Moshe's Last Poem
(מח) וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃ (מט) עֲלֵ֡ה אֶל־הַר֩ הָעֲבָרִ֨ים הַזֶּ֜ה הַר־נְב֗וֹ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וּרְאֵה֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַאֲחֻזָּֽה׃ (נ) וּמֻ֗ת בָּהָר֙ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹלֶ֣ה שָׁ֔מָּה וְהֵאָסֵ֖ף אֶל־עַמֶּ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁר־מֵ֞ת אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ (נא) עַל֩ אֲשֶׁ֨ר מְעַלְתֶּ֜ם בִּ֗י בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּמֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִ֑ן עַ֣ל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־קִדַּשְׁתֶּם֙ אוֹתִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (נב) כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תָב֔וֹא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

(48) That very day the Eternal spoke to Moshe: (49) Ascend these heights of Avarim to Mount Nevo, which is in the land of Moab facing Jericho, and view the land of Canaan, which I am giving the Israelites as their holding. (50) You shall die on the mountain that you are about to ascend, and shall be gathered to your kin, as your brother Aharon died on Mount Hor and was gathered to his kin; (51) for you both broke faith with Me among the Israelite people, at the waters of Merivat-Kadesh in the wilderness of Zin, by failing to uphold My sanctity among the Israelite people. (52) You may view the land from a distance, but you shall not enter it—the land that I am giving to the Israelite people.

(א) וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃ (ב) וַיֹּאמַ֗ר

יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙

וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ

הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן

וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ

מִֽימִינ֕וֹ אשדת [אֵ֥שׁ] [דָּ֖ת] לָֽמוֹ׃

(ג) אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים

כָּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ

וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ

יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃

(ד) תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה

מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃

(ה) וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ

בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם

יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

(ו) יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת

וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ (ס)

(ז) וְזֹ֣את לִֽיהוּדָה֮

וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהוָה֙ ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה

וְאֶל־עַמּ֖וֹ תְּבִיאֶ֑נּוּ

יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ

וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ (ס)

(ח) וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר

תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ

לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ

אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתוֹ֙ בְּמַסָּ֔ה

תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃

(ט) הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמּוֹ֙

לֹ֣א רְאִיתִ֔יו

וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר

וְאֶת־בנו [בָּנָ֖יו] לֹ֣א יָדָ֑ע

כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ

וּבְרִֽיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃

(י) יוֹר֤וּ מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לְיַעֲקֹ֔ב

וְתוֹרָתְךָ֖ לְיִשְׂרָאֵ֑ל

יָשִׂ֤ימוּ קְטוֹרָה֙ בְּאַפֶּ֔ךָ

וְכָלִ֖יל עַֽל־מִזְבְּחֶֽךָ׃

(יא) בָּרֵ֤ךְ יְהוָה֙ חֵיל֔וֹ

וּפֹ֥עַל יָדָ֖יו תִּרְצֶ֑ה

מְחַ֨ץ מָתְנַ֧יִם קָמָ֛יו

וּמְשַׂנְאָ֖יו מִן־יְקוּמֽוּן׃ (ס)

(יב) לְבִנְיָמִ֣ן אָמַ֔ר

יְדִ֣יד יְהֹוָ֔ה

יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶ֖טַח עָלָ֑יו

חֹפֵ֤ף עָלָיו֙ כָּל־הַיּ֔וֹם

וּבֵ֥ין כְּתֵיפָ֖יו שָׁכֵֽן׃ (ס)

(יג) וּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר

מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑וֹ

מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֙יִם֙ מִטָּ֔ל

וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃

(יד) וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ

וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃

(טו) וּמֵרֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם

וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם׃

(טז) וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ

וּרְצ֥וֹן שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה

תָּב֙וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף

וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃

(יז) בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ

וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו

בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו

אַפְסֵי־אָ֑רֶץ

וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם

וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ (ס)

(יח) וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר

שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ

וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃

(יט) עַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם

יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק

כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ

וּשְׂפוּנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֽוֹל׃ (ס)

(כ) וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר

בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד

כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן

וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף־קָדְקֹֽד׃

(כא) וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔וֹ

כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן

וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת יְהוָה֙

עָשָׂ֔ה וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

(כב) וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר

דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה

יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃

(כג) וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר

נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן

וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה

יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃ (ס)

(כד) וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר

בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר

יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו

וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֽוֹ׃

(כה) בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑יךָ

וּכְיָמֶ֖יךָ דָּבְאֶֽךָ׃

(כו) אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן

רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ

וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃

(כז) מְעֹנָה֙ אֱלֹ֣הֵי קֶ֔דֶם

וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עוֹלָ֑ם

וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אוֹיֵ֖ב

וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד׃

(כח) וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח

בָּדָד֙ עֵ֣ין יַעֲקֹ֔ב

אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ

אַף־שָׁמָ֖יו יַֽעַרְפוּ טָֽל׃

(כט) אַשְׁרֶ֨יךָ יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמ֗וֹךָ

עַ֚ם נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהוָ֔ה

מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּאֲוָתֶ֑ךָ

וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ אֹיְבֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ

וְאַתָּ֖ה עַל־בָּמוֹתֵ֥ימוֹ תִדְרֹֽךְ׃ (ס)

(1) This is the blessing with which Moses, the man of God, blessed the Israelites before he died. (2) He said:

The Eternal came from Sinai;

And shone upon them from Seir;

And appeared from Mount Paran,

And approached from Rivevot-Kodesh [lit, the legions of the holy],

With a fiery law for them at the right hand.

(3) Yet a lover of the people,

All their holy ones are in Your hand.

And they followed in Your steps,

Carried Your words with them,

(4) Moshe commanded us a Torah

As the heritage of the congregation of Jacob.

(5) Then there was a King in Jeshurun, When the heads of the people assembled, The tribes of Israel together.

(6) May Reuben live and not die,

Though few be his numbers.

(7) And this he said of Judah:

Hear, Eternal One, the voice of Judah

And restore him to his people.

Though his own hands strive for him,

Help him against his foes.

(8) And of Levi he said:

Let Your Tummim and Urim

Be with the man who was devoted to You,

Whom You tested at Massah,

Challenged at the waters of Merivah;

(9) Who said of his father and mother,

“I will not see them.”

His brothers he was not familiar with,

His own children he did not know.

So that they would keep your words,

And guard Your covenant.

(10) They shall teach Your laws to Jacob And Your Torah to Israel.

They place incense in Your nose

And whole-offerings on Your altar.

(11) Bless, Eternal One, his strength,

And favor the work of his hands.

Smite the loins of those who rise against him.

And let his haters rise no more.

(12) Of Benjamin he said:

Beloved of the Eternal,

He rests securely beside God;

Ever does God protect him,

As he rests between God's shoulders.

(13) And of Joseph he said:

Blessed of the Eternal be his land

With the bounty of dew from heaven,

And of the deep that couches below;

(14) With the bountiful yield of the sun, And the bountiful crop of the moons;

(15) With the best from the ancient mountains,

And the bounty of hills immemorial;

(16) With the bounty of earth and its fullness,

And the favor of the Presence in the Bush. May these rest on the head of Joseph,

On the crown of the elect of his brothers.

(17) Like a firstling bull in his majesty,

He has horns like the horns of the wild-ox; With them he gores the peoples,

The ends of the earth one and all.

These are the myriads of Ephraim,

Those are the thousands of Manasseh.

(18) And of Zevulun he said:

Rejoice, O Zevulun, on your journeys,

And Issachar, in your tents.

(19) They invite their kin to the mountain, Where they offer righteous sacrifices.

For they draw from the riches of the sea And the hidden hoards of the sand.

(20) And of Gad he said:

Blessed be He who enlarges Gad!

Poised is he like a lion

To tear off arm and scalp.

(21) He chose for himself the best,

For there is the portion of the revered chieftain,

Where the heads of the people come.

He executed the Eternal's judgments

And His decisions for Israel.

(22) And of Dan he said:

Dan is a lion’s cub

That leaps forth from Bashan.

(23) And of Naphtali he said:

O Naphtali, sated with favor

And full of the Eternal's blessing,

Take possession on the west and south.

(24) And of Asher he said:

Most blessed of sons be Asher;

May he be the favorite of his brothers,

May he dip his foot in oil.

(25) May your doorbolts be iron and copper,

And your security last all your days.

(26) O Jeshurun, there is none like God, Riding through the heavens to help you, Through the skies in His majesty.

(27) The ancient God is a refuge,

A support are the arms everlasting.

He drove out the enemy before you

By His command: Destroy!

(28) Thus Israel dwells in safety, Untroubled is Jacob’s abode,

In a land of grain and wine,

Under heavens dripping dew.

(29) O happy Israel! Who is like you,

A people delivered by the Eternal,

Your protecting Shield, your Sword triumphant!

Your enemies shall come cringing before you, And you shall tread on their backs.

(א) וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃

(ב) הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב

וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃

(ג) רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה

כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י

יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת

וְיֶ֥תֶר עָֽז׃

(ד) פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר

כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ

אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃

(פ) (ה) שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים

כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃

(ו) בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י

בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י

כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ

וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר׃

(ז) אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז

וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה

אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב

וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

(ח) יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ

יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ

יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃

(ט) גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה

מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ

כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה

וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃

(י) לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה

וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו

עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שילה [שִׁיל֔וֹ]

וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃

(יא) אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ עירה [עִיר֔וֹ]

וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ

כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ

וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים סותה [סוּתֽוֹ׃]

(יב) חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן

וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ (פ)

(1) And Jacob called his sons and said, “Come together that I may tell you what is to befall you in days to come.

(2) Assemble and hearken,

O sons of Jacob; Hearken to Israel your father:

(3) Reuben, you are my first-born,

My might and first fruit of my vigor, Exceeding in rank

And exceeding in power.

(4) Unstable as water, you shall excel no longer;

For when you mounted your father’s bed, You brought disgrace—my couch he mounted!

(5) Simeon and Levi are a pair;

Their weapons are tools of violence.

(6) Let not me not be included in their secret plans,

Let not my being be counted in their assembly.

For when angry they slay men,

And when pleased they maim oxen.

(7) Cursed be their anger so fierce,

And their wrath so relentless.

I will divide them in Jacob,

Scatter them in Israel.

(8) You, O Judah, your brothers shall praise;

Your hand shall be on the nape of your foes;

Your father’s sons shall bow low to you.

(9) Judah is a lion’s cub;

On prey, my son, have you grown.

He crouches, lies down like a lion,

Like the king of beasts—who dare rouse him?

(10) The scepter shall not depart from Judah,

Nor the ruler’s staff from between his feet; So that tribute shall come to him

And the homage of peoples be his.

(11) He tethers his donkey to a vine,

His donkey's foal to a choice vine;

He washes his garment in wine,

His robe in blood of grapes.

(12) His eyes are darker than wine;

His teeth are whiter than milk.

(א) וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ (ב) וְאֵת֙ כָּל־נַפְתָּלִ֔י וְאֶת־אֶ֥רֶץ אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּׁ֑ה וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיָּ֥ם הָאַחֲרֽוֹן׃ (ג) וְאֶת־הַנֶּ֗גֶב וְֽאֶת־הַכִּכָּ֞ר בִּקְעַ֧ת יְרֵח֛וֹ עִ֥יר הַתְּמָרִ֖ים עַד־צֹֽעַר׃ (ד) וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃

(ה) וַיָּ֨מָת שָׁ֜ם מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־יְהוָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ (ו) וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

(1) Moshe went up from the steppes of Moab to Mount Nevo, to the summit of Pisgah, opposite Jericho, and the Eternal showed him the whole land: Gilead as far as Dan; (2) all Naphtali; the land of Ephraim and Manasseh; the whole land of Judah as far as the Western Sea; (3) the Negeb; and the Plain—the Valley of Jericho, the city of palm trees—as far as Zoar. (4) And the Eternal said to him, “This is the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, ‘I will assign it to your offspring.’ I have let you see it with your own eyes, but you shall not cross there.”

(5) So Moses the servant of the Eternal died there, in the land of Moab, at the command of the Eternal. (6) God buried him in the valley in the land of Moab, near Beth-peor; and no one knows his burial place to this day.