Save "Bishul 8
"
מַתְנִי׳ אֵין נוֹתְנִין בֵּיצָה בְּצַד הַמֵּיחַם בִּשְׁבִיל שֶׁתִּתְגַּלְגֵּל, וְלֹא יַפְקִיעֶנָּה בְּסוּדָרִין. וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. וְלֹא יַטְמִינֶנָּה בְּחוֹל וּבַאֲבַק דְּרָכִים בִּשְׁבִיל שֶׁתִּצָּלֶה.
MISHNA: In addition to the halakhot that deal with cooking on the fire on Shabbat, several related halakhot are discussed. The mishna says: One may not place a raw egg next to an urn full of hot water so that it will roast slightly. And one may not even wrap it in cloths, i.e., one may not heat the egg inside cloths that were heated in the sun. And Rabbi Yosei permits doing so in that case. And, similarly, one may not insulate it in sand or in road dust that was heated in the sun so that it will roast. Although there is no actual cooking with fire here, it is similar to cooking and the Sages issued a decree to prohibit doing so.
מתני' אין נותנין ביצה בצד המיחם - קומקמוס של נחשת: בשביל שתתגלגל - שתצלה קצת עד שתהא מגלגלת: ולא יפקיענה בסודרין - לא ישברנה על סודר שהוחם בחמה כדי שתצלה מחומו של סודר: בחול ובאבק דרכים - שהוחמו מכח חמה ובגמרא מפרש אמאי לא פליג רבי יוסי בהא:

Mishna: One may not put an egg near a meicham = a hot water urn of copper.

In order that it roast enough that it will roll [raw eggs don't roll, though once the inside begins to solidify they do.]

And one should not break it on a cloth which was heated by the sun in order to roast the egg by the heat of the cloth.

With sand and dirt - which were heated by the strength of the sun. The gemara will explain why Rabbi Yosi doesn't argue about this case.

אָמַר רַב נַחְמָן: בְּחַמָּה — דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דִּשְׁרֵי. בְּתוֹלְדוֹת הָאוּר — כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דַּאֲסִיר. כִּי פְּלִיגִי בְּתוֹלְדוֹת הַחַמָּה: מָר סָבַר גָּזְרִינַן תּוֹלְדוֹת הַחַמָּה אַטּוּ תּוֹלְדוֹת הָאוּר, וּמָר סָבַר לָא גָּזְרִינַן.
Rav Naḥman said: With regard to heating food in the sun itself, everyone agrees that one is permitted to place food in the sun to heat it, as it is certainly neither fire nor a typical form of cooking. Likewise, with derivatives of fire, i.e., objects that were heated by fire, everyone agrees that it is prohibited to heat food with them, as heating with them is tantamount to heating with fire itself. Where they argue is with regard to heating with derivatives of the sun, i.e., objects heated with the heat of the sun. This Sage, who represents the opinion of the Rabbis, holds that we issue a decree prohibiting a person to heat with derivatives of the sun due to derivatives of fire, which are prohibited. People have no way of knowing how the cooking vessel was heated. If the Sages permit the use of objects heated in the sun, people will come to permit use of objects heated by fire as well. And this Sage, Rabbi Yosei, holds that we do not issue a decree. Even though it is prohibited to heat with derivatives of fire, heating with derivatives of the sun is permitted.
אטו תולדות האור - דמאן דחזי סבר דתולדות האור נינהו:

because of the derivatives of fire - for one who sees someone doing this [using sun based heat] will think that the heat came from a fire source.

דשרי - דאין דרך בישולו בכך וחמה באור לא מיחלפא דליגזר הא אטו הא:

which is permitted - for this is not the normal way to cook. and the sun will not get mixed up with fire enough to make a decree because of it.

(א) האופה כגרוגרת חייב ומבשל מאכל או סמנין או מחמם המים הכל ענין אופה הן ושיעור כל אחד למאי דחזו מים חמין לכדי רחיצת אבר קטן ומבשל סמנין כדי שיהיו ראוין לדבר שמבשלין אותם לו כל חד וחד למאי דחזי. הנותן ביצה בצד המיחם בשביל שתתגלגל ונתגלגלה חייב. שהמבשל בתולדת האור כמבשל באור עצמה אבל לא בחמה ובתולדות חמה דבישול לא הוי אלא באור ותולדותיו דהכי נמי הוה בסממני המשכן. וכן המדיח בחמין דג מליח ישן וכיוצא בו חייב שהדחתו זהו גמר בישולו. וכן המבשל בחמי טבריה לא מחייב מדאוריתא דאין בישול מדאוריתא אלא האור ותולדותיו כדאמרי ובבישול בשר וחלב משמע דבישול חמי טבריה היא ספקה דאוריתא אי הוי בישול או לאו. המבשל על האור דבר המבושל כל צרכו או דבר שאין צריך בישול כלל פטור מדאוריתא דסממני המשכן הוי דבר הצריך בישול לצבוע ולא הוו מבשלי ליה אלא כל צרכיה. אחד נתן את האור ואחד נתן את העצים ואחד נתן את הקדרה ואחד נתן את המים ואחד נתן את הבשר ואחד נתן את התבלין ובא אחר והגיס כולן חייבים משום מבשל. שכל העושה דבר מצרכי בישול הרי זה מבשל. ואע"ג דיחיד העושה אותה חייב ולא שנים ושלשה היינו בזה יכול וזה יכול אבל הכא דבבת אחד באו כלן זה באור וזה בעצים וגו' כדדייק לישנא הוה ליה זה אינו יכול וזה אינו יכול דבבת אחד אין אחד מהם יכול לעשות כל אלו הדברים ולהכי חייב כמו במשכן דחשיבה מלאכה שנים הנושאים את הארון דהוי זה אינו יכול וזה אינו יכול. אבל אם שפת אחד את הקדרה תחלה ואח"כ בא אחר ונתן את העצים וגו' שנים אחרונים בלבד חייבים משום מבשל והראשונים לא עשו דבר בעוד שאין עצים להבעיר האש. הניח בשר על גבי גחלים אם ניצלה בו כגרוגרת אפילו בשנים או שלשה מקומות חייב שהרי יש שיעור דאוריתא לא נצלה שיעור גרוגרת אבל נתבשל כולו חצי בישול חייב דהא חזי למיכל לקצת אבל חצי בישול מצד אחד לא חזי ולאו כלום הוא. שכח והדביק פת בתנור בשבת ונזכר ירדנה קודם שתאפה ויבא לידי מלאכה. המתיך אחד ממיני מתכות כל שהוא או המחמם את המתכת עד שתעשה גחלת הרי זה תולדת מבשל. וכן הממסס הדונג וכיוצא בו הוי תולדת מבשל וחייב ואע"ג דחוזרים ונקפים כמו שהיו. וכן המבשל כלי אדמה עד שיעשו חרס חייב משום מבשל כללו של דבר בין שריפא גוף קשה באש בין שהקשה גוף רך חייב משום מבשל דמה לי בישול הני מה לי בישול סממני המשכן.

...If one places an egg near a urn in order that it get slightly roasted and it does he is chayav, for one who cooks with a derivative of fire is like one who cooks in fire itself. Though the sun and it's derivatives are not [assur on a Torah level] for only using fire and it's derivatives is called cooking for that is the way it was in the mishkan....

מַעֲשֶׂה שֶׁעָשׂוּ אַנְשֵׁי טְבֶרְיָא וְהֵבִיאוּ סִילוֹן שֶׁל צוֹנֵן לְתוֹךְ אַמָּה שֶׁל חַמִּין. אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים: אִם בְּשַׁבָּת — כְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּשַׁבָּת, וַאֲסוּרִין בִּרְחִיצָה וּבִשְׁתִיָּהּ. אִם בְּיוֹם טוֹב — כְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּיוֹם טוֹב, וַאֲסוּרִין בִּרְחִיצָה, וּמוּתָּרִין בִּשְׁתִיָּה.
The mishna relates a story about the people of the city of Tiberias, and they ran a cold-water pipe [silon] through a canal of hot water from the Tiberias hot springs. They thought that by doing so, they could heat the cold potable water on Shabbat. The Rabbis said to them: If the water passed through on Shabbat, its legal status is like that of hot water that was heated on Shabbat, and the water is prohibited both for bathing and for drinking. And if the water passed through on a Festival, then it is prohibited for bathing but permitted for drinking. On Festivals, one is even permitted to boil water on actual fire for the purposes of eating and drinking.
מִי סָבְרַתְּ מַעֲשֶׂה טְבֶרְיָא אַסֵּיפָא קָאֵי? אַרֵישָׁא קָאֵי: לֹא יַפְקִיעֶנָּה בְּסוּדָרִין וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר, וְהָכִי קָאָמְרִי לֵיהּ רַבָּנַן לְרַבִּי יוֹסֵי: הָא מַעֲשֶׂה דְּאַנְשֵׁי טְבֶרְיָא דְּתוֹלְדוֹת חַמָּה הוּא, וְאָסְרִי לְהוּ רַבָּנַן! אֲמַר לְהוּ: הַהוּא תּוֹלְדוֹת אוּר הוּא, דְּחָלְפִי אַפִּיתְחָא דְגֵיהִנָּם.
The Gemara answers: Do you think that the story about Tiberias refers to the latter clause of the mishna? No, it refers to the first clause of the mishna, and it should be understood as follows: The Rabbis and Rabbi Yosei disagree with regard to wrapping an egg in cloths. The Rabbis say: One may not wrap it in cloths and Rabbi Yosei permits doing so. And the Rabbis said the following to Rabbi Yosei: Wasn’t the incident involving the people of Tiberias with derivatives of the sun, as the hot springs of Tiberias are not heated by fire, and nevertheless the Sages prohibited them from using the water? Rabbi Yosei said to them: That is not so. That incident involved derivatives of fire, as the hot springs of Tiberias are hot because they pass over the entrance to Gehenna. They are heated by hellfire, which is a bona fide underground fire. That is not the case with derivatives of the sun, which are not heated by fire at all.

(ג) כשם שאסור לבשל באור כך אסור לבשל בתולדות האור כגון ליתן ביצה בצד קדרה או לשברה על סודר שהוחם באור כדי שתצלה ואפילו בתולדות חמה כגון בסודר שהוחם בחמה אסור גזרה אטו תולדות האור וכן אסור להטמינה בחול או באבק דרכים שהוחמו מכח חמה אבל בחמה עצמה כגון ליתן ביצה בחמה או ליתן מים בחמה כדי שיוחמו מותר:

(3) 3. Just as it is forbidden to cook with fire, it is forbidden to cook with Toldas ha’ur (translation: Items that were on the fire), for example: to roast an egg by placing it beside a pot (hot from the fire), or to crack an egg over a garment heated on the fire. It is even forbidden to cook with Toldas hachama (translation: Items that were heated from the sun), for example: a garment hot from the sun, for fear that one will cook with Toldas ha’ur. It is also forbidden to place (the egg) inside sand or dust heated by the sun, but it is permitted in the sun itself, for example: to heat an egg by placing it in the sun, or to heat water by placing it in the sun.

(כא) (כא) אבל בחמה עצמה - ולא גזרינן אטו אור דחמה באור לא מיחלף:

(21) though with the sun itself - and we do not make a decree to prevent one from mixing it up with fire, for fire and the sun are not mixed up.