Save "Параша Бо 5781
"
Параша Бо 5781

(י) אַף הוּא הָיָה אוֹמֵר, חֲמִשָּׁה דְבָרִים שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט דּוֹר הַמַּבּוּל, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט אִיּוֹב, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט הַמִּצְרִיִּים, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט גּוֹג וּמָגוֹג לֶעָתִיד לָבֹא, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. מִשְׁפַּט רְשָׁעִים בְּגֵיהִנֹּם, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סו), וְהָיָה מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, מִן הַפֶּסַח וְעַד הָעֲצֶרֶת, שֶׁנֶּאֱמַר וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ:

И те още казвали, че има пет неща, които траят 12 месеца: съдът над поколението на потопа продължава 12 месеца; съдът над Йов продължава 12 месеца; съдът над египтяните продължава 12 месеца. Съдът над Гог и Магог в бъдещото време ще е 12 месеца. Съдът над злите в гехином продължава 12 месеца, понеже е казано: Ще бъде от един месец до същия месец. Раби Йоханан бен Нури казвал: Ще е от Песах до Шавуот, понеже е казано - и от един Шабат до следващия Шабат.

(א) וַיֹּ֤אמֶר יי אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃ (ב) הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃ (ג) דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃ (ד) וְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּיִת֮ מִהְיֹ֣ת מִשֶּׂה֒ וְלָקַ֣ח ה֗וּא וּשְׁכֵנ֛וֹ הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְפִ֣י אָכְל֔וֹ תָּכֹ֖סּוּ עַל־הַשֶּֽׂה׃ (ה) שֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃ (ו) וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ לְמִשְׁמֶ֔רֶת עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְשָׁחֲט֣וּ אֹת֗וֹ כֹּ֛ל קְהַ֥ל עֲדַֽת־יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ (ז) וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃ (ח) וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצּ֔וֹת עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃ (ט) אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃ (י) וְלֹא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ (יא) וְכָכָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹתוֹ֒ מָתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּחִפָּז֔וֹן פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיי׃ (יב) וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹקֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יי׃ (יג) וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֙גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (יד) וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיי לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ׃ (טו) שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֔וֹן תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִבָּתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל מִיּ֥וֹם הָרִאשֹׁ֖ן עַד־י֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ (טז) וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכָל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ (יז) וּשְׁמַרְתֶּם֮ אֶת־הַמַּצּוֹת֒ כִּ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הוֹצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאוֹתֵיכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּשְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃ (יח) בָּרִאשֹׁ֡ן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב תֹּאכְל֖וּ מַצֹּ֑ת עַ֠ד י֣וֹם הָאֶחָ֧ד וְעֶשְׂרִ֛ים לַחֹ֖דֶשׁ בָּעָֽרֶב׃ (יט) שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֵּ֖ר וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ (כ) כָּל־מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּכֹל֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצּֽוֹת׃ (פ) (כא) וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְכָל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח׃ (כב) וּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקוֹף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ עַד־בֹּֽקֶר׃ (כג) וְעָבַ֣ר יי לִנְגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַיִם֒ וְרָאָ֤ה אֶת־הַדָּם֙ עַל־הַמַּשְׁק֔וֹף וְעַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֑ת וּפָסַ֤ח יי עַל־הַפֶּ֔תַח וְלֹ֤א יִתֵּן֙ הַמַּשְׁחִ֔ית לָבֹ֥א אֶל־בָּתֵּיכֶ֖ם לִנְגֹּֽף׃ (כד) וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָֽם׃ (כה) וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יי לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃ (כו) וְהָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵיכֶ֑ם מָ֛ה הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את לָכֶֽם׃ (כז) וַאֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽיי אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַח עַל־בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּמִצְרַ֔יִם בְּנָגְפּ֥וֹ אֶת־מִצְרַ֖יִם וְאֶת־בָּתֵּ֣ינוּ הִצִּ֑יל וַיִּקֹּ֥ד הָעָ֖ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ (כח) וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יי אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ (ס) (כט) וַיְהִ֣י ׀ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה וַֽיי הִכָּ֣ה כָל־בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשְּׁבִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַבּ֑וֹר וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃ (ל) וַיָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְכָל־עֲבָדָיו֙ וְכָל־מִצְרַ֔יִם וַתְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם כִּֽי־אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־שָׁ֖ם מֵֽת׃ (לא) וַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִתּ֣וֹךְ עַמִּ֔י גַּם־אַתֶּ֖ם גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּלְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־יי כְּדַבֶּרְכֶֽם׃ (לב) גַּם־צֹאנְכֶ֨ם גַּם־בְּקַרְכֶ֥ם קְח֛וּ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָלֵ֑כוּ וּבֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־אֹתִֽי׃ (לג) וַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֙יִם֙ עַל־הָעָ֔ם לְמַהֵ֖ר לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י אָמְר֖וּ כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃ (לד) וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵק֖וֹ טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃ (לה) וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹֽת׃ (לו) וַֽיי נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃ (פ) (לז) וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃ (לח) וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃ (לט) וַיֹּאפ֨וּ אֶת־הַבָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִמִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּֽי־גֹרְשׁ֣וּ מִמִּצְרַ֗יִם וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְהִתְמַהְמֵ֔הַּ וְגַם־צֵדָ֖ה לֹא־עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃ (מ) וּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃ (מא) וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת יי מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (מב) לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽיי לְהוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־הַלַּ֤יְלָה הַזֶּה֙ לַֽיי שִׁמֻּרִ֛ים לְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְדֹרֹתָֽם׃ (פ) (מג) וַיֹּ֤אמֶר יי אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ (מד) וְכָל־עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־כָּ֑סֶף וּמַלְתָּ֣ה אֹת֔וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ (מה) תּוֹשָׁ֥ב וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל־בּֽוֹ׃ (מו) בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃ (מז) כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃ (מח) וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּךָ֜ גֵּ֗ר וְעָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַיי הִמּ֧וֹל ל֣וֹ כָל־זָכָ֗ר וְאָז֙ יִקְרַ֣ב לַעֲשֹׂת֔וֹ וְהָיָ֖ה כְּאֶזְרַ֣ח הָאָ֑רֶץ וְכָל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ (מט) תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃ (נ) וַיַּֽעֲשׂ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יי אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ (ס) (נא) וַיְהִ֕י בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה הוֹצִ֨יא יי אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ (פ)

Б-г каза на Моше и Аарон в земята на Египет. Този месец да отбелязва за вас началото на месеците; да е първият от месеците в годината за вас. Кажете на цялата общност на Израел и кажете им, че на десетия ден на този месец всеки от тях да вземе агне за семейство, агне за домакинство. Но ако домакинството е прекалено малко за агне, нека го сподели със съсед, който живее наблизо в пропорции спрямо броя на хората - да се даде за агнето според това колко ще се яде от семейство. Агнето да бъде без недъзи, здраво мъжко, може да се вземе от овцете или от козите. Да се пази до 14 ден на месеца и всички събрани общности на израелтяните да го заколят на здрач. Да вземат малко от кръвта и да я поставят на двете каси на портите и на линтела на къщите, в които ще ядат. Да ядат месото през тази същата нощ - да го ядат печено на огън, с невтасал хляб и горчиви билки. Да не се яде сурово или приготвено по друг начин с вода - но печено - глава, крака и вътрешности - над огъня. Да не се оставя нищо от него за сутринта, ако нещо остане за сутринта, да се изгори. Ето как да се яде - вашите слабини впасани, вашите сандали на краката и с тояга в ръка - да се яде припряно, това е пасхална жертва за Б-г. Понеже в тази нощ, Аз ще мина през земята на Египет и ще поразя всеки първороден в земята на Египет - човек и звяр и ще дам наказания над всички богове на Египет, Аз, Б-г. И кръвта на домовете, където сте, ще е знак за вас - когато видя кръвта, ще ви прескоча, така че да няма наказание, което да ви унищожи, когато удрям земята на Египет. Този ден да е за вас ден за памет - да го празнувате като празник на Б-г през вековете; да го празнувате като определено нещо завинаги. Седем дни да ядете невтасал хляб, на първия ден да премахнете всичко втасало от домовете си, понеже който яде втасал хляб от първия до седмия ден, този човек да бъде откъснат от Израел. Да празнувате свещено събитие на първия ден и свещено събитие на седмия ден - никаква работа да не вършите - само каквото човек ще яде, това да си приготвя. Да празнувате празника на Невтасалия хляб, понеже на този ден извадих всички ви от земята на Египет, да пазите този ден през вековете като определено нещо завинаги. В първия месец от 14 ден на месеца вечерта да ядете невтасал хляб до 21 ден на месеца вечерта. Нищо втасало да няма в домовете ви за седем дни. Защото, който яде втасало, този човек да се отстрани от народа на Израел, дори да е странни или гражданин на страната. Да не ядете нищо втасало във всичките ви селища да ядете невтасал хляб. Моше после събра всички старейшини на Израел и им каза - идете и съберете агнета за семействата ви и заколете пасхалната жертва. Вземете хисоп, потопете го в кръвта, която изтича и нанесете кръвта на линтела и двете каси на вратите. Никой от вас да не излиза от вратите на домовете си до сутринта. Понеже когато Б-г тръгне да поразява египтяните, Той ще види кръвта на линтела и касите и Б-г ще прескочи вратата и няма да позволи на Унищожителя да порази дома ви. Да пазите това като определено нещо завинаги, за вас и вашите наследници. И когато влезете в земята, която Б-г ще ви даде, както е обещал, да спазвате този ритуал. И когато децата ви попитат: Какво значи този ритуал, да кажете - това е пасхалната жертва на Б-г, понеже Той прескочи домовете на израелтяните в Египет, когато порази египтяните, но запази нашите домове. А хората тогава се поклониха от уважение. И израелтяните отидоха и изпълниха точно както Б-г беше заповядал на Моше и Аарон - така направиха. И в средата на нощта, Б-г порази всички първородни в земята на Египет, от първородния на Фараон, който седеше на трона, до първородния на затворника в затвора и първородните на добитъка. И Фараон се изправи през нощта с всичките си съветници и всички египтяни - понеже имаше силен плач в Египет - понеже нямаше къща, в която някой да не умре. Той повика Моше и Аарон през нощта и им каза - Ставайте, тръгнете си от моя народ, вие и израелтяните с вас. Идете и почетете Б-г, както казахте. Вземете и стадата и добитъка си, както казахте и тръгвайте. И нека да ми донесете благословия. Египтяните подканили народа, нетърпеливи да напуснат страната, понеже казвали - да бяхме всички умрели. И хората взеха своето тесто преди да е втасало и омесиха топки и ги увиха в дрехите си. Израелтяните бяха направили това, което Моше бе казал и бяха взели от египтяните предмети от злато и сребро и дрехи. И Б-г предразположи египтяните благосклонно към евреите и те изпълниха тяхното желание - те взеха всичко от египтяните. Израелтяните тръгнаха от Раамсес към Сукот, около 600 000 мъже пеша, освен децата. Нещо повече, смесено множество тръгна с тях, както и много добитък и стада. И те изпекоха невтасали хлябове от тестото, което бяха изнесли от Египет и не можеха да изчакат - понеже не бяха си направили провизии. Времето, в което евреите живяха в Египет бе 430 години и в края на 430 година на самия ден, всички определени от Б-г напуснаха земята на Египет.

(א) החדש הזה לכם ראש חדשים. לא אמר דברו אל כל עדת בני ישראל החדש הזה לכם, כי היה במשמע שהמצוה לכל אחד מישראל לקבוע חדשים ולעבר שנים, ואין המצוה כי אם לבית דין מומחין כמשה ואהרן, על כן בא הדבר לשניהם, לפיכך הזכיר לכם כלומר בית דין מומחה כיוצא בכם. ואמר החדש הזה הוא חדש ניסן וקראו הכתוב ראשון הוא שאמר ראשון הוא לכם וכן כתוב בראשון בארבעה עשר, ומפני שתשרי ר"ה לשנים על כן יאמר הכתוב בכאן ראשון הוא לכם כלומר אינו ראש השנה לשנים אלא לכם כלומר לגאולתכם, ועל כן יקרא הכתוב לחדש תשרי שביעי, (במדבר כ״ט:א׳) בחדש השביעי באחד לחדש והכונה שביעי לחדש ניסן כדי שיזכר הנס על גאולת מצרים. ולכך לא מצינו בלשון הקדש שמות מיוחדים לחדשי השנה אבל יאמר הכתוב בחדש השני בחדש השלישי בחדש השביעי וכן עד תשלום חדשי השנה כדי להיות בזה זכרון לגאולת מצרים שבניסן. ומה שאנו מוצאים שמות לחדשי השנה והם ניסן אייר סיון תמוז אב וכן כלם הנה הם שמות חדשים שעלו מבבל, וטעם המדבר כי מתחלה היה המנין זכר ליציאת מצרים אבל כשעלינו מבבל בזמן בית שני נתקיים הכתוב (ירמיהו ט״ז:י״ד-ט״ו) ולא יאמר עוד חי יי אשר העלה את ישראל מארץ מצרים כי אם חי יי אשר העלה ואשר הביא את בני ישראל מארץ צפון, על כן הוצרכו לקרוא החדשים בשמות אשר היו נקראים בבבל וזה ג"כ לזכרון כי שם עמדנו בגלות ומשם גאלנו הקב"ה. ולמדנו מכל זה שאין לחדשי השנה שמות מיוחדים בתורה כשם שאין לימות השבוע שמות מיוחדים כמנהג האומות שקורין לכל יום ויום בשם ידוע אבל אנחנו אין לנו בכל אחד מהם שם מיוחד וקורים לכל אחד ואחד על שם השבת ואנו מונין אחד בשבת שני בשבת וכן כלם כדי שיהיה בזכרון כל יום ויום זכרון השבת וזה פשט הכתוב (שמות כ׳:ח׳) זכור את יום השבת לקדשו. (ב) וענין החדש הזה לכם ראש חדשים, אין כונת הכתוב להזהיר אותנו לעבר שנים ולקבוע חדשים על פי ראית הלבנה, כי בקביעות החדשים אין עקר בתורה לחוש לראית הלבנה אם תראה מוטב ואם לא תראה ביום הקביעות אלא קודם לכן או אחרי כן ליום או יומיים אין אנו חוששים כי לא נצטוינו בתורה לקבוע החדשים על פי ראית הלבנה כי אם על פי החשבון. (ג) וכתב רבינו חננאל ז"ל קביעות החדשים אינו אלא על פי החשבון לא על פי ראית הלבנה והראיה שכל ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר היה הענן מכסה אותם ביום ועמוד האש לילה ולא ראו בכלם שמש ביום ולא ירח בלילה, והוא שאמר הכתוב (נחמיה ט) ואתה ברחמיך הרבים לא עזבתם במדבר את עמוד הענן לא סר מעליהם ביומם להנחותם בהדרך ואת עמוד האש בלילה להאיר להם ומהיכן היו קובעים חדשים על פי ראית הלבנה, אלא בודאי עקר המצוה בכתוב על פי החשבון. (ד) והנה מסורת בידינו לעולם כי י"ב חדשי השנה יי חדשים מהם כל אחד ל' יום ויי חדשים מהם כל אחד מהם כ"ט יום, ושנים מהם פעמים שניהם ל' יום ופעמים שהם כ"ט כ"ט, פעמים אחד מהם ל' והשני כ"ט, ושני חדשים הללו הם מרחשון כסלו, ומסורת בידינו כי ר"ח תשרי ראש השנה לשנים וכי לכל חדש הלכה למשה מסיני כ"ט יום ומחצה ותשצ"ג חלקים ומפורש תמצא בכתוב (דברי הימים א יב) ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם ואין לך דבר שצריך חכמה ובינה לקבוע עתים ומועדים כי אם החשבון שהוא סוד העבור, אבל ראית הלבנה דבר ידוע כי כשהלבנה נראית הכל יודעין שהוא ראש חדש וחג המצות בט"ו וראש השנה באחד בתשרי ויום הכפורים בעשרה בו וסכות בט"ו בו. (ה) אבל החשבון אינו אלא לחכמים מחשבין ומודיעין לישראל והם עושים על פיהם וזהו שכתוב לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם יצאו ועל פיהם יבאו. (ו) וכן תמצא מדברי דוד ליהונתן שאמר (שמואל א כ) הנה חדש מחר ואנכי ישב אשב עם המלך ומהיכן היה יודע דוד שמחר חדש לולא שעל פי החשבון היו קובעים, כי אולי לא תראה הלבנה ולא יקבעו מחר חדש ולא עוד אלא שהדבר מוכיח שהיו קובעים שני ימים ראש חדש שנאמר (שם) ויסתר דוד בשדה ויהי החדש וישב המלך על הלחם לאכול ולא דבר שאול מאומה ביום ההוא כי אמר מקרה הוא וגו' וכתיב ויהי ממחרת החדש השני ויפקד מקום דוד ולא יתכן לומר כי ראש חדש אחר הוא לפיכך קראו החדש השני שנאמר (שם) ויאמר שאול אל יהונתן בנו מדוע לא בא בן ישי גם תמול גם היום אל הלחם ויקם יהונתן מעם השלחן בחרי אף ולא אכל ביום החדש השני לחם, הלא הדבר מוכיח שהיו באותו החדש שני ימים של ר"ח כמנהגנו עד עכשו בהיות החדש יוצא כך היו נוהגים כל ישראל לקבוע חדשים על פי החשבון אלף ומאה שנים מימות משה רבינו ועד אנטיגנוס ראש גולה וראש סנהדרין, והיו בכלל תלמידיו שנים והם צדוק וביתוס וכשדרש להם אל תהיו כעבדים המשמשין את הרב על מנת לקבל פרס נכנס ספק בלבם וחשבו שאין עונש ושכר ויצאו לתרבות רעה והתחילו לעורר בזה בקביעות הירח ואמרו כי אין עקר המצוה לקבוע חדשים על פי החשבון כי אם בראית הלבנה והוא הדבר הצודק והמכוון, והוצרכו חכמי הדור להכחיש דבריהם ולהודיע להם בראיות גמורות וכן אמרו ז"ל כך אמר רבן גמליאל אל תחושו לראית הירח החשבון הוא העקר כך מקובלני מבית אבי אבא שאין חדשה של לבנה פחותה מכ"ט יום ומחצה ותשצ"ג חלקים. (ז) והנה דבריו הללו מוכיחין שלא היה רבן גמליאל סומך על ראית הלבנה כי אם על פי החשבון, ועוד משנה שלמה היא ראוהו ב"ד וכל ישראל וחקרו העדים ולא הספיקו לומר מקודש עד שחשכה הרי זה מעובר זו ראיה גדולה שלא היתה בידם עקר ראית הלבנה, שאלו היתה בידם עקר ובראיה היו מקדשין איך אחרי ראיתה מעברים אותו, ועוד גדולה מזו באו שנים ואמרו ראינוה בזמנה והוא אור שלשים ובליל עבורו שהוא מוצאי יום שלשים לא נראה וקבלם ר"ג, ואלו היה ר"ג סומך על ראית הלבנה ולא על החשבון בודאי שנתברר שכיון שלא נראה בליל עבורו שהם עדי שקר אלא ודאי ר"ג על החשבון סמך ולא על העדאת העדים. ומה שתמצא לרז"ל דמות צורות לבנות היו לר"ג בעליתו על הטבלא בכותל שבהן היה מראה את ההדיוטות, הכונה בזה כי ר"ג עשה צורות הללו לבאר לתלמידי צדוק וביתוס ידיעתו במהלך הלבנה בכל חדש וחדש, וכי הוא יודע בכל חדש וחדש באיזו צורה תולד אם ארוכה אם קצרה וכמה תהיה גבוה בגלגל ולאיזה צד תהיה נוטה והיה בכל חדש וחדש מבאר לתלמידים ואמר להם הלבנה בזה החדש צורתה כך וכך ונטיתה לצד כך וכך וכאותה צורה שהיה מראה לתלמידיו בה היו מעידים העדים בכל חדש וחדש, וכיון שראו כך חדש אחר חדש שנה אחר שנה נתברר להם שאין העקר אלא החשבון ובטלו דברי החולקים, ואע"פ שהיו מקבלים העדים זכר לדבר לא היתה סמיכת בית דין כי אם על החשבון, ולדברי הכל דת חק העבור הלכה למשה מסיני שהרשות ביד ב"ד הגדול כשהוא גדול שאין למעלה ממנו בחכמה וביראת חטא ובקי בחדרי תורה ובקביעות השנים הרשות בידו לקבוע ולעבר כפי מה שיראה לו מחקי סוד העבור, וזו היא הדת שצוה הקב"ה למשה החדש הזה לכם, ע"כ בפירוש רבינו חננאל ז"ל. ודרשו רז"ל בכתוב הזה החדש הזה לכם ראש חדשים, אלמלי לא זכו ישראל למצוה אחרת אלא לזו שמקבלים פני שכינה פעם אחת בחדש דים כתיב הכא החדש הזה וכתיב התם (שמות טו) זה אלי ואנוהו. (ח) וענין המדרש הזה הוא רמז לכנסת ישראל הנקראת עטרת המקודשת ומיוחדת לישראל שהם עמוסי בטן, ולכך תקנו בברכת הירח עטרת תפארת לעמוסי בטן, ומפני שהמברך ברכת הלבנה הוא מקבל פני שכינה לכך תקנו לברך אותה מעומד ולא מיושב מפני אימת מלכות שמים. (ט) וידוע כי כשיראה האדם הלבנה בחדושה ומברך עליה הנה הוא מעיד על חדוש העולם שהוא עקר האמונה ומודה על אלהותו של יוצר בראשית שחדש העולם כשם שמחדש הלבנה בכל וחדש וחדש, ואמרו כי גוון השחרות הנמצא בה הוא מענין מתאבלת על ישראל המונים ללבנה כשהם שרוים בגלות, ועל זה אמר שלמה (שיר ו) יפה כלבנה ברה כחמה, נתן היופי ללבנה והברירות לחמה לפי שהלבנה דוגמת האשה ביצירה התחתונה שהיא מתפעלת מן הזכר כן הלבנה מקבלת ומתפעלת מן השמש וכן אין אשה אלא ליופי, אבל בחמה הזכיר ברה כי האור שלה ברור, וממה שהזכיר בחמה ברה אתה יכול להביא שאין הלבנה ברה ואל תתמה בזה שגם השכינה שהיא כח הלבנה היא שורה עמהם בגלות ומצטערת בצרתם שנאמר (ישעיה סג) בכל צרתם לא צר. (י) ובמדרש החדש הזה, עד שלא הוציא הקב"ה את ישראל ממצרים הודיע להם שאין המלכות עומדת להם אלא שלשים דור שנאמר החדש הזה לכם מה הלבנה שלשים יום אף המלכות שלהם שלשים דור וכבר כתבתי מדרש זה בפסוק ויקרא שמו זרח. (יא) ועוד במדרש החדש הזה לכם, בעולם הזה החדש הזה לכם. ובאור הענין שלכם הוא שתהיו מונין בו לפי שישראל מונין ללבנה ונמסרה הלבנה לישראל שימנו בה לומר לך מה הלבנה נראית ביום ובלילה כך ישראל בעוה"ז ובעולם הבא וזרעו של עשו מונין לחמה שהוא המאור הגדול ויהיה המאור הגדול לקטן שהקב"ה קראו קטן שנאמר (ירמיהו מ״ט:ט״ו) הנה קטן נתתיך בגוים, והמאור הקטן לגדול זה ישראל שהקב"ה קראו גדול שנאמר (דברים ד׳:ח׳) ומי גוי גדול וגו', וזרעו של המונין לחמה עתידין הם שידונו בו שנאמר (מלאכי ג׳:י״ט) ולהט אותם היום הבא, משל למלך שקדש אשה וכתב לה מתנות מועטות כיון שבא לנשאה כתב לה מתנות מרובות, כך בעוה"ז הקב"ה ארס את ישראל דכתיב (הושע ב׳:כ״א) וארשתיך לי לעולם, ולא מסר לה אלא הלבנה בלבד שנאמר החדש הזה לכם, אבל לימות המשיח יהיו נשואין שנאמר (ישעיהו נ״ד:ה׳) כי בועליך עושיך יי צבאות שמו, ובאותה שעה הקב"ה מוסר להם את הכל שנאמר (דניאל י״ב:ג׳) והמשכילים יזהירו כזוהר הרקיע.
ומצינו במסכת סופרים ובירושלמי גם כן אין מברכין על הירח אלא במוצאי שבת כשהוא מבושם ובכלים נאים ומישר את רגליו כנגדה ורוקד לפניה ג' פעמים ומברך ברוך אשר במאמרו ברא שחקים וגו', ואומר ברוך בוראך ברוך יוצרך ברוך מקדשך כשם שאני רוקד כנגדך ואין אני נוגע בך כך אם ירקדו אחרים ויעמדו כנגדי לא יגעו בי, תפול עליהם אימתה וגו'.

Този месец да бъде за вас началото на месеците - важно е тук да се отбележи, че Б-г не инструктира Моше и Аарон да предадат съдържанието на това послание на еврейския народ. Със сигурност думите - на вас, показват, че определянето на новата луна е заповед, която се отнася до всеки от израелтяните. Но това, че Б-г не използва класическата формула - кажи на всички израелтяни... показва, че определянето на новата луна е запазено за мъдреците сред народа, за съд от експерти, а не е задължение на всеки евреин. Затова и инструкциите са адресирани до Моше и Аарон в тяхната роля на експерти по това време. Тук на вас означава - на такива като вас, на обучените експерти. Думите този месец се отнасят до месец Нисан. Тората го нарича първи, тук както и в стих 18. Знаейки че месец Тишрей е първият в календара на годините, Тората добавя за вас, за да покаже, че нисан ще е уникален за еврейския народ като първи в нашия списък от месеци. Това ни показва, че ние броим месеците символично от месеца, в който сме получили свобода като народ. Затова и когато Тората говори за тишрей, го нарича седмия месец. Това е защото е седми след нисан. Това е причината Тората да няма имена за месеците, а числа - втори, трети и т.н. Правейки така, спомена за изхода от Египет непрекъснато е пред нас, когато четем за който и да е празник в който и да е месец. Имената на месеците като нисан, ияр, сиван... се появяват чак след завръщането на евреите от изгнание във Вавилон. Причината еврейският народ да приеме тази промяна е защото имаме пророческо указание от Йеремия - вече е време - казва Б-г - че вече да не се казва - като Б-г, който изведе израелтяните от земята на Египет, но вместо това, който изведе изралетяните от севера и от всички земи, в които ги бе запратил. Този стих кара евреите да приемат имената на месеците след освобождението. Можем да видим, че отново имената на месеците ни напомнят за освобождение, макар и по-малко в сравнение с това в Египет. Ние учим, че Тората не дава име на месеците, както не дава имена на дните от седмицата както при другите народи. Ние се отнасяме към дните съобразно близостта им до Шабат - първи ден след Шабат и т.н. Правим това, за да запазим централната роля на Шабат в нашия календар. Това е основното значение на Изход 20:8 - Помни шабат и го пази свят. Тората изисква ние да помним Шабат всекидневно.

Когато Тората пише - този месец да е за теб глава на месеците, това значи, че ние внимателно трябва да гледаме дали новата луна е наистина видима и да определим новия месец или да удължим стария според това, което виждаме от луната. Определянето дали имаме нужда от допълнителен месец, не зависи от виждането на луната, а от сметки.

Рабейну Хананел ни казва ясно, че ние базираме нашия календар на астрономически сметки, а не на виждането на луната. Като доказателство за това, вземете факта, че по време на странстването в пустошта за 40 години, техният лагер е изцяло обгърнат от Б-жия облак, така че нито хората, нито лидерите могат да видят луната. Те не са виждали през деня слънцето - изцяло са разчитали на огъня и облака, за да виждат своя път. Това се потвърждава от Нехемия 9:19: Ти с твоята невероятна милост не ги изостави в пустошта. Облакът не ги напуска и ги води през деня, а огънят през нощта им дава светлина. Как биха могли израелтяните да определят датата на новата луна, освен ако не извършват астрономически сметки? Затова и основният метод е чрез сметки.

Ние имаме стара традиция, че 5 от 12 месеца в годината имат 30 дни, докато 5 от другите месеци имат 29 дни. Останалите 2 месеца се редуват между 29 и 30 дни. В някои години и двата месеца имат 30 дни, а в други и двата 29, а в трети един от тях има 29, а другият 30 дни. Двата месеца, които подлежат на тези разлики са хешван и кислев. Ние имаме и друга традиция, че първият ден на Тишрей е денят на Новата година и това е според закон, даден на Моше на Синай, в който един месец - лунарна орбита има 29 дни, 12 часа и 793 части (един час е разделен на 1080 равни части). Всичко това е базирано на Хроники 1 12:33 - От исахаритите - мъже, които знаеха как да определят времената, в които Израел да действа - техните лидери бяха 200 и техните съратници ги последваха. Няма друга тема, която да изисква толкова знание и разбиране както определянето на времената на календарите, датите на празниците, базирайки се на сравнение със сезоните и слънчевия календар. Разбира се, ако новата луна е видяна някъде, то всички знаят, че новият месец е започнал. Лесно е да изчислим десетия ден на месеца, за да определим Йом Кипур или 15 ден - за Сукот.

Мъдреците трябвало да знаят какви калкулации са нужни, за да се информират хората предварително какво да очакват и да изчислят дали виждането на новата луна, което е съобщено, е възможно според техните изчисления. В този аспект е и описанието от Хроники.

Можем да отбележим, че по времето на Давид и Йонатан има изчисления на базата на определянето на новата луна, защото Давид казва на Йонатан: утре, при нова луна, аз ще седна при царя... Ако новата луна се е определяла чрез виждане, как може Давид да знае, че тя ще се появи на следващия ден? Може би няма да е дошло нейното време? Ясно е, че датата е определяна чрез сметки, ако случайно виждането не потвърди сметките. Всъщност от този текст в Шмуел става ясно, че вече мъдреците са определяли два последователни дни, които да бъдат за новата луна, както прочитаме в стих 24-27: Новата луна дойде и царят седна да яде от ястието... но мястото на Давид беше свободно... В този ден Саул не каза нищо.. Но на деня след новата луна, на втория ден, отново мястото на Давид беше свободно. Невъзможно е да кажем, че вторият ден се отнася до друга нова луна на следващия месец, понеже Саул пита Йонатан: Защо синът на Ишай не дойде на трапезата вчера и предишния ден? Историята продължава: Йонатан се изправи от своето място ядосан и не яде на втория ден на новата луна.Ясно е, че датата на новата луна се определя чрез сметки. Тази система е ефективна от 1100 години от времето на Моше до времето на Антигон от Сочо, който заедно със Симон Ацадик са лидери на еврейския народ по времето, когато Езра и неговите колеги идват в земята на Израел от Вавилон (Моше умира през 2488 от създаването на Адам, а Антигон живее около 3460 година след създаването на Адам). Двама от учениците на Антигон - Цадок и Бейсий не разбират посланието на учителя си да не служат на Б-г като слуга, който служи на човешкия си господар в името на награда и очаквайки я. Антигон кара своите ученици да служат на Б-г като слуга, който доброволства да служи на господаря си от любов и не от желание за награда. Тези двама ученици смятат, че ако няма система на наказание и награда, те могат да забравят Тората. Като част от техния еретизъм, те поставят въпроси за системата за определяне на времето на новата луна, казвайки, че основната мицва за освещаване на новата луна е забелязването й, а не изчислението й. Подобна нова тези кара водещите равини по това време да отговорят и да докажат на еретиците, че техните с,етки са точни и по-верни от видяното, така че рабан Гамлиел публично да каже, че той не се притеснява дали е видял или не лунат.а Той твърди, че има традиция от дядо си, че месецът не е по-къс от 29 дни, 12 часа и 793 части.

Тези думи на рабан Гамлиел показват, че той не базира своя календар на видяно, а на астрономия. Ние имаме ясна мишна, която казва - ако и старейшините и целият народ ясно вижда новата луна, но е дошла нощта, преди мъдреците да разпитат свидетелите, които са видели луната и преди мъдреците да обявят новия месец, те просто обявяват, че месецът има 30 дни. Това доказва, че мъдреците не разчитат основно на видяното. Ако правеха така, как биха добавили още един ден къ,м месец, след като не само свидетелите, но и те са видели новата луна? Ясно е,че те решават да направят един месец с 30 дни, което да съвпада с техните сметки. Аз мога да дам и още доказателства. Мишната в края на втора глава Рош Ашана описва, че ако двамата свидетели се появят, казвайки че са видели новата луна

I can bring you even more compelling evidence. The Mishnah at the end of the second chapter in Rosh Hashanah records that two witnesses appeared claiming to have sighted the new moon at its appropriate time, i.e. the night between the 29th and the 30th of the month. They also claimed that on the following night, i.e. the night of the 31st, the moon had not appeared in the sky. Rabban Gamliel accepted their testimony. If Rabban Gamliel and his colleagues had been basing their declarations of the new moon only on sightings, how could he have accepted such testimony which contradicts all we know about the behaviour of the moon? Surely, the fact that the moon did not appear on the following night meant that the witnesses had lied in the first place! Clearly, Rabban Gamliel relied on his calculations in the first instance and when these proved that the new moon had been due to appear when it did he accepted the visual evidence that it had indeed been sighted on the appropriate night.
As to the statement of the sages (folio 24) that Rabban Gamliel had a reproduction of the sky on the wall of his study which he employed to instruct laymen, the meaning is that he wanted to convince the supporters of Tzadok and Beissus of his absolute competence in astronomical matters from month to month. He wanted to show them beforehand in which manner and at what angle sightings of the moon after the end of the present month would occur. When these students noticed that Rabban Gamliel had correctly predicted where and when in the sky sightings of the new moon would occur, he managed to discredit Tzadok ad Beissus who had tried to undermine the authority of the Jewish Supreme Court. As a result, the allegations against the calendar calculations of the leading elders of the Jewish people ceased. Nonetheless, the practice of encouraging people to come forward as witnesses to new-moon sightings continued but primarily as a reminder of an established custom, not as something of halachic necessity.
It is unanimously agreed that the authority to determine calendar adjustments is vested in the hands of the Jewish Supreme Court or its equivalent as something handed down from the time of Moses, provided such court is composed of the most knowledgeable and G’d-fearing people of their generation This is the law which G’d commanded to Moses in our verse here. The words החודש הזה לכם, may therefore be translated as “you have authority to delegate the adjustments which may have to be made to this month.” Thus far the commentary of Rabbeinu Chananel. This authority delegated by G’d to the Rabbinical authorities is of such fundamental significance that we read in Sanhedrin 42 that if the Jewish people had not been granted the opportunity to perform any other commandment except to recite the benediction over the new moon once a month and to thereby welcome the eternal presence of the Shechinah, this would be deemed sufficient for them. They base this on the wording החודש הזה, here and זה אלי ואנוהו, “this is my G’d and I wish to exalt Him” in Exodus 15,2.
(8) What this Midrash is trying to tell us is that the verse here is an explanation of the peculiarly worded text of the benediction recited when blessing the new moon. It is an allusion to כנסת ישראל, the Jewish people as a spiritual concept, so called as it is a crown, sanctified and the exclusive property of the people of Israel, who are referred to as עמוסי בטן, (Isaiah 46,3) “transported by G’d on His arms ever since their inception” (in the house of Lavan). Seeing that he who utters this benediction finds himself in the presence of the Shechinah, he must recite it while standing (not while seated). This ensures that he is conscious of the necessary awe when in the presence of G’d. (9) Reciting the benediction over the new moon is equivalent to testifying to the fact that G’d created the universe and all that is in it. This is the principal pillar of our religious faith. Seeing the moon renews itself month after month makes it easy to understand that G’d created one universe after another. Some unidentified sages have said that the black colour we observe on part of the moon serves as a reminder of the Israelites who are in exile and who count their months based on the lunar orbits. Concerning this phenomenon Solomon said (Song of Songs 6,10) יפה כלבנה, ברה כחמה, ”beautiful as the moon, brilliant as the sun.” G’d granted beauty to the moon and brilliance to the sun. The reason is that the moon resembles woman’s lower physiognomy in that it is activated by the male. The moon similarly receives its input from the sun. This is also the meaning of the statement in Ketuvot 59: “woman exists for the sake of beauty” [rather than for the performance of menial labour. Ed.]. Speaking of the sun, however, Solomon used the term ברה, as its light is clear, distinct. Seeing that Solomon used different adjectives in describing moon and sun it is clear that the moon lacks brilliance. You need not be surprised at the choice of metaphors by Solomon as the Shechinah which accompanies the Jewish people in their exile and which reflects the strength of the moon is also feeling the pain of the Jewish people in their troubles. We know this from Isaiah 63,9: “In all their troubles He was troubled.” (10) Shemot Rabbah 15,26 approaches our verse from a different angle saying that the words: “this month is yours, etc.,” describe G’d’s promise to the Jewish people even before He took them out of Egypt that Jewish sovereignty would not exceed thirty generations corresponding to the number of days in a month.
I have already written on this subject when I commented on Genesis 38,30: “he called his name Zerach.”
(11) Another part of that same Midrash understands the opening words of the verse as meaning that in this world the Jewish people would count according to the moon, i.e. that the moon is given to the Jewish people as a gift in order that they can count their months by means of it. The moon is considered as superior to the sun as it is visible by day and by night, suggesting that the Jewish people have an existence both in this world and in the world to come. The descendants of Esau, however, count in this world by means of the orbits of the sun which has been described in the Torah (Genesis 1,16) as “the great luminary.” In the future, however, this great luminary will be made subservient to those who will be called “small,” by G’d, (compare Jeremiah 49,15) “For I will make you smallest among nations, etc.” [The prophet addresses Edom, the spiritual descendant of Esau]. At that time the (previously) small luminary, i.e. the Jewish people, will become big, the nation whom G’d calls big as we read in Deuteronomy 4,8 “and which is a great nation such as this, etc.” The descendants of those who count according to the sun’s orbits will eventually be judged by means of the sun, i.e. they will be burned by the fiery heat of the sun as we know from Malachi 3,19.
The entire matter can be understood by means of a parable. A king got engaged to a lady and wrote her a marriage settlement in which he gave her a few relatively minor gifts. Once the marriage was consummated, he wrote her a contract bequeathing to her very large gifts. The relationship between G’d and the Jewish people is somewhat similar. In this world G’d got “engaged” to the Jewish people as we know from Hoseah 2,21: “I will espouse you forever.” At that stage of our relationship with G’d He gave us only the moon, as we read in our verse “this moon is for you.” However, in the days of the messiah there will occur the consummation of our relationship with G’d. We know this from Isaiah 54,5 “for He who is your mate is the One Who has made you. The Lord G’d of Hosts is His name.” When that time arrives G’d will hand over to Israel all that is spelled out in the second marital agreement. According to Shemot Rabbah end of chapter 15, this is the meaning of Daniel 12,3 “and the knowledgeable will be radiant like the brightness of the expanse of the sky.”
We find an interesting halachah in Tractate Sofrim 19,10 as well as in the Jerusalem Talmud (Berachot 9,2) that one does not recite the benediction over the new moon except on the night following the Sabbath when one is still in a state of “fragrance,” i.e. surrounded by the joyful aura of the Sabbath and wearing Sabbath garments. When reciting this benediction one is to stand at attention facing the moon and to jump up and down three times reciting the formula: “blessed be your Creator, blessed be the One Who sanctifies you. Just as I jump in your direction without being able to touch you (with harmful intent) so those who wish to harm me may jump without achieving their aim. May fear and trepidation overcome all those; since Your arm is mighty may they be struck dumb as stone” (Exodus 15,15).

(א) והגעתם אל המשקוף ואל שתי המזוזת ולמעלה הוא אומר למפרע על שתי המזוזות ועל המשקוף ללמד שאם שנה במתנות לא עכב.

И сложи на линтела и двете каси. В стих 7 на тази глава Тората дава тези инструкции в обратен ред, т.е. да се постави кръвта на двете каси и линтела. Причината е, че това ни учи, че няма значение как се извършва това нещо.

(א) אזוב. מִין יָרָק שֶׁיֵּשׁ לוֹ גִּבְעוֹלִין: (ב) אגדת אזוב. שְׁלוֹשָׁה קְלָחִין קְרוּיִין אֲגֻדָּה (שבת ק"ט): (ג) אשר בסף. בַּכְּלִי, כְּמוֹ סִפּוֹת כֶּסֶף: (ד) מן הדם אשר בסף. לָמָּה חָזַר וּשְׁנָאוֹ? שֶׁלֹּא תֹאמַר טְבִילָה אַחַת לִשְׁלוֹשׁ הַמַּתָּנוֹת, לְכָךְ נֶאֱמַר עוֹד אֲשֶׁר בַּסַּף, וְשֶׁתְּהֵא כָל נְתִינָה וּנְתִינָה מִן הַדָּם אֲשֶׁר בַּסַּף, עַל כָּל הַגָּעָה טְבִילָה (מכילתא): (ה) ואתם לא תצאו וגו'. מַגִּיד, שֶׁמֵּאַחַר שֶׁנִּתְּנָה רְשׁוּת לַמַּשְׁחִית לְחַבֵּל, אֵינוֹ מַבְחִין בֵּין צַדִּיק לְרָשָׁע (שם); וְלַיְלָה רְשׁוּת לַמְחַבְּלִים הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר "בּוֹ תִרְמֹשׂ כָּל חַיְתוֹ יָעַר" (תהלים ק"ד):

Хисоп - вид билка, която има тънки стъбла.

Връзка хисоп - три стебла са връзка.

Кръвта се събира в съд - който е златен и кръвта от него се намазва. Това е споменато два пъти, защо? За да ни се каже, че не се прави едно потапяне и поръсване, а три потапяния отделно.

Никой да не излиза - това ни казва, че когато е дадено разрешение да се пусне Унищожителят, не може да се направи разлика между добър и лош.

(א) ויהי בחצי הלילה ראויה היתה פרשה זו להיות סמוכה לפרשת ולא שלח את בני ישראל מארצו כדי להיות כל המכות על הסדר ומה שנכנסה פרשת החדש באמצע להודיעך איך נמלטו בכורי ישראל כשבא המשחית על מצרים. (ב) בחצי הלילה וה׳‎ הכה כל בכור ובמקום אחר הוא אומר ביום הכותי כל בכור, א״‎ר יוחנן אעפ״‎י שהכה אותם בחצי הלילה היתה נפשם מפרכסת בתוכם עד הבוקר, כדי שידעו ישראל באיזה מכה מתו שונאיהם.וה׳‎ הכה כל בכור רבי אלעזר בן פדת אומר כל מקום שנאמר ויי, הוא ובית דינו וסנקלטין שלו, מלמד שב״‎ד של מעלה ישבו וגזרו שינגפו בכורי מצרים. (ג) מבכר פרעה בא הכתוב ללמדך על פרעה שגם הוא בכור ואולם בעבור זאת העמדתיך וגו' (ד) הישב על כסאו העתיד לישב על כסאו אלו חיה, דוגמא ויקח את בנו הבכור אשר ימלוך תחתיו. י״‎מ בד׳‎ תולדות העולם הוכו מצרים מים רוח אש עפר, בשתים הראשונות דם צפרדע - מים. בשתים שניות כנים וערוב - בעפר. כדכתיב תוצא הארץ נפש חיה. בשתים שלישיות דבר ושחין, דבר ע״‎י אויר רע בא היינו רוח שחין מפיח כבשן האש בא, בשתיים רבעיות ברד ארבה - ברוח. הברד בא מרוח סערה שהוא מביאו וכן הארבה הרוח מביאתו. והשתיים החמשיות במכת מעשה ידי שמים שהוא - אש כגון החשך שהמאורות מנעו אורם מעל ארץ מצרים, ומכת בכורים מלאך ירד מן השמים להרגם. נמצא שהוכו במים ורוח ואש ועפר. ועשר מכות אלו היו על ידי הקב״‎ה ומשה ואהרן שלש ראשונות על ידי אהרן ובענין שפל, השתים במים והשלישית בעפר הארץ. ועל ידי משה שלש בעליונים כמו שמעלתו עליונה ממעלת אהרן והם ברד ארבה חשך, שכן משה שלט בשמים ובארץ. וע״‎י הקב״‎ה ערוב דבר מכת בכורות, ואחת על ידי שלשתם היא מכת שחין.

Точно в полунощ - всъщност този абзац трябва да се появи преди глава 11, стих 10, когато Тората казва, че Фараон не пуска евреите, както Б-г е поискал чрез своите слуги Моше и Аарон. Ако Тората го беше направила, то всички наказания щяха да се записани в правилен ред. Причината защо параграфът за новата луна е добавен в средата на списъка с наказанията е за предупреди читателя, че първородните израелтяни ще се спасят от наказанието.

В полунощ, когато Б-г порази всеки първороден. На други места обаче се казва - в деня, в който поразих всеки първороден. Раби Йоханан коментира над това, че макар Б-г да поразява първородните в полунощ, душите им все още се лутат в телата до сутринта. Причината за това е, че израелтяните трябва да знаят с какво наказание са поразени те. Раби Елеазар бен Педот коментира този стих така - този стих завършва с буките вав хей, което казва, че Б-г е заедно със съветниците си. Това е защото наказанието е обсъдено от Б-жи съд дали не е прекалено.

Започвайки от първородния на Фараон. Тората намеква, че и Фараон е първороден. Ако той бе убит по този начин, то не би видял как заради своята упоритост много египтяни намират смъртта си.

Който е трябвало скоро да седне на трона. Някои коментатори разбират този стих като заключение на това как Б-г използва четирите най-обикновени материала във вселената като част от наказанията. Тези елементи са вода, вятър, огън и земя. Първите две наказания са вода - кръв и жаби, които живеят във водата. Следващите две - насекоми и диви зверове са земя/прах. Следващите две - мор и проказа се случват чрез замърсяване на въздуха. Градушката и скакалците идват чрез ветровете. Последните две - се зараждат в небесата - тъмнината се заражда там, където и светлината. Египтяните са поразени от всички елементи, които изграждат света, включително и небесното пространство. Тези 10 наказания са сътворени от Ашем, Моше и Аарон. Първите три са директно от жезъла на Аарон и Моше. Те създават промени в ниските нива на вселената и използват основните материали на вселената. Две използват вода и едно земята като посредник. Моше води следващите три наказания, като използва по-висши елементи от атмосферата - понеже той е по-пророк от брат си Аарон - това са градушка, скакалци и тъмнина. Б-г прави четирите останали - зверове, мор и поразяване на първородните. Проказата е дело и на тримата заедно.

(א) ויי הכה כל בכור בארץ מצרים. שלם להם הקב"ה בי' מכות הללו מדה כנגד מדה וע"כ היו המכות דצ"ך עד"ש באח"ב. עקר בטחונם היה היאור שהיה משקה שדותיהם וכרמיהם ושעבדו לישראל לשאוב את מימיהם לפיכך היו מימי היאור לדם. והיו מעוררים ישראל משנתם ומקימים אותם ממטותם בלילה לעבוד עבודת פרך והיו מקרקרין מתוך הסבל מכאב לב הביא עליהם צפרדעים בחדריהם ועל מטותיהם שנאמר ובחדר משכבך ועל מטתך, והיו הצפרדעים מקרקרין במעיהם. מנעו מישראל מרחצאות והיו הכנים מצערים אותם לפיכך הרחישה אדמתם כנים. היו מצוים להם צודו לנו חיות כגון אריות ודובים לכך הביא עליהם ערוב. היו משתעבדים בהם לרעות מקניהם לכך שלח בהם דבר היו משתעבדים בהם להחם להם חמין הביא עליהם שחין. היו סוקלים אותם באבנים הביא עליהם ברד. היו גוזרין עליהם להיותם כורמים בכרמיהם הביא עליהם ארבה להשחית הפירות. היו מסגרים אותם בבית האסורים בבתי כלאים ובמקומות החשך הביא עליהם חשך. חשבו להרוג ישראל הנקראים בכורו של הקב"ה שנאמר (שמות ד׳:כ״ב) בני בכורי ישראל לפיכך הרג בכוריהם הה"ד ויי הכה כל בכור. (ב) ובמדרש ישתבח שמו של מלך מלכי המלכים הקב"ה שהביא המכות על פרעה וחילו כטכסיס המלכים שכן דרך מלך בשר ודם הבא להלחם עם מלך אחר הוא מונע מהם המים תחלה, כך עשה הקב"ה בתחלה סכר להם אמת המים שהפך מימיהם לדם והיו מתים בצמא, זהו שאמר כי לא יכלו לשתות ממימי היאור, ואח"כ מביא עליהם קולניות וחיילות מרעישות ברעש גדול במצהלות סוסים ומרכבות, כענין שכתוב (נחום ג׳:ב׳) סוס דוהר ומרכבה מרקדה מרעישין הלב ומקרקרין בני מעיו של אדם לגודל הפחד כן עשה הקב"ה הביא עליהם צפרדעים שהיו שורקים ומשמיעים קול. אח"כ מביא עליהם רובי קשת לירות בהם חצים כן עשה הקב"ה מביא עליה כנים שהיו נכנסים בגופם כמין חץ. אחר כך מוסיף ושולח בעד עמים רבים מארצות רחוקות ומלשונות נכרים כן עשה הקב"ה הביא עליהם ערוב והם חיות רעות מן המדבר במינים רבים חלוקים זה מזה להשחית את הכל. ואח"כ מתקרב יותר ומביא עליהם דורמסאות (פירוש שולח להם רוכבי סוסים לרוץ סביבות הארץ להרוג המקנה) כן עשה הקב"ה הביא דבר במקניהם. ואחרי כן מתקרב יותר ומביא נפט להרוג חיילות האורבים כן עשה הקב"ה הביא עליהם שחין. ואחרי כן מתקרב יותר ומביא ומשליך עליהם אבני בליסטראות להרוס חומות העיר כן עשה הקב"ה הביא ברד. ואחרי כן מתקבצים האוכלוסין והחיילות להכנס בעיר כן עשה הקב"ה הביא עליהם ארבה שהיתה מכה ומכלה כל שהותיר הברד, כיון שנכנסו תפשו את אנשי העיר ונתנום בבית האסורים זה החשך. ואח"כ הכה את כל הגדולים שבהם שנאמר ומת כל בכור בארץ מצרים. וכל המכות שהביא הקב"ה על המצריים במצרים עתיד הוא להביאם על אדום שנאמר (ישעיהו כ״ג:ה׳) כאשר שמע למצרים יחילו כשמע צר, כל צר שבמקרא חסר במלכות אדום הכתוב מדבר, במצריים דם ובאדום דם שנאמר (יואל ג׳:ג׳) דם ואש ותמרות עשן, במצרים צפרדעים שקולם נשמע ובאדום כתיב (ישעיהו ס״ו:ו׳) קול שאון מעיר קול מהיכל, במצרים נהפך עפרה כנים ובאדום כתיב (שם לד) ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית, במצרים ערוב ובאדום כתיב (שם יא) וירשוה קאת וקפד וינשוף ועורב וגו', במצרים דבר ובאדום כתיב (יחזקאל ל״ח:כ״ב) ונשפטתי אתו בדבר ובדם, במצרים שחין ובאדום כתיב (זכריה י״ד:י״ב) המק בשרו והוא עומד על רגליו, במצרים ברד ובאדום כתיב (יחזקאל י״ג:י״ג) ואבני אלגביש, במצרים ארבה ובאדום כתיב (שם לט) בן אדם אמור לצפור כל כנף הקבצו ובאו, במצרים חשך ובאדום כתיב (ישעיהו ל״ד:י״א) ונטה עליה קו תהו ואבני בהו, במצרים מכת בכורות ובאדום כתיב (שם) כי רותה בשמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשפט, וכתיב (שם) חרב ליי מלאה דם הדשנה מחלב, וכתיב (שם) כי זבח ליי בבצרה וגו' וכתיב (שם)וירדו ראמים עמם, רבי מאיר אומר אלו רומיים, רבי אבא בר כהנא אומר חשך ואפלה שמשו במצרים אבל תהו ובהו לא שמשו בעוה"ז ועתידים לשמש בכרך גדול שברומי, שנאמר (שם) ונטה עליה קו תהו ואבני בהו לאומות העולם שלא קבלו את התורה מתוך החשך שנאמר עליהם (שם ס) כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאומים ועל ישראל נאמר (שם) ועליך יזרח יי וכבודו עליך יראה, מי שפרע מהראשונים יפרע מהאחרונים.

И Б-г порази всички първородни на Египет... Б-г използва принципа мида кенегед мида - "танто за кукуригу" - наказанието подхожда на престъплението. Затова и 10 наказания се четат с абревиатурата децах едош баахув. Основният израз на вярата на египятните е река Нил като воден басейн и извод на живот. Тя напоява всички ниви и те правят евреите роби, за да им носят вода от реката. Затова Б-г превръща реката в кръв. Виждайки че египтяните често будят своите евреи роби през нощта и им дават срамни задачи, реката дава стотици жаби, които нападат египятните и водят до техния тежък живот. Жабите дори нападат отворите на египтяните.

Виждайки, че египтяните пречат на евреите да се къпят и мият, идва третото наказание - въшки и това трябва да покаже на египтяните какво значи да не може да се измиеш - ти и твоето тяло и то да се напълни с въшки. Египтяните изисквали от евреите роби да ходят в гората и да им ловят животни - опасно занимание. Те преживели какво е да си сред диви животни, които не уважават цивилизацията, когато Б-г пуска четвъртото наказание. Египтяните карат евреите да се грижат за техните стада и Б-г поразява стадата с мор, така че те да разберат, че не са имали правото да принуждават евреите да го правят. Египтяните карат евреите да носят гореща вода за техните бани. В отговор Б-г кара кожата им да се напълни с циреи, за да им припомни, че нямат право да карат робите си това. В отговор на убийствата на евреи с камъни, Б-г праща силната градушка. В отговор на това, че египтяните карат евреите да работят в лозите, Б-г праща скакалците. В отговор на това, че египтяните са пращали евреите в тъмни затвори - наказанието тъмнина. Знаейки, че те са планирали смъртта на първородните, Б-г убива техните първородни.

Мидраш Танхума казва: Благословен да е Б-г, Цар на царете, който доведе всички наказания на Фараон и неговата армия по сходен начин както се случва с човешките царе, когато отидат на война. Царете първо поразяват водните запаси. Б-г сходно с това спира Фараон и неговите хора от достъп на вода. Много египтяни умират от жажда в тези първи седем дни, понеже не могат да пият от реката. Царете след това създават ужасяващи шумове, за да изплашат враговете си и Б-г праща жабите. След това царете пращат стрелци, които стрелят по врага и тук Б-г праща въшките... и всички наказания над Египет Той ще наложи и над едмоците при финалното спасение.

(א) ויי. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר "וַיי" הוּא וּבֵית דִּינוֹ, שֶׁהַוָּי"ו לְשׁוֹן תּוֹסֶפֶת הוּא, כְּמוֹ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי: (ב) הכה כל בכור. אַף שֶׁל אֻמָּה אַחֶרֶת וְהוּא בְמִצְרַיִם (מכילתא): (ג) מבכר פרעה. אַף פַּרְעֹה בְּכוֹר הָיָה, וְנִשְׁתַּיֵּר מִן הַבְּכוֹרוֹת, וְעָלָיו הוּא אוֹמֵר "בַּעֲבוּר הַרְאוֹתְךָ אֶת כֹּחִי" (שמות ט') – בְּיַם סוּף (מכילתא): (ד) עד בכור השבי. שֶׁהָיוּ שְׂמֵחִין לְאֵידָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל; וְעוֹד, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ יִרְאָתֵנוּ הֵבִיאָה הַפֻּרְעָנוּת; וּבְכוֹר הַשִּׁפְחָה בִּכְלָל הָיָה, שֶׁהֲרֵי מָנָה מִן הֶחָשׁוּב שֶׁבְּכֻלָּן עַד הַפָּחוּת, וּבְכוֹר הַשִּׁפְחָה חָשׁוּב מִבְּכוֹר הַשְּׁבִי:

И Б-г - когато се казва И Б-г то се отнася до Него и Небесният му двор.

Порази всички първородни - както и на други народи, които са в Египет по това време.

От първородното на Фараон - той също е първороден, но той е оставен жив, за да може да види силата на Б-г при Червено море.

До първородното на затворника - понеже те се радвали на нещастието на евреите...

(א) כי אין בית. אמרי' בספרי וכי תעלה על דעתך שלא היה שם בית שאין שם בכור אלא כך היה מנהגם של מצרים כשהיה בכור שלהם מת היו עושין איקונין שלו בבתיהם ובאותה שעה הי' נשבר ונתך ארצה והי' קשה בעיניהם כיום המות. ועוד אמרינן התם שבמקום שהיו שם בכוריהם קבורים היו באים עכברים וחוטטי' אחריהם ומוציאין אותם ומגררין אותו והיה קשה להם מיום המיתה:

Понеже нямало и една къща - как е възможно да няма къща, в която да няма първороден. Истината е, че когато първороден умира в Египет, те слагали мумия на починалия в къщата. Когато това се случило и мумиите паднали и се счупили на парчета и семейството скърбяло, все едно сега е починал. Там където имало починали, дошли мишки и изровили земята, ако е бил погребан. Така оцелелите усетили загубата.

(א) ויקם פרעה. מִמִּטָּתוֹ: (ב) לילה. וְלֹא כְּדֶרֶךְ הַמְּלָכִים בְּשָׁלוֹשׁ שָׁעוֹת בַּיּוֹם (שם): (ג) הוא. תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ עבדיו, מְלַמֵּד שֶׁהָיָה הוּא מְחַזֵּר עַל בָּתֵּי עֲבָדָיו וּמַעֲמִידָן (שם): (ד) כי אין בית אשר אין שם מת. יֵשׁ שָׁם בְּכוֹר, מֵת, אֵין שָׁם בְּכוֹר, גָּדוֹל שֶׁבַּבַּיִת קָרוּי בְּכוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר "אַף אֲנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ" (תהילים פ"ט). דָּבָר אַחֵר, מִצְרִיּוֹת מְזַנּוֹת תַּחַת בַּעְלֵיהֶן וְיוֹלְדוֹת מֵרַוָּקִים פְּנוּיִים, וְהָיוּ לָהֶם בְּכוֹרוֹת הַרְבֵּה, פְּעָמִים חֲמִשָּׁה לְאִשָּׁה אַחַת, כָּל אֶחָד בְּכוֹר לְאָבִיו:

И Фароан се изправи - от леглото си.

През нощта - а не както е традиция за царете да стават в третия час - 9 сутринта.

Той - първи, а после и слугите му - това показва, че той е обиколил домовете на слугите си, за да ги събуди.

Понеже няма дом - ако е имало първороден е умирал, ако не - главният в дома умира, понеже те са наричани бахур - момче. Друго обяснение - египтеските жени не са верни на своите съпрузи и имат деца от много млади мъже и така египетските мъже имат много първородни, понякога пет от една жена, всяко е първородно на своя баща.

(א) ויקם פרעה לילה. טעם אומרו לילה יתבאר על ררך אומרם ז''ל (זהר ח''ב ל''ח.) כי אותו לילה היה כיום יאיר כצחות היום. ורמזתי רמז זה בפסוק (לקמן יג ח) והגדת לבנך ביום ההוא כי יכוין לומר שיגיד לו גם נס הלילה שנעשה יום. ושמא תאמר כי זרח אור בלילה דרך כלל לרעים ולטובים. לזה אמר ויקם פרעה ליל. ה כשקם הוא לקרוא למשה ולאהרן מנע יי מרשע אורה והיה לילה פירוש חשך כאומרו (בראשית א ה) ולחשך קרא לילה:

Фараон се изправи през нощта - причината Тората да ни казва през нощта, нещо което е очевидно, е че според Зоар тази нощ е била светла като ден. Това се вижда и от Изход 13:8, където Тората учи еврейските бащи да разкажат на синовете си за какво се случва тогава - на този ден. Тората ни показва, че бащите не бива да пропускат да кажат, че тогава нощта става като ден. Ако пък решим, че светлината през нощта е била еднаква за всички, то виждаме в Тората, че Фараонът се събужда и за него е тъмно.