
אמר לו: ואתה הרגת כל בכורי מצרים, ואני אמות בשביל מצרי אחד?
אמר לו הקב״ה: ואתה דומה אלי? אני ממית ומחיה, כלום אתה יכול להחיות כמוני?
(מדרש פטירת משה רבינו)
When the time came for Moses to die, God said to him, 'You are about to die.'
Moses: Master of the World, after all my efforts, you tell me I'm about to die?
God: Enough, thus far and no more.
Moses: Why do I have to die? What is my sin?
God: Did I tell you to kill the Egyptian?
Moses: You who killed every first-born of the Egyptians tell me that I have to die for having killed one Egyptian?
God: Are you like me, capable of killing and reviving?
(Midrash Petirat Moshe)
כשאומר דם ואש ותימרות עשן- ישפוך מן הכוס מעט יין:
דָּם וָאֵשׁ וְתִימְרוֹת עָשָׁן.
אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל-הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם, וְאֵלוּ הֵן:
דָּם
צְפַרְדֵּעַ
כִּנִּים
עָרוֹב
דֶּבֶר
שְׁחִין
בָּרָד
אַרְבֶּה
חשֶׁךְ
מַכַּת בְּכוֹרוֹת.
And when he says, "blood and fire and pillars of smoke" and the ten plagues he should pour out a little wine from his cup.
"blood and fire and pillars of smoke."
These are [the] ten plagues that the Holy One, blessed be He, brought on the Egyptians in Egypt and they are:
Blood
Frogs
Lice
[The] Mixture [of Wild Animals]
Pestilence
Boils
Hail
Locusts
Darkness
Slaying of [the] Firstborn.
כַּמָה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ!
אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִצְרַיִם וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, וְלֹא עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, וְלֹא הָרַג אֶת-בְּכוֹרֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הָרַג אֶת-בְּכוֹרֵיהֶם וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת-מָמוֹנָם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת-מָמוֹנָם וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת-הַיָּם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת-הַיָּם וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה וְלֹא שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ וְלֹא סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בְּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת-הַמָּן דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת-הַמָּן וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת-הַשַׁבָּת, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת-הַשַׁבָּת, וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְלא נַתַן לָנוּ אֶת-הַתּוֹרָה. דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ נַתַן לָנוּ אֶת-הַתּוֹרָה וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת-בֵּית הַבְּחִירָה דַּיֵּנוּ.
How many degrees of good did God bestow] upon us!
If He had taken us out of Egypt and not made judgements on them; [it would have been] enough for us.
If He had made judgments on them and had not made [them] on their gods; [it would have been] enough for us.
If He had made [them] on their gods and had not killed their firstborn; [it would have been] enough for us.
If He had killed their firstborn and had not given us their money; [it would have been] enough for us.
If He had given us their money and had not split the Sea for us; [it would have been] enough for us.
If He had split the Sea for us and had not taken us through it on dry land; [it would have been] enough for us.
If He had taken us through it on dry land and had not pushed down our enemies in [the Sea]; [it would have been] enough for us.
If He had pushed down our enemies in [the Sea] and had not supplied our needs in the wilderness for forty years; [it would have been] enough for us.
If He had supplied our needs in the wilderness for forty years and had not fed us the manna; [it would have been] enough for us.
If He had fed us the manna and had not given us the Shabbat; [it would have been] enough for us.
If He had given us the Shabbat and had not brought us close to Mount Sinai; [it would have been] enough for us.
If He had brought us close to Mount Sinai and had not given us the Torah; [it would have been] enough for us.
If He had given us the Torah and had not brought us into the land of Israel; [it would have been] enough for us.
If He had brought us into the land of Israel and had not built us the 'Chosen House' [the Temple; it would have been] enough for us.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר: כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ בַּפֶּסַח, לא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן: פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר. ..
אוחז המצה בידו ומראה אותה למסובין:
מַצָּה זוֹ שֶׁאָנוֹ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מַה?
עַל שׁוּם שֶׁלֹּא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לְהַחֲמִיץ עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּגְאָלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאפוּ אֶת-הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם עֻגֹת מַצּוֹּת, כִּי לֹא חָמֵץ, כִּי גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם צֵדָה לֹא עָשׂוּ לָהֶם.
אוחז המרור בידו ומראה אותו למסובין:
מָרוֹר זֶה שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מַה?
עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת-חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּיהם בַּעֲבֹדָה קָשָה, בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל-עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֶת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ.
בְּכָל-דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת-עַצְמוֹ כְּאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם,
שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, ״בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרַיִם.״
לֹא אֶת-אֲבוֹתֵינוּ בִּלְבָד גָּאַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶלָּא אַף אוֹתָנוּ גָּאַל עִמָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָּׁם, לְמַעַן הָבִיא אוֹתָנוּ, לָתֶת לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשָׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ.
תוספת
כביכול שכינה משועבדת עמהם
״וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת יְהוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם" -
אלו מלאכי השרת.
וכן אתה מוצא,
כל זמן שישראל משועבדין
כביכול שכינה משעבדת עמהם.
שנאמר, ״וַיִּרְא֕וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו כְּמַעֲשֵׂה֙ לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר (שמות כד 10).
וכשנגאלו מה הוא אומר?
״וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם לָטֹֽהַר״
ונאמר,״בְּֽכָל־צָרָתָ֣ם ל֣וֹ צָ֗ר״ (ישעיה סג 9). אין לי אלא צרת ציבור, צרת יחיד מנין? תלמוד לומר ״עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה״ (תהלים צא 15)...
ואומר ״מִפְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר פָּדִ֤יתָ לְּךָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם״ (שמ״ב ז 23)...
רבי עקיבא אומר: אמרו ישראל לפני הקדוש ברוך הוא: עצמך פדית.
וכן את מוצא בכל מקום שגלו ישראל, כביכול גלתה שכינה עמהם.
גלו למצרים, שכינה עמהם, שנאמר: ״הנגלה נגליתי אל בית אביך בהיותם במצרים״ (שמ״א ב 27).
(מכילתא דרבי ישמעאל יב)
Rabban Gamliel was accustomed to say, Anyone who has not said these three things on Pesach has not fulfilled his obligation, and these are them: the Pesach sacrifice, matsa and marror.
This matsa that we are eating, for the sake of what [is it]?
For the sake [to commemorate] that our ancestors' dough was not yet able to rise, before the King of the kings of kings, the Holy One, blessed be He, revealed [Himself] to them and redeemed them, as it is stated (Exodus 12:39); "And they baked the dough which they brought out of Egypt into matsa cakes, since it did not rise; because they were expelled from Egypt, and could not tarry, neither had they made for themselves provisions."
He holds the marror in his hand and shows it to the others there.
This marror [bitter greens] that we are eating, for the sake of what [is it]?
For the sake [to commemorate] that the Egyptians embittered the lives of our ancestors in Egypt, as it is stated (Exodus 1:14); "And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigor."
In each and every generation, a person is obligated to see himself as if he left Egypt, as it is stated (Exodus 13:8); "For the sake of this, did the Lord do [this] for me in my going out of Egypt."
Not only our ancestors did the Holy One, blessed be He, redeem, but rather also us [together] with them did he redeem, as it is stated (Deuteronomy 6:23); "And He took us out from there, in order to bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers."
SUPPLEMENT
God, Too, Was A Slave
'And it came to pass on that selfsame day,
that all the hosts of the Lord went out from
the land of Egypt‘ (Exod. 12.41).
These are the ministering angels.
And so you find that whenever Israel is
enslaved the Shekhinah, as it were, is
enslaved with them.
As it is said, ‘And they saw the God of Israel, and under His feet, was the likeness (ke-ma’aseh) of a pavement (libnat) of sapphire’ (Exod. 24.10).
But after they were redeemed, what does it
say?
“And like the very heaven for purity’
(Exod. 24.10).
And it also says, ‘In all their troubles He
was troubled’ (Isa. 63.9).
So far I learn (that God was with Israel)
only during communal trouble.
Whence might I deduce this for the trouble of the individual?
(From) Scripture (which) says: ‘Let him
call upon me, and I shall answer him; I
shall be with him in trouble’ (Ps. 91.15)...
And it also says, ‘From before your
people, whom You redeemed for Yourself
from Egypt, the nation and its god’ (2 Sam.
7.23)... Rabbi Akiba says: Israel said to
God ,'You redeemed Yourself'.
And so you find that wherever Israel went
into exile, the Shekhinah, as it were, went
into exile with them. They went into exile
to Egypt, the Shekhina went into exile
with them, as it is said, ‘I exiled myself to
the house of your fathers when they were
in Egypt’ (I Sam. 2.27).
(Mekhilta de'Rabbi Yishmael 12)
בכל דור ישל יציאת מצרים לפי ענין הדור... וכפי אמונת האדם כאילו יצא, נתגלה בחינה זו ומרגיש מיציאת מצרים עתה ויוכל לצאת כל אחד ממיצר שלו.
(יהודה ליב אלתר מגור, שפת אמת)
SUPPLEMENT
There is an Exodus in each generation, according to the need of that generation... The more you have faith that you are redeemed from Egypt, the more this redemption is actually revealed. Then you will feel the present redemption, each one coming forth from his own straits.
(Rabbi Yehuda Leib Alter of Ger, d. 1905, Sefat Emet)
יהודה עמיחי
ומה משך חיי. אני כמו אחד שיצא
ממצרים
וים סוף נבקע לשנים ואני עובר בחרבה ושתי חומות מים מימיני ומשמאלי. מאחורַי חיל פרעה ופרשיו ולפנַי המדבר
ואולי הארץ המובטחת. זה משך חיי.
SUPPLEMENT: Yehuda Amichai
And what is my life span? I'm like a man gone out of Egypt,
The Reed Sea parts, I cross on dry land,
two walls of water, on my right hand and on my left.
Pharaoh's army and his horsemen behind me. Before me the desert,
perhaps the Promised land, too. That is my life span.
(Open, Closed, Open, p. 6)
יאחז הכוס בידו ויכסה המצות ויאמר:
לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִים לְהוֹדוֹת, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת־כָּל־הַנִסִּים הָאֵלּוּ: הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו שִׁירָה חֲדָשָׁה: הַלְלוּיָהּ.
בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִצְרַיִם, בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵז, הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ, יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו. הַיָּם רָאָה וַיַּנֹס, הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר. הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים, גְּבַעוֹת כִּבְנֵי צֹאן. מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס, הַיַּרְדֵּן – תִּסֹּב לְאָחוֹר, הֶהָרִים – תִּרְקְדוּ כְאֵילִים, גְּבַעוֹת כִּבְנֵי־צֹאן. מִלְּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ, מִלְּפְנֵי אֱלוֹהַ יַעֲקֹב. הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם־מָיִם, חַלָּמִיש לְמַעְיְנוֹ־מָיִם.
He holds the cup in his hand and and he covers the matsa and says:
Therefore we are obligated to thank, praise, laud, glorify, exalt, lavish, bless, raise high, and acclaim He who made all these miracles for our ancestors and for us: He brought us out from slavery to freedom, from sorrow to joy, from mourning to [celebration of] a festival, from darkness to great light, and from servitude to redemption. And let us say a new song before Him, Halleluyah!
Psalms 113
In Israel's going out from Egypt, the house of Ya'akov from a people of foreign speech. Yehudah became His -holy one, Israel, His dominion. The Sea saw and fled, the Jordan turned to the rear. The mountains danced like rams, the hills like young sheep. What is happening to you, O Sea, that you are fleeing, O Jordan that you turn to the rear; O mountains that you dance like rams, O hills like young sheep? From before the Master, tremble O earth, from before the Lord of Ya'akov. He who turns the boulder into a pond of water, the flint into a spring of water. (Psalms 114)
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת-אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם, וְהִגִּיעָנוּ הַלַּיְלָה הַזֶּה לֶאֱכָל-בּוֹ מַצָּה וּמָרוֹר...
בָּרוּךְ אַתָּה ה', גָּאַל יִשְׂרָאֵל.
שותים את הכוס בהסבת שמאל.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who redeemed us and redeemed our ancestors from Egypt, and brought us on this night to eat matsa and marror... Blessed are you, Lord, who redeemed Israel.
We say the blessing below and drink the cup while reclining to the left
Blessed are You, Lord our God, who creates the fruit of the vine.
מוֹצִיא מַצָּה
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצָּה.
Motsi Matsa
Blessed are You, Lord our God, King of the Universe, who brings forth bread from the earth.
Blessed are You, Lord our God, King of the Universe, who has sanctified us with His commandments and has commanded us on the eating of matsa.
מָרוֹר
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מָרוֹר.
Marror
Blessed are You, Lord our God, King of the Universe, who has sanctified us with His commandments and has commanded us on the eating of marror.
כּוֹרֵךְ
זֵכֶר לְמִקְדָּשׁ כְּהִלֵּל. כֵּן עָשָׂה הִלֵּל בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם:
הָיָה כּוֹרֵךְ מַצָּה וּמָרוֹר וְאוֹכֵל בְּיַחַד, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: עַל מַצּוֹת וּמְרוׂרִים יֹאכְלֻהוּ.
Wrap
In memory of the Temple according to Hillel. This is what Hillel would do when the Temple existed:
He would wrap the matsa and marror and eat them together, in order to fulfill what is stated, (Exodus 12:15): "You should eat it upon matsot and marrorim."
שֻׁלְחָן עוֹרֵךְ
אוכלים ושותים.
The Set Table
We eat and drink.
צָפוּן
זֵכֶר לְקָרְבָּן פֶּסַח הָנֶאֱכַל עַל הָשוֹׁבַע.
The Concealed [Matsa]
"In memory of the Pesach sacrifice that was eaten upon being satiated."
בָּרֵךְ
מוזגים כוס שלישִי ומבָרכים בִרכַת המזון.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, בְּשוּב ה' אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה. אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם: הִגְדִּיל ה' לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל ה' לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ, הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה ה' אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה, בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶךְ הַזָּרַע, בֹּא יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.
שלשה שֶאכלו כאחד חיבים לזמן והמזַמן פותח:
רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ:
המסבים עונים:
יְהִי שֵׁם ה' מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.
הַמְזַמֵן אומֵר:
בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי, נְבָרֵךְ [אֱלֹהֵינוּ] שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.
המסבים עונים:
בָּרוּךְ [אֱלֹהֵינוּ] שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ
המזמן חוזר ואומר:
בָּרוּךְ [אֱלֹהֵינוּ] שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ
Bless
We pour the third cup and recite the Grace over the Food
A Song of Ascents; When the Lord will bring back the captivity of Zion, we will be like dreamers. Then our mouth will be full of mirth and our tongue joyful melody; then they will say among the nations; "The Lord has done greatly with these." The Lord has done great things with us; we are happy. Lord, return our captivity like streams in the desert. Those that sow with tears will reap with joyful song. He who surely goes and cries, he carries the measure of seed, he will surely come in joyful song and carry his sheaves.(Psalms 126)
My friends, let us bless:
All those present answer:
May the Name of the Lord be blessed from now and forever. (Psalms 113:2)
The leader says:
With the permission of our friends, let us bless [our God] from whom we have eaten.
Those present answer:
Blessed is [our God] from whom we have eaten and from whose goodness we live.
The leader repeats and says:
Blessed is [our God] from whom we have eaten and from whose goodness we live.
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
ושותים בהסיבה ואינו מברך ברכה אחרונה.
תוספת
שלח את עמי (שמ׳ ז 26)
Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine.
We drink while reclining and do not say a blessing afterwards.
SUPPLEMENT
LET MY PEOPLE GO (EXOD. 7.26)
When Israel was in Egypt's land,
Let my people go,
oppressed so hard they could not stand,
Let my people go.
Refrain:
Go down, Moses, way down in Egypt's land,
tell old Pharaoh: Let my people go.
The Lord told Moses what to do,
Let my people go,
to lead the Hebrew children through,
Let my people go. [Refrain]
מוזגים כוס של אליהו ופותחים את הדלת:
שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל־מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ. כִּי אָכַל אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ. שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעֲמֶךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם. תִּרְדֹף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי ה'.
We pour the cup of Eliyahu and open the door.
Pour your wrath upon the nations that did not know You and upon the kingdoms that did not call upon Your Name! Since they have consumed Jacob and laid waste his habitation (Psalms 79:6-7). Pour out Your fury upon them and the fierceness of Your anger shall reach them (Psalms 69:25)! You shall pursue them with anger and eradicate them from under the skies of the Lord (Lamentations 3:66).
שפוך רוחך על כל בשר
ויבואו כל העמים לעבדך
שכם אחד ושפה אחת
והיתה לה׳ המלוכה
SUPPLEMENT
Pour out Your spirit on all humanity
May all nations come to serve You
Together in one language
because the LORD is the sovereign of Nations.
(Liberal Rabbi Leopold Stein, 1810-1882)
מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחַב יָהּ. .. קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים:
(5) In distress I called on the LORD; the Lord answered me and brought me relief. (15) The tents of the victorious resound with joyous shouts of deliverance,
בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
וְשׁותה בהסיבת שמאל.
Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine.
We drink while reclining to the left
נִרְצָה
חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ, כְּכָל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָּתוֹ. כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ. זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה, קוֹמֵם קְהַל עֲדַת מִי מָנָה. בְּקָרוֹב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה פְּדוּיִם לְצִיּוֹן בְּרִנָּה.
Accepted
Completed is the Seder of Pesach according to its law, according to all its judgement and statute. Just as we have merited to arrange it, so too, may we merit to do [its sacrifice]. Pure One who dwells in the habitation, raise up the congregation of the community, which whom can count. Bring close, lead the plantings of the sapling, redeemed, to Zion in joy.
לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָלָיִם הַבְּנוּיָה.
Next year, let us be in the built Jerusalem!
קָרֵב יוֹם אֲשֶׁר הוּא לֹא יוֹם וְלֹא לַיְלָה, רָם הוֹדַע כִּי לְךָ הַיּוֹם אַף לְךָ הַלַּיְלָה, שׁוֹמְרִים הַפְקֵד לְעִירְךָ כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה, תָּאִיר כְּאוֹר יוֹם חֶשְׁכַּת לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה.
Bring close the day which is not day and not night [referring to the end of days - Zechariah 14:7], High One, make known that Yours is the day and also Yours is the night, guards appoint for Your city all the day and all the night, illuminate like the light of the day, the darkness of the night, and it was in the middle of the night.
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה.
אַדִּיר בִּמְלוּכָה, בָּחוּר כַּהֲלָכָה, גְּדוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֵה, כִּי לוֹ יָאֶה.
דָּגוּל בִּמְלוּכָה, הָדוּר כַּהֲלָכָה, וָתִיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֵה, כִּי לוֹ יָאֶה.
זַכַּאי בִּמְלוּכָה, חָסִין כַּהֲלָכָה טַפְסְרָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֵה, כִּי לוֹ יָאֶה.
יָחִיד בִּמְלוּכָה, כַּבִּיר כַּהֲלָכָה לִמּוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה.
מוֹשֵׁל בִּמְלוּכָה, נוֹרָא כַּהֲלָכָה סְבִיבָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֵה, כִּי לוֹ יָאֶה.
עָנָיו בִּמְלוּכָה, פּוֹדֶה כַּהֲלָכָה, צַדִּיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֵה, כִּי לוֹ יָאֶה.
קָּדּוֹשׁ בִּמְלוּכָה, רַחוּם כַּהֲלָכָה שִׁנְאַנָּיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֵה, כִּי לוֹ יָאֶה.
תַּקִיף בִּמְלוּכָה, תּוֹמֵךְ כַּהֲלָכָה תְּמִימָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֵה, כִּי לוֹ יָאֶה.
Since for Him it is pleasant, for Him it is suited.
Mighty in rulership, properly chosen, his troops shall say to Him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
Noted in rulership, properly splendid, His distinguished ones will say to him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
Meritorious in rulership, properly robust, His scribes shall say to him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
Unique in rulership, properly powerful, His wise ones say to Him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
Reigning in rulership, properly awesome, those around Him say to Him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
Humble in rulership, properly restoring, His righteous ones say to Him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
Holy in rulership, properly merciful, His angels say to Him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
Dynamic in rulership, properly supportive, His innocent ones say to Him, "Yours and Yours, Yours since it is Yours, Yours and even Yours, Yours, Lord is the kingdom; since for Him it is pleasant, for Him it is suited."
אַדִּיר הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
בָּחוּר הוּא, גָּדוֹל הוּא, דָּגוּל הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
הָדוּר הוּא, וָתִיק הוּא, זַכַּאי הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
חָסִיד הוּא, טָהוֹר הוּא, יָחִיד הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
כַּבִּיר הוּא, לָמוּד הוּא, מֶלֶךְ הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
נוֹרָא הוּא, סַגִּיב הוּא, עִזּוּז הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
פּוֹדֶה הוּא, צַדִּיק הוּא, קָּדוֹשׁ הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
רַחוּם הוּא, שַׁדַּי הוּא, תַּקִּיף הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.
Mighty is He, may He build His house soon. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
Chosen is He, great is He, noted is He. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
Splendid is He, distinguished is He, meritorious is He. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
Pious is He, pure is He, unique is He. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
Powerful is He, wise is He, A king is He. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
Awesome is He, exalted is He, heroic is He. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
A restorer is He, righteous is He, holy is He. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
Merciful is He, the Omnipotent is He, dynamic is He. Quickly, quickly, in our days, soon. God build, God build, build Your house soon.
אֶחָד מִי יוֹדֵעַ? אֶחָד אֲנִי יוֹדֵעַ: אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
שְׁנַיִם מִי יוֹדֵעַ? שְׁנַיִם אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית. אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
שְׁלֹשָׁה מִי יוֹדֵעַ? שְׁלֹשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלֹשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
אַרְבַּע מִי יוֹדֵעַ? אַרְבַּע אֲנִי יוֹדֵעַ: אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
חֲמִשָּׁה מִי יוֹדֵעַ? חֲמִשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
שִׁשָּׂה מִי יוֹדֵעַ? שִׁשָּׂה אֲנִי יוֹדֵעַ: שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלֹשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
שִׁבְעָה מִי יוֹדֵעַ? שִׁבְעָה אֲנִי יוֹדֵעַ: שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
שְׁמוֹנָה מִי יוֹדֵעַ? שְׁמוֹנָה אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
תִּשְׁעָה מִי יוֹדֵעַ? תִּשְׁעָה אֲנִי יוֹדֵעַ: תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלֹשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
עֲשָֹרָה מִי יוֹדֵעַ? עֲשָֹרָה אֲנִי יוֹדֵעַ: עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. עֲשָֹרָה אַחַד עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ?
אַחַד עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
שְׁנֵים עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁנֵים עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא, אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
שְׁלשָׁה עֶשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁלשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלשָׁה עָשָׂר מִדַּיָּא. שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא, אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָּׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.
Who knows one? I know one: One is our God in the heavens and the earth.
Who knows two? I know two: two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows three? I know three: three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows four? I know four: four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows five? I know five: five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows six? I know six: six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows seven? I know seven: seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows eight? I know eight: eight are the days of circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows nine? I know nine: nine are the months of birth, eight are the days of circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows ten? I know ten: ten are the statements, nine are the months of birth, eight are the days of circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows eleven? I know eleven: eleven are the stars, ten are the statements, nine are the months of birth, eight are the days of circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows twelve? I know twelve: twelve are the tribes, eleven are the stars, ten are the statements, nine are the months of birth, eight are the days of circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
Who knows thirteen? I know thirteen: thirteen are the characteristics, twelve are the tribes, eleven are the stars, ten are the statements, nine are the months of birth, eight are the days of circumcision, seven are the days of the week, six are the orders of the Mishnah, five are the books of the Torah, four are the mothers, three are the fathers, two are the tablets of the covenant, One is our God in the heavens and the earth.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא שׁוּנְרָא וְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא כַלְבָּא וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא חוּטְרָא וְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא נוּרָא וְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא מַיָּא וְכָבָה לְנוּרָא, דְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא תוֹרָא וְשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא הַשׁוֹחֵט וְשָׁחַט לְתוֹרָא, דְשָׁתָה לְמַיָּא, דְכָבָה לְנוּרָא, דְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא מַלְאָךְ הַמָּוֶת וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְשָׁתָה לְמַיָּא, דְכָבָה לְנוּרָא, דְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת, דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְאָכְלָה לְגַדְיָא, דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא.
One kid, one kid that my father bought for two zuz, one kid, one kid.
Then came a cat and ate the kid, one kid, one kid.
Then came a dog and bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.
Then came a stick and hit the dog, that bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.
Then came fire and burnt the stick, that hit the dog, that bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.
Then came water and extinguished the fire, that burnt the stick, that hit the dog, that bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.
Then came a bull and drank the water, that extinguished the fire, that burnt the stick, that hit the dog, that bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.
Then came the schochet and slaughtered the bull, that drank the water, that extinguished the fire, that burnt the stick, that hit the dog, that bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.
Then came the angel of death and slaughtered the schochet, who slaughtered the bull, that drank the water, that extinguished the fire, that burnt the stick, that hit the dog, that bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.
Then came the Holy One, blessed be He and slaughtered the angel of death, who slaughtered the schochet, who slaughtered the bull, that drank the water, that extinguished the fire, that burnt the stick, that hit the dog, that bit the cat, that ate the kid, one kid, one kid.