
אמר ליה אימת אתי משיח אמר ליה זיל שייליה לדידיה והיכא יתיב אפיתחא דקרתא ומאי סימניה יתיב ביני עניי סובלי חלאים וכולן שרו ואסירי בחד זימנא איהו שרי חד ואסיר חד אמר דילמא מבעינא דלא איעכב
Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: When will the Messiah come? Elijah said to him: Go ask him. Rabbi Yehoshua ben Levi asked: And where is he sitting? Elijah said to him: At the entrance of the city of Rome.
Rabbi Yehoshua ben Levi asked him: And what is his identifying sign by means of which I can recognize him? Elijah answered: He sits among the poor who suffer from illnesses. And all of them untie their bandages and tie them all at once, but the Messiah unties one bandage and ties one at a time. He says: Perhaps I will be needed to serve to bring about the redemption. Therefore, I will never tie more than one bandage, so that I will not be delayed.
(א) הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃ (ב) לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃ (ג) קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃ (ד) לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ (פ)
(1) This is My servant, whom I uphold, My chosen one, in whom I delight. I have put My spirit upon him, He shall teach the true way to the nations. (2) He shall not cry out or shout aloud, Or make his voice heard in the streets. (3) He shall not break even a bruised reed, Or snuff out even a dim wick. He shall bring forth the true way. (4) He shall not grow dim or be bruised Till he has established the true way on earth; And the coastlands shall await his teaching.
See also 42:19-22
(א) שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָח֑וֹק ה' מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃ (ב) וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃ (ג) וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
(ד) וַאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־ה' וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־אֱלֹקָֽי׃ (ה) וְעַתָּ֣ה ׀ אָמַ֣ר ה' יֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ לְשׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל לא [ל֣וֹ] יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י ה' וֵאלֹקַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃ (ו) וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב ונצירי [וּנְצוּרֵ֥י] יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ (ס)
(1) Listen, O coastlands, to me, And give heed, O nations afar: The LORD appointed me before I was born, He named me while I was in my mother’s womb. (2) He made my mouth like a sharpened blade, He hid me in the shadow of His hand, And He made me like a polished arrow; He concealed me in His quiver. (3) And He said to me, “You are My servant, Israel in whom I glory.”
(4) I thought, “I have labored in vain, I have spent my strength for empty breath.” But my case rested with the LORD, My recompense was in the hands of my God. (5) And now the LORD has resolved— He who formed me in the womb to be His servant— To bring back Jacob to Himself, That Israel may be restored to Him. And I have been honored in the sight of the LORD, My God has been my strength. (6) For He has said: “It is too little that you should be My servant In that I raise up the tribes of Jacob And restore the survivors of Israel: I will also make you a light of nations, That My salvation may reach the ends of the earth.”
(ד) אדושם ה' נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃ (ה) אדושם ה' פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָח֖וֹר לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃ (ו) גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃
(ז) וַאדושם ה' יַֽעֲזָר־לִ֔י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃ (ח) קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃ (ט) הֵ֣ן אדושם ה' יַֽעֲזָר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃
(י) מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א ה' שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם ה' וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹקָֽיו׃ (יא) הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ ׀ בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃ (פ)
(4) The Lord GOD gave me a skilled tongue, To know how to speak timely words to the weary. Morning by morning, He rouses, He rouses my ear To give heed like disciples. (5) The Lord GOD opened my ears, And I did not disobey, I did not run away. (6) I offered my back to the floggers, And my cheeks to those who tore out my hair. I did not hide my face From insult and spittle.
(7) But the Lord GOD will help me— Therefore I feel no disgrace; Therefore I have set my face like flint, And I know I shall not be shamed. (8) My Vindicator is at hand— Who dares contend with me? Let us stand up together! Who would be my opponent? Let him approach me! (9) Lo, the Lord GOD will help me— Who can get a verdict against me? They shall all wear out like a garment, The moth shall consume them.
(10) Who among you reveres the LORD And heeds the voice of His servant?— Though he walk in darkness And have no light, Let him trust in the name of the LORD And rely upon his God. (11) But you are all kindlers of fire, Girding on firebrands. Walk by the blaze of your fire, By the brands that you have lit! This has come to you from My hand: You shall lie down in pain.
(יג) הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ (יד) כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּן־מִשְׁחַ֥ת מֵאִ֖ישׁ מַרְאֵ֑הוּ וְתֹאֲר֖וֹ מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ (טו) כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛יו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּיהֶ֑ם כִּ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־סֻפַּ֤ר לָהֶם֙ רָא֔וּ וַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ הִתְבּוֹנָֽנוּ׃
(א) מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ ה' עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃ (ב) וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃ (ג) נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃ (ד) אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹקִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃ (ה) וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא־לָֽנוּ׃
(ו) כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽה' הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃ (ז) נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃ (ח) מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃ (ט) וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃ (י) וַה' חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ ה' בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח׃
(יא) מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃ (יב) לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ (ס)
(13) “Indeed, My servant shall prosper, Be exalted and raised to great heights. (14) Just as the many were appalled at him— So marred was his appearance, unlike that of man, form, beyond human semblance— (15) Just so he shall startle many nations. Kings shall be silenced because of him, For they shall see what has not been told them, Shall behold what they never have heard.”
(1) “Who can believe what we have heard? Upon whom has the arm of the LORD been revealed? (2) For he has grown, by His favor, like a tree crown, Like a tree trunk out of arid ground. He had no form or beauty, that we should look at him: No charm, that we should find him pleasing. (3) He was despised, shunned by men, A man of suffering, familiar with disease. As one who hid his face from us, He was despised, we held him of no account. (4) Yet it was our sickness that he was bearing, Our suffering that he endured. We accounted him plagued, Smitten and afflicted by God; (5) But he was wounded because of our sins, Crushed because of our iniquities. He bore the chastisement that made us whole, And by his bruises we were healed.
(6) We all went astray like sheep, Each going his own way; And the LORD visited upon him The guilt of all of us.” (7) He was maltreated, yet he was submissive, He did not open his mouth; Like a sheep being led to slaughter, Like a ewe, dumb before those who shear her, He did not open his mouth. (8) By oppressive judgment he was taken away, Who could describe his abode? For he was cut off from the land of the living Through the sin of my people, who deserved the punishment. (9) And his grave was set among the wicked, And with the rich, in his death— Though he had done no injustice And had spoken no falsehood. (10) But the LORD chose to crush him by disease, That, if he made himself an offering for guilt, He might see offspring and have long life, And that through him the LORD’s purpose might prosper.
(11) Out of his anguish he shall see it; He shall enjoy it to the full through his devotion. “My righteous servant makes the many righteous, It is their punishment that he bears; (12) Assuredly, I will give him the many as his portion, He shall receive the multitude as his spoil. For he exposed himself to death And was numbered among the sinners, Whereas he bore the guilt of the many And made intercession for sinners.”
(א) אכן חלינו. הנה כתב יחזקאל הנביא בן לא ישא בעון האב ואב לא ישא בעון הבן כל שכן איש אחד באיש אחר וכל שכן אומה באומה אחרת,
אם כן מה הוא חלינו הוא נשא, מחולל מפשעינו ובחברתו נרפא לנו, ואינו דומה לזה מה שאמר ירמיהו בספר קינות אבותינו חטאו ואינם ואנחנו עונותיהם סבלנו, כי הוא על דרך פוקד עון אבות על בנים, והוא כשאוחזים הבנים מעשה אבותם בידיהם, כמו שאמר לשונאי, שזהו משפט מאת האל שנושא הבן עונו ועון האב,
ומה שאמר ירמיהו אמר על לשון הנוהים כי מתוך צערם לא יהיו דבריהם במשפט ובמשקל,
וזה שיאמרו האומות אכן חלינו הוא נשא והדומים לזה הוא דברי עצמם לא שישראל סבלו עון האומות אלא הם יחשבו זה בדעתם כאשר יראו בעת הישועה כי האמונה שהחזיקו בה ישראל היא האמת והאמונה שהחזיקו הם בה היא שקר ויאמרו אך שקר נחלו אבותינו הבל ואין וגו', יאמרו לפי סברתם אם כן מה היה הצער שהיו סובלים ישראל בגלות הנה לא היה בעונם כי הם היו מחזיקים אמונה ישרה ואנחנו שהיה לנו שלום ושלוה והשקט ובטח היינו מחזיקים אמונת שקר, אם כן החולי והמכאוב שהיה ראוי לבא עלינו היה בא עליהם והם היו כופר וכפרה לנו ואנחנו חשבנוהו בהיותו בגלות שהוא נגוע ומוכה אלקים ומעונה מיד האלקים בעונו והנה אנו רואים כי לא זה בעונו אלא בעונינו זה שאמר:
Commentary on Isaiah by the Provençal scholar R. David Kimhi (d.1236)
Yet it was our sickness that he was bearing.
The prophet Ezekiel wrote: "A child shall not share the burden of a parent’s guilt, nor shall a parent share the burden of a child’s guilt;״ (Ezekiel 18:20). All the more so one nation [shall not share the burden of the guilt] of another nation.
If so, what is the import of "Yet it was our sickness that he was bearing...he was wounded because of our sins, Crushed because of our iniquities" (vv. 4-5)?
This should not be compared to what Jeremiah said in Lamentations, ״Our fathers sinned and are no more; And we must bear their guilt" (Lamentations 5:7). That assertion is similar to the verse, "visiting the guilt of the parents upon the children, [upon the third and upon the fourth generations of those who reject Me,]" (Exodus 20:5), which refers to cases where children copy the behavior of their parents, as it says, "those who reject me." It is God's judgment that a child bear guilt for his and his father's sin.
Jeremiah's statement ("we must bear their guilt") reflects those who lamented [the destruction of Jerusalem]. As a result of their pain, their words were not just and balanced.
When the nations will say, "Yet it was our sickness that he was bearing," and similar things, this is their own opinion. It is not that Israel have suffered for the iniquity of the nations. Rather, [the nations] will conclude this on their own when they see, at the time of the Redemption, that the faith that Israel has maintained is the truth and the faith which they maintained is fallacious... They will say according to their own reasoning, 'if so, what was the pain that Israel bore in the Exile? It was not due to their iniquity, for they maintained a true faith. We, who enjoyed peace and quiet, maintained a false faith. If so, the 'sickness' and 'pain' that should have befallen us befell them; these were a ransom and atonement for us. "We accounted him plagued, Smitten and afflicted by God" (Isa. 53:4) for his own iniquity. Now we see that it was not for his iniquity but rather for our iniquity.'
That is what he [the prophet] means.
Isaac Avishur, "Deutero-Isaiah," in "Isaiah," Encyclopedia Judaica, Keter: 1972, vol. 9, columns 65-66
The methods of interpreting the image of the Servant of the Lord can be classified as three. The two dominant methods are early (the individual approach and the collective approach) while the third has been proposed recently and has few adherents (the mythological approach).
[1] The individual approach is based on the assumption that what is written about the Servant is a description of an individual figure. Those who adopt this method disagree among themselves about the identity of this figure. In attempting to identify him, they adopt one of three approaches: [a] the first identifies this figure as a figure from the past (the historical approach); [b] the second identifies it with a figure from the present, i.e., from the time of the prophet (if this is the prophet himself--the autobiographical approach; if a contemporary figure--the biographical approach); and [c] the third identifies the figure as one whom the prophet envisions as destined to appear in the future (the eschatological approach)....
[2] According to the collective method of interpretation, the Servant is Israel.... While there are some who maintain that this refers to all of Israel, the real Israel, this is difficult since the real Israel is sinful and the Servant, free of sin. Therefore the Servant is identified with an ideal Israel, not the Israel of the present but the Israel of the future. ...
The "individual approach" and the "collective approach" are both possible. It is, however, possible to interpret what is written about the Servant of the Lord in another way. ... the image of the Servant of the Lord refers both to the prophet and to the people.
Acts of the Apostles 8:26-35
Source: U.S. Conference of Catholic Bishops https://bible.usccb.org/bible/acts/8
26Then the angel of the Lord spoke to Philip, “Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route.”
27So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship,
28and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
29The Spirit said to Philip, “Go and join up with that chariot.”
30Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, “Do you understand what you are reading?”
31He replied, “How can I, unless someone instructs me?” So he invited Philip to get in and sit with him.
32This was the scripture passage he was reading:
“Like a sheep he was led to the slaughter,
and as a lamb before its shearer is silent,
so he opened not his mouth.
33In (his) humiliation justice was denied him.
Who will tell of his posterity?
For his life is taken from the earth.” (Isaiah 53:7-8)
34Then the eunuch said to Philip in reply, “I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?”
35Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.
Commentary of Avraham ibn Ezra (12 c.), translated by M. Friedlander 1873
Indeed, My servant shall prosper
(1) The passage which follows offers great difficulties.
The Christians refer it to Jesus [literally, 'to their god'], and explain my servant to indicate the body. This is wrong; the body cannot be wise, even during the life of man. Again, what is the meaning of 'he shall see his seed' (53:10), 'he shall prolong his days' (ib.)? This was not in fact the case. Again, 'and he shall divide the spoil with the strong' (53:12).
The best proof, however, is the circumstance that this passage is preceded by 'the Lord will go before you, etc.,' which undoubtedly refers to the Israelites, and is followed by 'Sing, O barren, etc.,' which is likewise addressed to the Israelites.
My servant. The Israelites, who are the servants of the Lord, and are now in exile. Many believe that Messiah is meant by this expression, because our ancient teachers said that Messiah was born on the day on which the temple was destroyed, that he was, as it were, bound in chains, etc.; but many verses in this passage cannot be explained on this supposition. Compare, "He is despised and rejected of men, he was taken from prison and judgment, and he made his grave with the wicked, he shall see his seed, he shall prolong his days."
The Gaon R. Saadiah refers the whole passage to Jeremiah. His explanation is beautiful; he says: he shall scatter many nations by his words, by his prophecy. Comp. Jer. 1:10. As a tender plant. Jeremiah was young when he began to prophesy (Jer. 1:6). And the Lord hath laid on him the iniquity of all of us; he took away the sin of many. Compare 'Remember that I stood before thee, to speak good for them, and to turn away the wrath from them' (ibid. 18:20). He is brought as a lamb to the slaughter. Compare 'But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter' (ibid. 11:19). And he shall divide the spoil with the strong. Jeremiah received presents and gifts from the Babylonian chief of the guard (ibid. 40:5).
But I think that this passage must be connected with the chapters that procede and follow. What reason is there for mentioning Jeremiah here after some of the comforting prophecies, and before others of the same kind ? The singular, my servant, is used because the prophet speaks of every one that is a servant of the Lord and suffers in exile, or because ישראל עבדי ═ )עבדי my servant Israel,) refers to the whole nation; the latter reason is more probable.
David Berger and Michael Wyschogrod, "Jews and 'Jewish Christianity': A Jewish Response to the Missionary Challenge," Jewish Community Relations Council of New York, 1978 (Republished by Jews for Judaism, 2002)
Prof. David Berger teaches Jewish History at Yeshiva University. Prof. Wyschogrod (d. 2015) taught Philosophy and Religious Studies at Baruch College and the University of Houston
Available online at Academia.edu (visited 3/2021).
Chapter 4: "Proofs" of Christianity in the Hebrew Bible
The Humiliating Death of the Messiah, p. 23
We are now ready to take a careful look at what is supposed to be the most impressive proof-text of them all: Isaiah 52:13-53:12. The passage describes a “servant of the Lord” who will suffer from (or for) the sins of others, “place his grave among the wicked,” and “see his seed and live a long life.” Now, this was probably the most important passage found by early Christians struggling with the paradox of the crucifixion, and the idea that Jesus died for the sins of others probably originates from this chapter. In other words, it is not that Jesus’ death for the sins of others is a remarkable fulfillment of Isaiah 53; it is because of Isaiah 53 that people attributed this purpose to Jesus’ death.
p. 24
...before getting involved in such problems, we have to ask ourselves the most basic questions of all: Who is “the servant of the Lord”? Do we have anyreason to think that he is the Messiah? One way of trying to answer these questions is to see if the term servant of theLord appears elsewhere in Isaiah where the identification might be clear. Another way is to examine Isaiah 53 itself and see whether or not the descriptions of the “servant” there give us any reason to identify him with the Messiah. With respect to the first approach, we are rather lucky, because a servant of the Lord is mentioned in eight chapters between Isaiah 41 and 50. In five of the chapters, the servant is clearly and unambiguously the people of Israel (41:8-9;44:1, 2, 21; 45:4; 48:21; 49:3 [49:5-6 is problematical and could be either Israel or the prophet, depending on the translation]). One reference is probably to the prophet (50:10); the references in the other two chapters are uncertain (42:1, 19;43:10; 44:26), but they can easily refer to Israel (compare 42:19 with 43:8). What all this means is that when we get to Isaiah 52-53, we should be strongly predisposed to regard any “servant of the Lord” as the people of Israel. To say that the servant in Isaiah 53 is the Messiah, we would need extraordinarily persuasive reasons.
