(א) וְאַתָּ֡ה הַקְרֵ֣ב אֵלֶיךָ֩ אֶת־אַהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ מִתּ֛וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְכַהֲנוֹ־לִ֑י אַהֲרֹ֕ן נָדָ֧ב וַאֲבִיה֛וּא אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר בְּנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃
(ב) וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי־קֹ֖דֶשׁ לְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ
לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
(ג) וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ (ד) וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ וּמְעִ֔יל וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט וְעָשׂ֨וּ בִגְדֵי־קֹ֜דֶשׁ לְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ וּלְבָנָ֖יו לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃ (ה) וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ (פ) (ו) וְעָשׂ֖וּ אֶת־הָאֵפֹ֑ד זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃ (ז) שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃ (ח) וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ (ט) וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי־שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (י) שִׁשָּׁה֙ מִשְּׁמֹתָ֔ם עַ֖ל הָאֶ֣בֶן הָאֶחָ֑ת וְאֶת־שְׁמ֞וֹת הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּוֹתָרִ֛ים עַל־הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית כְּתוֹלְדֹתָֽם׃
(1) You shall bring forward your brother Aaron, with his sons, from among the Israelites, to serve Me as priests: Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron. (2) Make sacral vestments for your brother Aaron,
for dignity and adornment. (JPS)
(glory and splendor - E. Fox)
(glory and beauty - R. Friedman)
(3) Next you shall instruct all who are skillful, whom I have endowed with the gift of skill, to make Aaron’s vestments, for consecrating him to serve Me as priest. (4) These are the vestments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fringed tunic, a headdress, and a sash. They shall make those sacral vestments for your brother Aaron and his sons, for priestly service to Me; (5) they, therefore, shall receive the gold, the blue, purple, and crimson yarns, and the fine linen. (6) They shall make the ephod of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen, worked into designs. (7) It shall have two shoulder-pieces attached; they shall be attached at its two ends. (8) And the decorated band that is upon it shall be made like it, of one piece with it: of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen. (9) Then take two lazuli stones and engrave on them the names of the sons of Israel: (10) six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.


Building block of parallelism.
In parallelism, the second word/phrase expands, augments, modifies, amplifies, the first.
The effect of parallelism is to engage the reader/listener in a dynamic tension with the idea. English examples:
To have and to hold.
The land of the free, and the home of the brave.
Find me a find; catch me a catch!
Oh what a beautiful morning; Oh what a beautiful day,
I've got a wonderful feeling, Everything's going my way.
I've got you under my skin
I have got you, deep in the heart of me
When you're weary; Feeling small
When tears are in your eyes; I'll dry them all
etc.
HEBREW EXAMPLES: Psalm 27 is a prime location
אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי
צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י
כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃
לַחֲז֥וֹת ... וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃
אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה
וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃
אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי
כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י
ה֤וֹרֵ֥נִי ה' דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר
קַוֵּ֗ה אֶל־ה'
חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ
וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־ה'׃
(ב) בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח ה' לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֙רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
(ב) וְרָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י ה' יִקֳּבֶֽנּוּ׃
(ג) וְהָיִ֛יתְ עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּיַד־ה'
וצנוף [וּצְנִ֥יף] מְלוּכָ֖ה בְּכַף־אֱלֹקָֽיִךְ׃
(ו) הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ (ז) הָב֣וּ לַ֭ה' מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝ה' כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
(ח) סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃ (ט) תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן
עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
(ד) בְּהַרְאֹת֗וֹ אֶת־עֹ֙שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑וֹ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
(א) לכבוד ולתפארת שיהיה נכבד ומפואר במלבושים נכבדים ומפוארים, כמו שאמר הכתוב כחתן יכהן פאר (ישעיה סא י), כי אלה הבגדים לבושי מלכות הן, כדמותן ילבשו המלכים בזמן התורה,
(1) For honor and for splendor: That he should be honored and glorious with honorable and glorious clothing, as the verse states (Isaiah 61:10), "as a groom who ministers in glory" - as these clothes were the clothes of royalty. Their likeness was worn by kings during the time of the Torah,
BEN SIRA;
SEDER HA'AVODAH YOM KIPPUR SERVICE
(א) גְּדוֹל אֶחָיו וְתִפְאֶרֶת עַמּוֹ, שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָנָן הַכֹּהֵן.
(א) אֲשֶׁר בְּדוֹרוֹ נִפְקַד הַבָּיִת, וּבְיָמָיו חֻזַּק הֵיכָל.
(ב) אֲשֶׁר בְּדוֹרוֹ נִכְרָה מִקְוֶה, וְשִׂיחַ כַּיָּם בַּהֲמוֹנוֹ.
(ג) אֲשֶׁר בְּיָמָיו נִבְנָה קִיר / פִּנּוֹת, מָעוֹן, כְּהֵיכַל מֶלֶךְ.
(ד) הַדּוֹאֵג לְעַמּוֹ מֵחֶתֶף, וּמְחַזֵּק עִירוֹ מִצָּר.
(ה) מַה נֶהְדַּר בְּהַשְׁגִּיחוֹ מֵאֹהֶל, וּבְצֵאתוֹ מִבֵּית הַפָּרֹכֶת.
(ו) כְּכוֹכָב אוֹר מִבֵּין עָבִים, וּכְיָרֵחַ מָלֵא בִּימֵי מוֹעֵד.
(ז) כְּשֶׁמֶשׁ מְשַׁקֶּרֶת אֶל הֵיכַל הַמֶּלֶךְ, וּכְקֶשֶׁת נִרְאֲתָה בֶעָנָן.
(ח) כְּנֵץ בַּעֲנָפוֹ בִּימֵי מוֹעֵד, וּכְשׁוֹשָׁן עַל יִבְלֵי מָיִם.
(ח) כְּפֶרַח לְבָנוֹן בִּימֵי קָיִץ, וּכְאֵשׁ לְבוֹנָה עַל הַמִּנְחָה.
(ט) כִּכְלִי זָהָב מְפֻתָּח וְאַנְטִיל, הַנֶּאֱחָז עַל אַבְנֵי חֵפֶץ.
(י) כְּזַיִת רַעֲנָן מָלֵא גַרְגַּר, וּכְעֵץ שָׁמֵן מְרַוֶּה עָנָף.
(יא) בַּעֲטוֹתוֹ בִּגְדֵי כָבוֹד, וְהִתְלַבְּשׁוֹ בִּגְדֵי תִפְאָרֶת.
(יא) בַּעֲלוֹתוֹ עַל מִזְבַּח הוֹד, וַיֶּהְדַּר עֲזֶרֶת מִקְדָּשׁ.
(יב) בְּקַבְּלוֹ נְתָחִים מִיַּד אֶחָיו, וְהוּא נִצָּב עַל מַעֲרָכוֹת.
(יב) סָבִיב לוֹ עֲטֶרֶת בָּנִים, כִּשְׁתִילֵי אֲרָזִים בַּלְּבָנוֹן.
(יב) וַיַּקִּיפוּהוּ בְּעַרְבֵי נָחַל, כָּל-בְּנֵי אֲהַרֹן בִּכְבוֹדָם.
(יג) וְאִשֵּׁי ה' בְּיָדָם, נֶגֶד כָּל קְהַל יִשְׂרָאֵל.
(יד) עַד כַּלּוֹתוֹ לְשָׁרֵת מִזְבֵּחַ, וּלְסַדֵּר מַעַרְכוֹת עֶלְיוֹן.
(טו) אָז יָרִיעוּ בְנֵי אֲהַרֹן / הַכֹּהֲנִים, בַּחֲצֹצְרוֹת מִקְשֶׁה.
(טז) וַיָּרִיעוּ וַיַּשְׁמִיעוּ קוֹל אַדִּיר, לְהַזְכִּיר לִפְנֵי עֶלְיוֹן.
(יז) כָּל בָּשָׂר יַחְדָּו נִמְהָרוּ, וַיִּפְּלוּ עַל פְּנֵיהֶם אָרְצָה.
(יז) לְהִשְׁתַּחֲוֹת לִפְנֵי עֶלְיוֹן, לִפְנֵי קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל.
(יח) וַיִּתֵּן הַשִּׁיר קוֹלוֹ, וְעַל הֲמּוֹן הֶעֱרִיכוּ נֵרוֹ.
(יט) וַיָּרֹנּוּ כָּל עַם הָאָרֶץ, בִּתְפִלָּה לִפְנֵי רַחוּם.
(יט) עַד כַּלּוֹתוֹ לְשָׁרֵת מִזְבֵּחַ, וּמִשְׁפָּטָיו הִגִּיעַ אֵלָיו.
(כ) אָז יָרַד וְנָשָׂא יָדָיו, עַל כָּל קְהַל יִשְׂרָאֵל.
(כ) וּבִרְכַּת ה' בִּשְׂפָתָיו, וּבְשֵׁם ה' הִתְפָּאֵר.
(כא) וַיִּשְׁנוּ לִנְפּוֹל שֵׁנִית, בְּרָכוֹת לָקַחַת מִפָּנָיו.
(1) Great one of his brethren, and glory of his people, Was Simon, son of Johanan (H), the priest;
In whose generation the house was repaired (?); And in whose days the temple was fortified.
(2) In whose generation a cistern was digged (H); A pit (or store) like the sea (?) in its abundance.
(3) In whose days a wall was built; A bulwark of refuge (?) in the temple of the King.
(4) Who took thought for his people against the spoiler; And fortified his city against the besieger.
(5) How glorious was he when he looked forth from the tent; And when he went out from the house of the veil!
(6) As the morning star from amid thick clouds; And as the full moon in the days of (?) the solemn feast.
(7) And as the sun dawning upon (?) the temple of the King; And as rainbow seen in the cloud.
(8) As budding branch (?) in the days of the solemn feast; And as the lotus by the watercourses.
As flower of Lebanon in the days of summer; And as fire of incense upon the meal-offering:
(9) In (or As) a gold plated vessel, and a chalice (or weighty), That is set with pleasant stones.
(10) As a green olive full of berries; And as a wild olive tree with branches full of sap.
(11) When he put on robes of honour; And clothed himself with robes of beauty.
When he ascended the altar of majesty; And made glorious the precinct of the sanctuary.
(12) When he received the pieces out of the hand of his brethren; While himself standing by the altar-fires:
Round him a crown of sons, Like cedar plants in Lebanon.
And they compassed him about like willows of the brook:
All the sons of Aaron in their glory:
(13) With the fire-offerings of the Lord in their hand, Before all the congregation of Israel.
(14) Until he finished serving the altar, And arranging the fires of the Most High.
(15) Then sounded the sons of Aaron, the priests, With trumpets of turnery.
(16) And they sounded, and made their glorious voice heard; To bring to remembrance (?) before the Most High.
(17) All flesh together hasted, And fell down upon their faces to the earth:
To worship before the Most High; Before the Holy One of Israel.
(18) And the choir uttered its voice; And over the multitude they made sweet melody (?).
(19) And all the people of the land chanted, In prayer before the Merciful.
Until he finished serving the altar; And had brought its customary offerings unto it.
(20) Then he came down, and lifted up his hands Over all the congregation of Israel.
And the blessing of the Lord was on his lips; And in the name of the Lord he gloried.
(21) And they bowed down again a second time, The people all of them, before him.
(כא) אֱמֶת מַה נֶּהְדָּר הָיָה כֹּהֵן גָּדוֹל בְּצֵאתוֹ מִבֵּית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים בְּשָׁלוֹם בְּלִי פֶגַע:
(כב) כְּאֹהֶל הַנִּמְתַּח בְּדָרֵי מַעְלָה. מַרְאֵה כֹהֵן:
(כג) כִּבְרָקִים הַיּוֹצְאִים מִזִּיו הַחַיּוֹת. מַרְאֵה כֹהֵן:
(כד) כְּגֹדֶל גְּדִילִים בְּאַרְבַּע קְצָווֹת. מַרְאֵה כֹהֵן:
(כה) כִּדְמוּת הַקֶּשֶׁת בְּתוֹךְ הֶעָנָן. מַרְאֵה כֹהֵן:
(כו) כְּהוֹד אֲשֶׁר הִלְבִּישׁ צוּר לִיצוּרִים. מַרְאֵה כֹהֵן:
(כז) כְּוֶרֶד הַנָּתוּן בְּתוֹךְ גִּנַּת חֶמֶד. מַרְאֵה כֹהֵן:
(כח) כְּזֵר הַנָּתוּן עַל מֵצַח מֶלֶךְ. מַרְאֵה כֹהֵן:
(כט) כְּחֶסֶד הַנִּתַּן עַל פְּנֵי חָתָן. מַרְאֵה כֹהֵן:
(ל) כְּטֹהַר הַנָּתוּן בְּצָנִיף טָהוֹר. מַרְאֵה כֹהֵן:
(לא) כְּיוֹשֵׁב בְּסֵתֶר לְחַלּוֹת פְּנֵי מֶלֶךְ. מַרְאֵה כֹהֵן:
(לב) כְּכוֹכָב הַנֹּגַהּ בִּגְבוּל מִזְרָח. מַרְאֵה כֹהֵן:
(לג) כִּלְבוּשׁ מְעִיל וּכְשִׁרְיוֹן צְדָקָה. מַרְאֵה כֹהֵן:
(לד) כְּמַלְאָךְ הַנִּצָּב עַל רֹאשׁ דֶּרֶךְ. מַרְאֵה כֹהֵן:
(לה) כְּנֵר הַמֵּצִיץ מִבֵּין הַחַלּוֹנוֹת. מַרְאֵה כֹהֵן:
(לו) כְּשָׂרֵי צְבָאוֹת בְּרֹאשׁ עַם קֹדֶשׁ. מַרְאֵה כֹהֵן:
(לז) כְּעוֹז אֲשֶׁר הִלְבִּישׁ טָהוֹר לַמִּטַּהֵר מַרְאֵה כֹהֵן:
(לח) כְּפַעֲמוֹנֵי זָהָב בְּשׁוּלֵי הַמְּעִיל. מַרְאֵה כֹהֵן: כְּצוּרַת הַבַּיִת
(לט) וּפָרֹכֶת הָעֵדוּת. מַרְאֵה כֹהֵן:
(מ) כִּקְהִלָּה מְכֻסָּה תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן. מַרְאֵה כֹהֵן:
(מא) כְּרוֹאֶה זְרִיחַת שֶׁמֶשׁ עַל הָאָרֶץ. מַרְאֵה כֹהֵן:
(מב) כְּשׁוֹשַׁנַּת גַּן בֵּין הַחוֹחִים. מַרְאֵה כֹהֵן:
(21) How truly glorious was the High Priest as he left the Holy of Holies, peacefully, unharmed.
(22) As the canopy of the heavens stretched out on high, was the appearance of the High Priest.
(23) As the glitter of light emanating from the brilliance of the Chayos, was the appearance of the High Priest.
(24) As the beautiful [blue] thread in the fringes of the four corners of a garment,157This refers to the color of תְּכֵלֶת which is to be part of the צִיצִית fringes, worn at each corner of a four-cornered garment. According to the Talmud, Menachos 43b, the color of techailes resembles the color of the sea, which in turn resembles the color of the sky, which in turn resembles the color of Hashem’s heavenly throne. was the appearance of the High Priest.
(25) As the rainbow in the clouds, was the appearance of the High Priest.
(26) As the garment of majestic splendor with which the Creator attired His creatures,158This refers to the כָּתְנוֹת עוֹר, the garment of skin, with which Hashem clothed Adam and Chavoh, after they sinned and realized their nakedness. See Bereishis 3:21. was the appearance of the High Priest.
(27) As a rose planted in a beautiful garden, was the appearance of the High Priest.
(28) As a crown set upon a king's forehead, was the appearance of the High Priest.
(29) As the grace reflected in the face of a groom, was the appearance of the High Priest.
(30) As the purity of the pure mitre,159The mitre was one of the priestly garments. was the appearance of the High Priest.
(31) As he [Moshe] who was concealed,160When the Jews sinned with the golden-calf, Moshe was on the mountain, concealed by Hashem’s Divine Presence, and from there he pleaded to Hashem to forgive them. pleading before God, was the appearance of the High Priest.
(32) As the bright star shining in the east,161This might refer to the morning star. was the appearance of the High Priest.
(33) As one enwrapped in a cloak and breastplate of righteousness,162See Yeshaya 61:10. was the appearance of the High Priest.
(34) As the angel that stood at the head of the path,163This refers to the angel which appeared to Bilaam. (See Bamidbar 22:22.) was the appearance of the High Priest.
(35) As the candle that shines in the windows,164See Shir Hashirim 2:8 was the appearance of the High Priest.
(36) As the officers as the head of the [army of] holy people,165See Devorim 20:9 was the appearance of the High Priest.
(37) As the [garments of spiritual] might166This refers to the priestly garments with which Moshe dressed Aharon. (See Vayikra 9:6.) with which the pure one [Moshe] dressed him, [Aharon] who purified others, was the appearance of the High Priest.
(38) As the [brilliance of the] golden bells along the bottom of the [priestly] cloak, was the appearance of the High Priest. As the beautifully decorated Temple,
(39) and the colorful curtain,167This was the curtain in front of the Holy of Holies. was the appearance of the High Priest.
(40) As a chamber hung with tapestries of blue and purple, was the appearance of the High Priest.
(41) As the sight of the rising sun on the earth, was the appearance of the High Priest.
(42) As a rose garden between the thorns, was the appearance of the High Priest.
The Haftarah Blessing: from physical beauty to temporal/spiritual beauty.
עַל הַתּורָה וְעַל הָעֲבודָה וְעַל הַנְּבִיאִים וְעַל יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה
שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ ה' אֱלקֵינוּ
לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה
לְכָבוד וּלְתִפְאָרֶת:
עַל הַכּל. ה' אֱלקֵינוּ אֲנַחְנוּ מודִים לָךְ וּמְבָרְכִים אותָךְ. יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל חַי תָּמִיד לְעולָם וָעֶד: בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת:
for the Torah, for the service, for the prophets, and for this Shabbat day that You have given us, Lord our God, for sanctification and rest
for glory and splendor.
For everything Lord our God, we thank You and bless You; may Your name be blessed in the mouth of all living things for ever. Blessed are You, Lord, who sanctifies the Shabbat!
לכבוד...... ולתפארת מדינת ישראל
40:52 Introduction of the Torch Lightes -
לכבוד............ ולתפארת מדינת ישראל
Idan Raichel:
2:22
(א) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־ה' לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ׃ (ב) אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַה' נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ (ג) אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃ (ד) אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃ (ה) עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַה' מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ (ו) הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃ (ז) נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃ (ח) קוּמָ֣ה ה' לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃ (ט) כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ (י) בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ (יא) נִשְׁבַּֽע־ה' ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ (יב) אִֽם־יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ (יג) כִּֽי־בָחַ֣ר ה' בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃ (יד) זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃ (טו) צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃ (טז) וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃ (יז) שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃ (יח) א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃
(1) A song of ascents. O LORD, remember in David’s favor his extreme self-denial, (2) how he swore to the LORD, vowed to the Mighty One of Jacob, (3) “I will not enter my house, nor will I mount my bed, (4) I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids (5) until I find a place for the LORD, an abode for the Mighty One of Jacob.” (6) We heard it was in Ephrath; we came upon it in the region of Jaar. (7) Let us enter His abode, bow at His footstool. (8) Advance, O LORD, to Your resting-place, You and Your mighty Ark! (9) Your priests are clothed in justice/righteousness; Your loyal ones sing for joy. (10) For the sake of Your servant David do not reject Your anointed one. (11) The LORD swore to David a firm oath that He will not renounce, “One of your own issue I will set upon your throne. (12) If your sons keep My covenant and My decrees that I teach them, then their sons also, to the end of time, shall sit upon your throne.” (13) For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His seat. (14) “This is my resting-place for all time; here I will dwell, for I desire it. (15) I will amply bless its store of food, give its needy their fill of bread. (16) I will clothe its priests in victory, its loyal ones shall sing for joy. (17) There I will make a horn sprout for David; I have prepared a lamp for My anointed one. (18) I will clothe his enemies in disgrace, while on him his crown shall sparkle.”
16:08
Beauty as solace for good... and for evil. The example of Hersch Lauterpacht and Hans Frank.
The elaborate details in this chapter once again attest to the importance the Torah attached to the place of great art in religious life. With the destruction of the Temple, however, art became much less significant in Jewish life, which came to emphasize the intellect and morality. The aesthetic has often been viewed as irrelevant to Jewish religiosity (except for some stunning synagogues, almost all of them built before the beginning of the twentieth century), and as “not Jewish” given its importance in the non-Jewish—specifically the Christian, Muslim, and secular—world. That this estrangement from art need not be inherent to traditional Judaism is demonstrated by a story Jonathan Sacks uncovered in the writings of Rabbi Abraham Isaac Kook, the chief rabbi of pre-state Israel. Rabbi Kook spent several years in London during World War I, and wrote the following: When I lived in London I would visit the National Gallery, and the paintings I loved most were those of Rembrandt. In my opinion, Rembrandt was a saint. When I first saw Rembrandt’s paintings, they reminded me of the rabbinic statement about the creation of light. When God created light, it was so strong and luminous that it was possible to see from one end of the world to the other. And God feared that the wicked would make use of it. What did he do? He secreted it for the righteous in the world to come. But from time to time there
Prager, Dennis. The Rational Bible: Exodus (pp. 381-382). Regnery Faith. Kindle Edition.
"Many of the cruelest humans in history loved beautiful music and art."