Save "לא תרצח"
לא תרצח

לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃

You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not bear false witness against your neighbor.
כָּל הוֹרֵג נֶפֶשׁ בֶּן אָדָם עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ יג) (דברים ה יז) "לֹא תִרְצָח". וְאִם רָצַח בְּזָדוֹן בִּפְנֵי עֵדִים מִיתָתוֹ בְּסַיִף שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא כ) "נָקֹם יִנָּקֵם". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזּוֹ מִיתַת סַיִף. בֵּין שֶׁהָרַג אֶת חֲבֵרוֹ בְּבַרְזֶל בֵּין שֶׁשְּׂרָפוֹ בָּאֵשׁ מִיתָתוֹ בְּסַיִף:
Kapitel — Der Mörder und der Verfolger
Wer ein menschliches Wesen aus Israel todschlägt, hat ein Verbot überschritten, denn es steht geschrieben: »Du sollst nicht morden« (Ex. 20, 12; Deut. 5:16). Begeht Jemand vorsätzlich בְּזָדוֹן und in Gegenwart von Zeugen einen Mord, so wird er durchs Schwert hingerichtet; denn es steht geschrieben: »Es werde dies gerächt« (Ex. 21:20), womit die Tradition auf die Hinrichtung durchs Schwert hinweist. Die Hinrichtung wird immer mit dem Schwert ausgeführt, mag der Mörder durch Eisen oder Feuer seine Tat verübt haben.
לא תרצח. בידך או בלשונך להעיד עליו שקר להמיתו. או להיותך רכיל או לתת עצה רעה בזדון שתדע שיהרג. או שנגלה לך סוד שתוכל להצילו מן המות אם תגלהו לו. ואם לא גלית. אתה כמו רוצח:
You shall not kill: with your hand; or with your tongue to testify falsely to have him killed; or in your being a talebearer; or to purposely give bad counsel; or when a secret is revealed to you with which you can save him if you reveal it to him - if you don't reveal it, you are like a murderer.

לא תרצח, הנה בציבור קורין לא תרצח בקמץ תחת הצדיק וביחיד קורין בפתח תחת הצדיק (עיין במג"א סימן תצ"ד) ורמז למה שדרשו חכז"ל כי רבים חללים הפילה זה תלמיד שלא הגיע להוראה ומורה, שפותח פיו לכל מי ששאלו דבר וזה לא תרצח בפתח, ועצומים כל הרוגיה זה תלמיד שהגיע להוראה ואינו מורה שמקמץ להשקות אחרים מבאר תורתו וזה לא תרצח בקמץ, רמז שלא תקמץ מלהורות ממורי הפלאה זצ"ל:

ולא עוד, אלא שהיה מהלך ארונו של יוסף עם ארון חי העולמים, והיו עוברים ושבים אומרים: מה טיבן של שני ארונות הללו? והם אומרים להם: זה ארונו של מת, וזה ארונו של חי העולמים. ואומרים להם: מה טיבו של מת להלוך עם ארון חי העולמים? – ואומרים להם: המונח בארון זה – קיים מה שכתוב במונח בארון זה.

במונח בארון זה כתיב (שמות כ׳:ב׳) "אנכי ה' אלהיך", וביוסף כתיב (בראשית נ) "התחת אלהים אני". במונח בארון זה כתיב (שמות כ׳:ג׳) "לא יהיה לך אלהים אחרים", וביוסף כתיב (בראשית מב) "את האלהים אני ירא". (שמות כ׳:ג׳) "לא תשא", וביוסף כתיב (בראשית מב) "חי פרעה". (שמות כ׳:ח׳) "זכור את יום השבת", וביוסף כתיב (בראשית מ״ג:ט״ז) "וטבוח טבח והכן", ואין "הכן" אלא ערב שבת – כתיב הכא והכן וכתיב התם (שמות טז) "והיה ביום הששי והכינו". (שמות כ׳:י״ב) "כבד את אביך", וביוסף כתיב (בראשית לז) "ויאמר ישראל אל יוסף הלא אחיך רועים בשכם, לך ואשלחך אליהם, ויאמר לו הנני" – יודע היה שאחיו שונאים אותו, ולא רצה לעבור על דברי אביו. (שמות כ׳:י״ג) "לא תרצח", לא רצח לפוטיפר. (שמות כ׳:י״ג) "לא תנאף", לא נאף לאשת פוטיפר. (שמות כ׳:י״ד) "לא תגנוב", לא גנב פרעה, שנאמר (בראשית מז) "וילקט יוסף את כל הכסף" וגו'. (שמות כ) "לא תענה ברעך", ויוסף לא הגיד לאביו מה שעשו לו אחיו. והרי דברים ק"ו: ומה דבר של אמת לא ענה, של שקר על אחת כמה וכמה! (שמות כ) "לא תחמוד", שלא חמד אשת פוטיפר.

In what lies in the other ark it is written (Exodus 20) "I am the L rd your G d," and of Joseph it is written (Genesis 50:19) "Am I in the place of G d?" In what lies in this ark it is written (Exodus 20) "There shall not be before you any other gods," and of Joseph it is written (Genesis 42:18) "It is G d whom I fear." (Exodus 20) "You shall not take the name of the L rd your G d in vain." And of Joseph it is written (Genesis 42:15) "By the life of Pharaoh," (Joseph not swearing by "the life" of the L rd.) (Exodus 20) "Remember the Sabbath day." Joseph (Genesis 42:16) "slaughter an animal and prepare it," "prepare" alluding to Sabbath eve, it being written here "prepare," and elsewhere (Exodus 16:5) "And it shall be on the sixth day that they shall prepare." (Exodus 20) "Honor your father." Joseph (Genesis 37:13) "And Israel said to Joseph: Are your brothers not grazing (the sheep) in Shechem? Go, and I will send you to them. And he said to him: Here I am" (at your service). Joseph knew that his brothers hated him, but he would not transgress the words of his father. (Exodus 20) "You shall not kill." He did not kill Potiphar (even though he could have.) (Exodus 20) "You shall not commit adultery." He did not commit adultery with the wife of Potiphar. (Exodus 20) "You shall not steal." He did not rob Pharaoh, viz. (Genesis 47:14) "And Joseph collected all of the money, etc." (Exodus 20) "You shall not testify falsely against your neighbor." Joseph did not tell his father what his brothers had done to him. Now does this not follow a fortiori, viz.: If he did not testify (against them) even truthfully, how much more so, falsely! (Exodus 20) "You shall not covet." He did not covet Potiphar's wife.