(א) בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י לְצֵ֥את בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה בָּ֖אוּ מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ (ב) וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
(ג) וּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה אֶל־הָאֱלֹקִ֑ים וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֤יו ה' מִן־הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְתַגֵּ֖יד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(ד) אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְמִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃ (ה) וְעַתָּ֗ה אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמְעוּ֙ בְּקֹלִ֔י וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־בְּרִיתִ֑י וִהְיִ֨יתֶם לִ֤י סְגֻלָּה֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים כִּי־לִ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃ (ו) וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(ז) וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ ה'׃ (ח) וַיַּעֲנ֨וּ כָל־הָעָ֤ם יַחְדָּו֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר ה' נַעֲשֶׂ֑ה
וַיָּ֧שֶׁב מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם אֶל־ה'׃ (ט) וַיֹּ֨אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י בָּ֣א אֵלֶיךָ֮ בְּעַ֣ב הֶֽעָנָן֒ בַּעֲב֞וּר יִשְׁמַ֤ע הָעָם֙ בְּדַבְּרִ֣י עִמָּ֔ךְ וְגַם־בְּךָ֖ יַאֲמִ֣ינוּ לְעוֹלָ֑ם
וַיַּגֵּ֥ד מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם אֶל־ה'׃ (י) וַיֹּ֨אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיּ֖וֹם וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃ (יא) וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י יֵרֵ֧ד ה' לְעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃ (יב) וְהִגְבַּלְתָּ֤ אֶת־הָעָם֙ סָבִ֣יב לֵאמֹ֔ר הִשָּׁמְר֥וּ לָכֶ֛ם עֲל֥וֹת בָּהָ֖ר וּנְגֹ֣עַ בְּקָצֵ֑הוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהָ֖ר מ֥וֹת יוּמָֽת׃ (יג) לֹא־תִגַּ֨ע בּ֜וֹ יָ֗ד כִּֽי־סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ אוֹ־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה אִם־בְּהֵמָ֥ה אִם־אִ֖ישׁ לֹ֣א יִחְיֶ֑ה בִּמְשֹׁךְ֙ הַיֹּבֵ֔ל הֵ֖מָּה יַעֲל֥וּ בָהָֽר׃
(יד) וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה מִן־הָהָ֖ר אֶל־הָעָ֑ם וַיְקַדֵּשׁ֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְכַבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃ (טו) וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם הֱי֥וּ נְכֹנִ֖ים לִשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים אַֽל־תִּגְּשׁ֖וּ אֶל־אִשָּֽׁה׃
(טז) וַיְהִי֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁלִישִׁ֜י בִּֽהְיֹ֣ת הַבֹּ֗קֶר וַיְהִי֩ קֹלֹ֨ת וּבְרָקִ֜ים וְעָנָ֤ן כָּבֵד֙ עַל־הָהָ֔ר וְקֹ֥ל שֹׁפָ֖ר חָזָ֣ק מְאֹ֑ד וַיֶּחֱרַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ (יז) וַיּוֹצֵ֨א מֹשֶׁ֧ה אֶת־הָעָ֛ם לִקְרַ֥את הָֽאֱלֹקִ֖ים מִן־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּתַחְתִּ֥ית הָהָֽר׃
(יח) וְהַ֤ר סִינַי֙ עָשַׁ֣ן כֻּלּ֔וֹ מִ֠פְּנֵי אֲשֶׁ֨ר יָרַ֥ד עָלָ֛יו ה' בָּאֵ֑שׁ וַיַּ֤עַל עֲשָׁנוֹ֙ כְּעֶ֣שֶׁן הַכִּבְשָׁ֔ן וַיֶּחֱרַ֥ד כָּל־הָהָ֖ר מְאֹֽד׃ (יט) וַיְהִי֙ ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר הוֹלֵ֖ךְ וְחָזֵ֣ק מְאֹ֑ד מֹשֶׁ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְהָאֱלֹקִ֖ים יַעֲנֶ֥נּוּ בְקֽוֹל׃
(כ) וַיֵּ֧רֶד ה' עַל־הַ֥ר סִינַ֖י אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֑ר וַיִּקְרָ֨א ה' לְמֹשֶׁ֛ה אֶל־רֹ֥אשׁ הָהָ֖ר וַיַּ֥עַל מֹשֶֽׁה׃
(כא) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־ה' לִרְא֔וֹת וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ רָֽב׃ (כב) וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־ה' יִתְקַדָּ֑שׁוּ פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם ה'׃ (כג) וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־ה' לֹא־יוּכַ֣ל הָעָ֔ם לַעֲלֹ֖ת אֶל־הַ֣ר סִינָ֑י כִּֽי־אַתָּ֞ה הַעֵדֹ֤תָה בָּ֙נוּ֙ לֵאמֹ֔ר הַגְבֵּ֥ל אֶת־הָהָ֖ר וְקִדַּשְׁתּֽוֹ׃ (כד) וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו ה' לֶךְ־רֵ֔ד וְעָלִ֥יתָ אַתָּ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן עִמָּ֑ךְ וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהָעָ֗ם אַל־יֶֽהֶרְס֛וּ לַעֲלֹ֥ת אֶל־ה' פֶּן־יִפְרָץ־בָּֽם׃ (כה) וַיֵּ֥רֶד מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶֽם׃ (ס)
(1) On the third new moon after the Israelites had gone forth from the land of Egypt, on that very day, they entered the wilderness of Sinai. (2) Having journeyed from Rephidim, they entered the wilderness of Sinai and encamped in the wilderness. Israel encamped there in front of the mountain,
(3) and Moses went up to God. The Eternal called to him from the mountain, saying, “Thus shall you say to the house of Jacob and declare to the children of Israel:
(4) ‘You have seen what I did to the Egyptians, how I bore you on eagles’ wings and brought you to Me. (5) Now then, if you will obey Me faithfully and keep My covenant, you shall be My treasured possession among all the peoples. Indeed, all the earth is Mine, (6) but you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the children of Israel.”
(7) Moses came and summoned the elders of the people and put before them all that the Eternal had commanded him. (8) All the people answered as one, saying, “All that the Eternal has spoken we will do!”
And Moses brought back the people’s words to the Eternal. (9) And the Eternal said to Moses, “I will come to you in a thick cloud, in order that the people may hear when I speak with you and so trust you ever after.”
Then Moses reported the people’s words to the Eternal, (10) and the Eternal said to Moses, “Go to the people and warn them to stay pure today and tomorrow. Let them wash their clothes. (11) Let them be ready for the third day; for on the third day the Eternal will come down, in the sight of all the people, on Mount Sinai. (12) You shall set bounds for the people round about, saying, ‘Beware of going up the mountain or touching the border of it. Whoever touches the mountain shall be put to death: (13) no hand shall touch him, but he shall be either stoned or shot; beast or man, he shall not live.’ When the ram’s horn sounds a long blast, they may go up on the mountain.”
(14) Moses came down from the mountain to the people and warned the people to stay pure, and they washed their clothes. (15) And he said to the people, “Be ready for the third day: do not go near a woman.”
(16) On the third day, as morning dawned, there was thunder, and lightning, and a dense cloud upon the mountain, and a very loud blast of the horn; and all the people who were in the camp trembled. (17) Moses led the people out of the camp toward God, and they took their places at the foot of the mountain.
(18) Now Mount Sinai was all in smoke, for the Eternal had come down upon it in fire; the smoke rose like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled violently. (19) The blare of the horn grew louder and louder. As Moses spoke, God answered him in thunder.
(20) The Eternal came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain, and the Eternal called Moses to the top of the mountain and Moses went up.
(21) The Eternal said to Moses, “Go down, warn the people not to break through to the Eternal to gaze, lest many of them perish. (22) The priests also, who come near the Eternal, must stay pure, lest the Eternal break out against them.” (23) But Moses said to the Eternal, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us saying, ‘Set bounds about the mountain and sanctify it.’” (24) So the Eternal said to him, “Go down, and come back together with Aaron; but let not the priests or the people break through to come up to the Eternal, lest He break out against them.” (25) And Moses went down to the people and spoke to them.
(טו) וְכָל־הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־הַקּוֹלֹ֜ת וְאֶת־הַלַּפִּידִ֗ם וְאֵת֙ ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר וְאֶת־הָהָ֖ר עָשֵׁ֑ן וַיַּ֤רְא הָעָם֙ וַיָּנֻ֔עוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ מֵֽרָחֹֽק׃ (טז) וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה דַּבֵּר־אַתָּ֥ה עִמָּ֖נוּ וְנִשְׁמָ֑עָה וְאַל־יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ אֱלֹקִ֖ים פֶּן־נָמֽוּת׃ (יז) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ כִּ֗י לְבַֽעֲבוּר֙ נַסּ֣וֹת אֶתְכֶ֔ם בָּ֖א הָאֱלֹקִ֑ים וּבַעֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ עַל־פְּנֵיכֶ֖ם לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃
(יח) וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם מֵרָחֹ֑ק וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הָאֱלֹקִֽים׃ (פ) (יט) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם כִּ֚י מִן־הַשָּׁמַ֔יִם דִּבַּ֖רְתִּי עִמָּכֶֽם׃ (כ) לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤קֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹקֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃
(15) All the people witnessed the thunder and lightning, the blare of the horn and the mountain smoking; and when the people saw it, they fell back and stood at a distance. (16) “You speak to us,” they said to Moses, “and we will obey; but let not God speak to us, lest we die.” (17) Moses answered the people, “Be not afraid; for God has come only in order to test you, and in order that the fear of God may be ever with you, so that you do not go astray.”
(18) So the people remained at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was. (19) The Eternal said to Moses: Thus shall you say to the Israelites: You yourselves saw that I spoke to you from the very heavens: (20) With Me, therefore, you shall not make any gods of silver, nor shall you make for yourselves any gods of gold.
(5) You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might. (6) Take to heart these instructions with which I charge you this day. (7) Impress them upon your children. Recite them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up. (8) Bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead; (9) inscribe them on the doorposts of your house and on your gates.
(1) ואהבת AND THOU SHALT LOVE [THE LORD] — Fulfil God's commands out of love, for one who acts out of love is not like one (is on a higher plane than one) who acts out of fear. One who serves a master out of fear, if the master troubles him overmuch, leaves him and goes away (Sifrei Devarim 32:1).
(2) בכל לבבך [THOU SHALT LOVE THE LORD] WITH ALL THY HEART — The form of the noun with two ב instead of the usual form לבך suggests: Love God with thy two inclinations (the יצר הטוב and the יצר הרע) (Sifrei Devarim 32:3; Berakhot 54a). Another explanation of בכל לבבך, with all thy heart, is that thy heart should not be at variance (i.e. divided, not whole) with the Omnipresent God (Sifrei Devarim 32:4).
(3) ובכל נפשך AND WITH ALL THY SOUL — even though God take thy soul (even though you have to suffer martyrdom to show your love of God) (Sifrei Devarim 32:5; Berakhot 54a, Berakhot 61b).
(4) ובכל מאדך AND WITH ALL THY MIGHT, i.e. with all thy property. You have people whose property is dearer to them than their bodies (life), and it is on this account that there is added, “and with all thy property" (Sifrei Devarim 32:6). — Another explanation of ובכל מאדך is: — Thou shalt love God whatever measure (מדה) it may be that God metes out to thee, whether it be the measure of good or the measure of calamity. Thus also did David say, (Psalms 116:13 and 3) "If I lift up the cup of salvation, [I will call upon the name of the Lord]; If I find trouble and sorrow, [I will call upon the name of the Lord]”.
(1) — What is the “love” that is here commanded? The next verse tells us: והיו הדברים האלה THESE WORDS [WHICH I COMMAND THEE] SHALL BE [UPON THINE HEART] — for thereby you will arrive at a recognition of the Holy One, and wilt cleave to God's ways (Sifrei Devarim 33:1).
The Gemara cites additional homiletic interpretations on the topic of the revelation at Sinai. The Torah says, “And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the lowermost part of the mount” (Exodus 19:17). Rabbi Avdimi bar Ḥama bar Ḥasa said: the Jewish people actually stood beneath the mountain, and the verse teaches that the Holy One, Blessed be He, overturned the mountain above the Jews like a tub, and said to them: If you accept the Torah, excellent, and if not, there will be your burial. Rav Aḥa bar Ya’akov said: From here there is a substantial caveat to the obligation to fulfill the Torah. The Jewish people can claim that they were coerced into accepting the Torah, and it is therefore not binding. Rava said: Even so, they again accepted it willingly in the time of Ahasuerus, as it is written: “The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them” (Esther 9:27), and he taught: The Jews ordained what they had already taken upon themselves through coercion at Sinai.
Moses made a covenant with Israel about the Torah, and the commandments, and the made them take an oath on that. And in chapter "These are said" (Sota 37b): They accepted all of the Torah on Mount Gerizim and Mount Eval. Rabbenu Tam said about this verse that God was like a compassionate husband, but in the days of Achashverosh, Israel accepted them out of the love from the miracle, and what Joshua did with them to serve God. Then they did only accepted to not worship other gods, as it is written: Far be it from us to abandon the Eternal (Joshua 24). And that was the meaning of the entire topic.
The Gemara asks: What difference is there between one who performs mitzvot out of love and one who performs mitzvot out of fear?
The Gemara answers: There is that which is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: Greater is the one who performs mitzvot out of love than the one who performs mitzvot out of fear, as with regard to this one who acts out of fear, his merits endure for one thousand generations, and with regard to that one who serves God out of love, his merits endure for two thousand generations.
Proof of this assertion is that here it is written: “And showing mercy unto thousands of generations of those who love Me and keep My commandments” (Exodus 20:5), indicating that merits can last for thousands of generations for those who act out of love, and there it is written: “Know therefore that the Lord your God, He is God; the faithful God, Who keeps the covenant and mercy with those who love Him and keep His commandments for a thousand generations” (Deuteronomy 7:9). The first verse indicates that those who act out of love retain their merits for thousands of generations, whereas the second verse, which mentions only one thousand generations of merit, is referring to the merits of those who keep God’s mitzvot out of fear.
The Gemara asks: But there also, in the second verse, it is written: “The faithful God, Who keeps the covenant and mercy with those who love Him and keep His commandments for a thousand generations” (Deuteronomy 7:9). Why is the verse interpreted specifically with regard to those who worship God out of fear, yet it is written that they keep His mitzvot out of love? Both types of people seem to be indicated in both verses.
The Gemara answers: That verse, which mentions one thousand generations, is understood as referring to that which is adjacent to it. The phrase “for a thousand generations” is understood as referring those who perform mitzvot out of fear, as it is written immediately preceding the phrase “and keep His commandments,” which does not mention love. And this verse, which mentions thousands of generations, is understood as referring to that which is adjacent to it: “Unto thousands of generations of those who love Me.”
It happened that there were these two students who were sitting before Rava, and one said to him: It was read to me in my dream: “How abundant is Your goodness, which You have laid up for those who fear You” (Psalms 31:20). And one said to Rava: It was read to me in my dream: “So shall all those who take refuge in You rejoice; they will forever shout for joy, and You will shelter them; let them also who love Your name exult in You” (Psalms 5:12). Rava said to them: You are both completely righteous Sages. One Sage, the second dreamer, serves God out of love, and one Sage, the first dreamer, serves God out of fear. Each Sage’s dream corresponded to his manner of serving God.
(ב) הָעוֹבֵד מֵאַהֲבָה עוֹסֵק בַּתּוֹרָה וּבַמִּצְוֹת וְהוֹלֵךְ בִּנְתִיבוֹת הַחָכְמָה לֹא מִפְּנֵי דָּבָר בָּעוֹלָם וְלֹא מִפְּנֵי יִרְאַת הָרָעָה וְלֹא כְּדֵי לִירַשׁ הַטּוֹבָה אֶלָּא עוֹשֶׂה הָאֱמֶת מִפְּנֵי שֶׁהוּא אֱמֶת וְסוֹף הַטּוֹבָה לָבוֹא בִּגְלָלָהּ.
וּמַעֲלָה זוֹ הִיא מַעֲלָה גְּדוֹלָה מְאֹד וְאֵין כָּל חָכָם זוֹכֶה לָהּ. וְהִיא מַעֲלַת אַבְרָהָם אָבִינוּ שֶׁקְּרָאוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹהֲבוֹ לְפִי שֶׁלֹּא עָבַד אֶלָּא מֵאַהֲבָה. וְהִיא הַמַּעֲלָה שֶׁצִּוָּנוּ בָּהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יְדֵי משֶׁה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ה) "וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלֹקֶיךָ". וּבִזְמַן שֶׁיֶּאֱהֹב אָדָם אֶת ה' אַהֲבָה הָרְאוּיָה מִיָּד יַעֲשֶׂה כָּל הַמִּצְוֹת מֵאַהֲבָה:
(2) The one who serves God out of love, engages themself in the study of the Torah and the observance of precepts and follows the paths of wisdom on no account in the world, neither for fear of evil nor in order to inherit the good; but they do the true thing because it is true, and in the end the good comes because thereof.
That degree is a great degree, indeed and not every scholar attains it; for such was the degree of Abraham our father, whom the Holy Bountiful One called God's beloved, because he only worshiped out of love, and it is, furthermore, the degree concerning which the Holy Bountiful Onecommanded through Moses, saying: "And you shall love the Eternal your God" (Deut. 6.5); for, when a person loves the Eternal with a proper love, they will momentarily perform all of the commandments because of love.
(א) הָאֵל הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא הַזֶּה מִצְוָה לְאָהֳבוֹ וּלְיִרְאָה אוֹתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ה) "וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלֹקֶיךָ". וְנֶאֱמַר (דברים ו יג) "אֶת ה' אֱלֹקֶיךָ תִּירָא":
(1) It is a commandment to love and fear this Glorified and Awe-inspiring God, for it is said: "You shall love the Eternal your God" (Deut. 6,5); and as it is said: "The Eternal your God you shall fear." (Ibid. 6, 13).
(ב) וְהֵיאַךְ הִיא הַדֶּרֶךְ לְאַהֲבָתוֹ וְיִרְאָתוֹ. בְּשָׁעָה שֶׁיִּתְבּוֹנֵן הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו וּבְרוּאָיו הַנִּפְלָאִים הַגְּדוֹלִים וְיִרְאֶה מֵהֶן חָכְמָתוֹ שֶׁאֵין לָהּ עֵרֶךְ וְלֹא קֵץ מִיָּד הוּא אוֹהֵב וּמְשַׁבֵּחַ וּמְפָאֵר וּמִתְאַוֶּה תַּאֲוָה גְּדוֹלָה לֵידַע הַשֵּׁם הַגָּדוֹל. כְּמוֹ שֶׁאָמַר דָּוִד (תהילים מב ג) "צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹקִים לְאֵל חָי". וּכְשֶׁמְּחַשֵּׁב בַּדְּבָרִים הָאֵלּוּ עַצְמָן מִיָּד הוּא נִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו וִיפַחֵד וְיוֹדֵעַ שֶׁהוּא בְּרִיָּה קְטַנָּה שְׁפָלָה אֲפֵלָה עוֹמֶדֶת בְּדַעַת קַלָּה מְעוּטָה לִפְנֵי תְּמִים דֵּעוֹת. כְּמוֹ שֶׁאָמַר דָּוִד (תהילים ח ד) "כִּי אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ" (תהילים ח ה) "מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ". וּלְפִי הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ אֲנִי מְבָאֵר כְּלָלִים גְּדוֹלִים מִמַּעֲשֵׂה רִבּוֹן הָעוֹלָמִים כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ פֶּתַח לַמֵּבִין לֶאֱהֹב אֶת הַשֵּׁם. כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים בְּעִנְיַן אַהֲבָה שֶׁמִּתּוֹךְ כָּךְ אַתָּה מַכִּיר אֶת מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם:
(2) But how may one discover the way to love and fear God? When people reflect concerning God's works, and God's great and wonderful creatures,1But they must make thorough study. C. and will behold through them God's wonderful, matchless and infinite wisdom, they will spontaneously be filled with love, praise and exaltation and become possessed of a great longing to know the Great Name, even as David said: "My soul thirsts for God, for the living God," (Ps. 42,2); and when he will think of all these matters, they will be taken aback in a moment and stricken with awe, and realize that they are an infinitesimal creature, humble and dark, standing with an insignificant and slight knowledge in the presence of the All Wise, as David said: "For when I see Your heavens, the wonderful works of Your fingers, of what use is humanity that You may remember them?" (Ibid. 8,4). And, in harmony with these matters, I elucidate great, general principles of the works of the Master of the universe, so that they might serve as an opening for one who understands by which to love the Name, as some sages said on the subject of love: "Out of it you will recognize the One who spoke, and the universe was called into existence."
(א) באהבת האלקים השלמה. וזה פתח השער:
אמר המחבר מפני שהקדמנו במה שעבר מדברינו בשער התשיעי ביאור ענין הפרישות מן העולם והיתה כונתנו ליחד הלב ולפנותו לאהבת הבורא יתברך ולכסוף לרצונו ראיתי לסמוך לו באור אופני אהבת האל יתברך כי היא תכלית התכונות וסוף המעלות במדרגות אנשי העבודה. ואומר ובאלקים אעזר.
(ב) ראוי לך אחי שתבין ותדע כי כל מה שקדם לנו זכרו בספר הזה מחובות הלבבות והמדות ונדבת הנפשות הם מעלות ומדרגות אל הענין העליון הזה אשר התכוננו לבארו בשער הזה, וגם ראוי לך לדעת כי כל חובה וכל מדה טובה מושכלת או כתובה או מקובלת הם תכונות ומעלות שעולים בהם אל הענין הזה והוא תכליתם וסופם אין מדרגה למעלה ממנו ולא אחריו,
(ג) ומפני זה סמכו הנביא ע״ה במשנה תורה ליחוד באמרו (דברים ו) שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד ואהבת את ה׳ אלהיך וגו׳ וזרז עליו והשיב אותו במשנה תורה הרבה כמו שנאמר (שם ל) לאהבה את ה׳ אלהיך לשמוע בקולו ולדבקה בו. וטעם הדביקה האהבה הנאמנה והלב השלם בה כמ״ש (משלי יח) ויש אוהב דבק מאח,
(ד) והרבה פעמים מקדים הספר זכר יראת האלקים על אהבתו כמו שאמר (דברים י) ועתה ישראל מה ה׳ אלהיך שואל מעמך כי אם ליראה ואמר (שם) את ה׳ אלהיך תירא וגו', וחייב הדין להקדים היראה על האהבה באלקים מפני שהיא תכלית הפרישות וסופה הרחוק והקרובה שבמדרגות אל מדרגת אהבת האלקים והוא השער הראשון משעריה, ואי אפשר שיגיע האדם אליה אלא אחר שתקדם יראתו ופחדו מאלקים יתברך,
(ה) ועל כן הקדמנו שער הפרישות לשער הזה כי מן הנמנע ממנו שתתישב אהבת הבורא בלבנו עם התישב אהבת העולם בנו, וכאשר יהיה לב המאמין ריק מאהבת העולם ופנוי מתאותיו מצד הכרה ובינה תתישב אהבת הבורא בלבו ותהיה תקועה בנפשו כפי הכספו לו והכרתו אותו כמ״ש (ישעיה כו) אף ארח משפטיך ה׳ קוינוך וגו'.
(ו) וראוי שנבאר מדברי האהבה שבעה ענינים:
(ז) אחד מהם מה הוא ענף האהבה באלקים יתברך.
(ח) והשני על כמה פנים תהיה האהבה באלקים.
(ט) והשלישי איך הדרך אליה.
(י) והרביעי אם היא ביכולת האדם אם לא.
(יא) והחמישי באופני מפסידיה.
(יב) והששי אותיתיה אשר בהם תתברר מהמאמין.
(יג) והשביעי במנהגי אוהבי האלקים:
(1) Since our previous discussion in the ninth gate dealt with clarifying the subject of separating from this world, and our intent in it was to unify the heart and free it for love of the Creator, and for yearning to do God's will, I saw proper to follow with a clarification of the ways of love of God, because it is the purpose of all the steps, and the final stage in the levels of those who serve God. I will begin, and I seek from God to help me.
(2) It is proper for you, my brother, that you understand and that you know, that everything we previously mentioned of the duties of the heart and limbs, and the volunteering of the soul, they are all rungs and steps leading to this sublime matter, which is our intent to clarify in this gate. It is also proper for you to know that every duty and every good quality, whether it comes through reason, scripture, or tradition, are all steps and stages by which one ascends to this matter, and it is their ultimate purpose and destination. There is no level above it or after it.
(3) Therefore, because of this, the prophet (Moshe), peace be upon him, placed it immediately after the unity of God, in saying: "Hear, O Israel: The Eternal is our God; the Eternal is one; And you shall love the Eternal, your God..." (Devarim 6:4), and he exhorted on it, and returned to it many times, as written: "To love the Eternal your God, to hearken to God's voice, and to cleave to God" (Devarim 30:20).
The meaning of cleaving is: faithful love, and wholehearted devotion, as written: "there is a friend who cleaves closer than a brother"(Mishlei 18:24).
(4) Frequently the Torah places fear of God before love of God, as written "And now, Israel, what does the Eternal your God require of you, but to fear the Eternal your God, to walk in all God's ways, and to love God" (Devarim 10:12), and it says: "You shall fear the Eternal your God; and to God shall you cling" (Devarim 10:20).
It is correct to place fear of God before love of God because [fear of God] is the final purpose and furthest end of abstinence, which in turn is the nearest level approaching the lowest level of love of God, and the first gate of its gates, and it is impossible for one to reach it without preceding fear and fright of God.
(5) And therefore, we have preceded the gate of abstinence, because it is impossible to establish love of God in our hearts if the love of this world is established there. But when the heart of the believer is empty from the love of this world and free of its lusts, out of recognition and understanding - the love of the Creator will establish in his heart, and it will be set in his soul according to his yearning to God, and his recognition of God, as written: "In the way of Your judgments, Eternal One, have we waited for You [the desire of our soul is to Your Name, and to the remembrance of You]" (Yeshaya 26:8).
(6) It is fitting that we clarify of the subject of love of G-d seven matters:
(7) 1. What is the matter of love God?
(8) 2. How many kinds of love of God are there?
(9) 3. What is the path to it?
(10) 4. If it is possible or not for a human being to love God
(11) 5. matters detrimental to it
(12) 6. Its marks, through which it is identified in a believer
(13) 7. The practices of those who love God.
(א) הנה ראותנו המדה הזאת נמנית אחר כל המדות הטובות אשר זכרנו עד הנה, די לנו להעירנו על ענינה שראוי שיהיה ודאי ענין נכבד ועיקרי מאד, וקשה להשיג אותו, שכבר לא יוכל להגיע אליו, אלא מי שכבר השיג כל המדות שקדם זכרם.
(ב) אמנם צריך שנקדים כי מיני היראה הם ב' שהם ג': האחד קלה מאד להשיגה אין דבר קל כמוהו, והב' קשה מן הכל.
(ג) ושלימותה כמו כן שלימות גדול מאד. יש יראת העונש, וזהו המין האחד, ויש יראת הרוממות, וזהו המין הב', שיראת החטא חלק ב' ממנו, ונבאר עתה ענינם והבדליהם.
(ד) יראת העונש, כפשוטה שאדם ירא מעבור את פי ה' אלקיו מפני העונשים אשר לעבירות, אם לגוף, ואם לנפש. והנה זאת קלה ודאי כי כל אדם אוהב את עצמו, ויירא לנפשו, ואין דבר שירחיק אותו מעשות דבר אחד יותר מן היראה שלא תבואהו בו איזה רעה.
................
(ו) המין הב' הוא יראת הרוממות, והוא שהאדם ירחק מן החטאים, ולא יעשה מפני כבודו הגדול יתברך שמו, כי איך יקל, או איך יערב לבו של בשר ודם שפל ונמאס לעשות דבר נגד רצונו של הבורא יתברך ויתעלה שמו?
(ז) והנה זאת היראה אינה כל כך קלה להשיג אותה, כי לא תולד אלא מתוך ידיעה והשכלה להתבונן על רוממותו יתברך, ועל פחיתותו של האדם, כל אלה דברים מתולדות השכל המבין ומשכיל. והיא היראה אשר שמנוה לח"ב מא' מחלקי החסידות אשר זכרנו.
(ח) בה יבוש האדם ויחרד בעמדו לפני קונו להתפלל או לעבוד כל עבודה, היא היראה המשובחת שנשתבחו בה חסידי עולם, והוא מה שמשה מדבר ואומר (דברים כח:נח): ליראה את השם הנכבד והנורא הזה את ה' אלקיך.
(ט) זאת היראה שאנחנו בביאורה עתה דהיינו יראת החטא היא כמו חלק מיראת הרוממות שזכרנו, וכמו מין בפני עצמו, והיינו כי הנה ענינה הוא שיהיה האדם ירא ודואג תמיד על מעשיו, פן נתערב בם איזה שמץ חטא, או פן יהיה שם איזה דבר קטן או גדול שאינו לפי גודל כבודו יתברך ורוממות שמו.
(י) והנך רואה היחס הגדול שבין יראה זו ויראת הרוממות שזכרנו, כי התכלית בשניהם שלא לעשות דבר נגד רום כבודו יתברך.
(יא) אמנם ההבדל שביניהם שבעבורו תחשב כמין אחר, ובשם אחר תקרא, הוא, כי יראת הרוממות הוא בשעת המעשה או בשעת העבודה, או בפרק העבירה, דהיינו או בשעה שהוא עומד ומתפלל או עובד, שאז יבוש ויכלם ירעש וירעד מפני רום כבודו יתברך, או בשעה שמזדמנת עבירה לפניו והוא מכיר בה שהיא עבירה, שיעזוב מלעשותה למען אשר לא יעשה דבר למרות עיני כבודו ח"ו.
(יב) אך יראת החטא היא בכל עת ובכל שעה, שהנה בכל רגע הוא ירא פן יכשל ויעשה דבר או חצי דבר שיהיה נגד כבוד שמו ית'.
(2) However, we must first introduce that there are two types of fear which are effectively three types. The first type is very easy to attain, there being nothing easier. The second is difficult, while the second part of the second type, is more difficult than everything.
(3) It's perfection is likewise, a very great form of perfection. The first type is fear of punishment, and the second is fear of God's exaltedness (Yirat Haromemut), of which Fear of Sin is the second part therein. We will now explain their matters and differences.
(4) Fear of punishment, as its name implies, is for a person to fear transgressing the word of the Eternal, their God, due to the punishments incurred for the transgression, whether to body or soul. This [type of fear] is certainly easy to attain. For everyone loves themself and fears for their soul and there is nothing which keeps a person from doing something more than the fear that this thing might bring them harm.......
(6) The second type of fear is fear of God's exaltedness (Yirat Haromemut). It means that a person distances and refrains from sin because of God's great honor, blessed be God Name. For how could his heart of flesh and blood, lowly and petty, allow or dare do something against the will of the Creator, blessed and exalted be God's Name?!
(7) This type of fear is not so easy to attain, for it will arise only out of knowledge and thought, [namely] by contemplating God's exaltedness and the lowliness of humanity. All these things are outgrowths of the intellect which understands and attains insight. This is the fear we described previously in Piety, setting it as the second part of one of the divisions of Piety.
(8) When experiencing this fear [of God's exaltedness], a person will feel shame and tremble when standing before his Maker to pray or when performing any divine service. This is the praiseworthy fear which the pious great ones were praised for. It is what Moshe referred to when he said: "to fear this glorious and awesome Name, the Eternal, your God" (Devarim 28:58).
(9) The Fear of Sin, which we are here explaining, is like a branch of the "Fear of God's exaltedness" (yirat haromemut) mentioned above, but also like a separate, independent type of fear. It's matter is for a person to constantly fear and worry on their deeds lest some impurity or sin mix in with them, or lest there be some matter, small or big, which is not befitting God's great honor, and God's exalted Name.
(10) You can see the close relationship between this fear and the "Fear of God's exaltedness" we mentioned. For the aim of both is for one to not do something contrary to God's exalted honor.
(11) But the distinction between them for which Fear of Sin is considered a separate type and called by a different name is that "Fear of God's Exaltedness" is only during performance of a deed, during divine service or during refraining from sin, namely, at the time one stands in prayer or engages in divine service, that one should feel shame and abashed, tremble and quake before God's exalted honor; or at the time an opportunity to commit a sin presents itself before them, and they recognize that it is a sin, that refrain from doing it in order to not do something to provoke the eyes of His glory, God forbid.
(12) But "Fear of Sin" is at all times and moments. At every moment one is afraid, lest they stumble and do something or half-something which will be against the honor of God's Name.
...Although the Jews accepted upon themselves the commitment to observe the Torah when it was originally given at Mount Sinai, it was only later, during the events of historic Purim, that they fully ratified this commitment. The Talmud elaborates (Shabbos 8a) that there was an element of coercion at Mount Sinai, as though God had (allegorically speaking) suspended the dome of an uprooted mountain over their heads and threatened, “If you accept the Torah, fine; if not, this will be your grave.” Although the Jews did accept the Torah willingly at that time, it was not until the events of Purim that their commitment was considered one hundred percent voluntary. Yet this too needs explanation. On Purim, the Jews were faced with genocide, and consequently fasted and prayed to God, sincerely repented and reaffirmed their dedication to God’s Torah. Inasmuch as this resulted under pressure of impending death, why was the commitment of Purim any more “voluntary” than that of Mount Sinai?
....This is what is meant by the teaching that God “suspended a mountain over their heads” and forced them to accept the Torah. The Jews were compelled to accept the Torah not so much by fear as by love: the inconceivable love of God for the Jews and God's direct revelation to us on Mount Sinai literally overwhelmed us, reviving that surviving Jewish spark and igniting it into its natural state, a roaring flame; “forcing” us automatically into the state of utter nullity that allowed the Or Ein Sof to manifest itself within us.
For “mountain” is used in Jewish mysticism as a symbol of God’s love for the Jews, as we find regarding Abraham (the embodiment of G0d’s attribute of chesed and love), who was called “mountain”; and regarding Aharon (who also represented God’s loving chesed), whose Hebrew name contains the word har, “mountain.” The symbolism of God’s “mountain” above the Jews is that God revealed God's overwhelming love for us, as explained above, and the characterization of this mountain as “like a dome” alludes to the all-encompassing nature of the love—like a dome surrounding us from all sides. In other words, God’s love for us literally encompassed us from all sides and automatically, inevitably, brought out our natural love for Him in return. (The verse (Song of Songs 2:6; 8:3), “[God’s] right hand [another symbol of love] embraces me” can also be interpreted in this sense.)
Finally, then, this is how we are to understand the concept of the Jews’ recommitment to Torah (renewing our vows, so to speak) during the historic Purim episode. God’s suspending a mountain over our heads and “forcing” us to accept the Torah was not, as we have explained, compulsion on pain of death, but instead compulsion by love. It was a result of God’s open revelation to the Jews at Mount Sinai, on the order of “His right hand embraces me.” By contrast, the situation in the time of the Purim story was radically different, as hinted in the verse (Ecclesiastes 3:5), “a time to refrain from embracing.”
God’s conduct toward the Jews at the time of the Purim episode was in a manner known as hester panim, “concealment.” God hid behind the “mask” of natural events and did not show God's self at all (which is one reason we wear masks on Purim—to show that things are not as they outwardly appear; God is behind it all). This concealment of God’s providence is so much a part of the Purim incident that our sages teach (Chullin 139b), “Where [can we find an allusion to] Esther in the Torah [i.e., the Pentateuch]? As it is written (Deuteronomy 31:18), “And I will strongly conceal (haster astir) My face on that day.” In keeping with this “pose,” as it were, God allowed the wicked Haman to gain the upper hand and decree annihilation upon the Jewish People — this could hardly be called an open revelation of Divine love!
Nevertheless, even under those dire circumstances, the Jews sincerely repented and recommitted themselves wholeheartedly to God and His Torah. This was considered a superior commitment, in a sense, to that of the Jews at Mount Sinai, for the Jews’ commitment on Purim was not “forced,” by love or any other overwhelming factor, but was fully voluntary. The Jews could not even see the guiding hand of God in their lives, but they still chose allegiance to God over all else—and were willing to sacrifice their very lives for His sake. That is why the commitment of Purim “completed,” in a sense, the commitment of Mount Sinai, expressing as it did our own genuine, unreserved dedication (as opposed to something “imposed” upon us from without) to God and the Torah.
........
At any rate, the revelation of Godliness bestowed upon the Jews at Purim was superior even to that of Mount Sinai, because on Purim the Jews initiated the process themselves. As in all such cases of is’arusa d’l’sata, however, even though the initiative came from below, nothing ever really happens without God so willing it. Thus, we may speak of God having previously “laid the groundwork” for the Jews’ initiative itself.
