(א) וַיַּ֤עַן מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֔אמֶר וְהֵן֙ לֹֽא־יַאֲמִ֣ינוּ לִ֔י וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ בְּקֹלִ֑י כִּ֣י יֹֽאמְר֔וּ לֹֽא־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֖יךָ יהוה׃(ב) וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יהוה מזה [מַה־] [זֶּ֣ה] בְיָדֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר מַטֶּֽה׃(ג) וַיֹּ֙אמֶר֙ הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה וַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּ אַ֖רְצָה וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ וַיָּ֥נָס מֹשֶׁ֖ה מִפָּנָֽיו׃(ד) וַיֹּ֤אמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֔ה שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔ וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָב֑וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיַּ֣חֲזֶק בּ֔וֹ וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה בְּכַפּֽוֹ׃(ה) לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ יהוה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃(ו) וַיֹּאמֶר֩ יהוה ל֜וֹ ע֗וֹד הָֽבֵא־נָ֤א יָֽדְךָ֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַיָּבֵ֥א יָד֖וֹ בְּחֵיק֑וֹ וַיּ֣וֹצִאָ֔הּ וְהִנֵּ֥ה יָד֖וֹ מְצֹרַ֥עַת כַּשָּֽׁלֶג׃(ז) וַיֹּ֗אמֶר הָשֵׁ֤ב יָֽדְךָ֙ אֶל־חֵיקֶ֔ךָ וַיָּ֥שֶׁב יָד֖וֹ אֶל־חֵיק֑וֹ וַיּֽוֹצִאָהּ֙ מֵֽחֵיק֔וֹ וְהִנֵּה־שָׁ֖בָה כִּבְשָׂרֽוֹ׃(ח) וְהָיָה֙ אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ וְלֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ לְקֹ֖ל הָאֹ֣ת הָרִאשׁ֑וֹן וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ לְקֹ֖ל הָאֹ֥ת הָאַחֲרֽוֹן׃(ט) וְהָיָ֡ה אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֡ינוּ גַּם֩ לִשְׁנֵ֨י הָאֹת֜וֹת הָאֵ֗לֶּה וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּן֙ לְקֹלֶ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֙ מִמֵּימֵ֣י הַיְאֹ֔ר וְשָׁפַכְתָּ֖ הַיַּבָּשָׁ֑ה וְהָי֤וּ הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח מִן־הַיְאֹ֔ר וְהָי֥וּ לְדָ֖ם בַּיַּבָּֽשֶׁת׃
(1) But Moses spoke up and said, “What if they do not believe me and do not listen to me, but say: The LORD did not appear to you?”(2) The LORD said to him, “What is that in your hand?” And he replied, “A rod.”(3) God said, “Cast it on the ground.” He cast it on the ground and it became a snake; and Moses recoiled from it.(4) Then the LORD said to Moses, “Put out your hand and grasp it by the tail”—he put out his hand and seized it, and it became a rod in his hand—(5) “that they may believe that the LORD, the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, did appear to you.”(6) The LORD said to him further, “Put your hand into your bosom.” He put his hand into his bosom; and when he took it out, his hand was encrusted with snowy scales!(7) And God said, “Put your hand back into your bosom.”—He put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, there it was again like the rest of his body.—(8) “And if they do not believe you or pay heed to the first sign, they will believe the second.(9) And if they are not convinced by both these signs and still do not heed you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground, and it—the water that you take from the Nile—will turn to blood on the dry ground.”
What questions can you ask about verses 2-4?
Nahum Sarna, JPS Torah Commentary: Exodus on Exodus 4:2-4
2. What is that in your hand? The query serves to certify that the object is an ordinary shepherd's crook and is not invested with magical powers.
What question(s) does Sarna answer here?
3. a snake. This creature probably serves a dual purpose here, practical and symbolic. As we learn from 7:8-11, the trick is later duplicated by the court magicians, which then enables Moses to demonstrate the superiority of Israel's God. The rod in ancient Egypt was a symbol of royal authority and power, while the snake, the uraeus, represented the patron cobra-goddess of Lower Egypt. Worn over the forehead on the headdress of the pharaohs, it was emblematic of divinely protected sovereignty, and it served as a menacing symbol of death dealt to the enemies of the crown.
4. By the tail. Normally a foolhardy act, it here manifests Moses' implicit faith in God.
(א)מזה בידך. חסר ה"א לרמוז שלא נעשו ע"י המטה רק יהוה אותות והם הנחש והברד והארבה והחשך וקריעת ים סוף, והשאר שלא היו ע"י המטה מקצתן ע"י הקב"ה ומקצתן ע"י אהרן.
(1) מזה בידך, “what is this in your hand?” The absence of the letter hey ה in the word מזה meezeh instead of mah zeh מה זה, is an allusion to the fact that only five out of the plagues would be performed by means of Moses’ staff. They were: the snake, the hail, the locust, the darkness, the splitting of the sea of Reeds. All the other miracles did not involve Moses’ staff as an instrument. Some of the other plagues were initiated by G’d personally, some by Aaron.
What question(s) does Rabbeinu Bahya answer?
(א)מזה בידך. לְכָךְ נִכְתַּב תֵּבָה אַחַת, לִדְרֹשׁ: מִזֶּה שֶׁבְּיָדְךָ אַתָּה חַיָּב לִלְקוֹת, שֶׁחָשַׁדְתָּ בִכְשֵׁרִים;
וּפְשׁוּטוֹ: כְּאָדָם שֶׁאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ מוֹדֶה אַתָּה שֶׁזּוֹ שֶׁלְּפָנֶיךָ אֶבֶן הִיא? אוֹמֵר לוֹ הֵן; אָמַר לוֹ הֲרֵינִי עוֹשֶׂה אוֹתָהּ עֵץ:
(1) מזה בידך WHAT IS THAT IN THINE HAND? —The reason why the words מה זה (mah zeh) are written here as one word is to afford the opportunity to explain it thus: on account of this (meezeh - מִזֶּה) that is in thine hand thou wilt make thyself liable to punishment because thou hast harboured suspicion about worthy persons (Exodus Rabbah 3:12).
The contextual meaning, however, is that it is a question such as one puts to their fellow: “You admit that this object in front of you is a stone?” The other replies, “Yes”. The former says, “Well, I’ll turn it into wood”.
Why do you think Rashi gives two explanations here?
(א)ופשוטו כאדם שאומר לחבירו כו'. אין זה כנגד הדרש אלא מילתא באנפי נפשה כאילו אמר אל תתמה על מה ששאל מה זה בידך שנראה כאילו לא היה יודע מה בידו כי פשוטו כאדם שאומר כו' אבל לא כדי להכנס עמו בדבור כמו איכה ואי הבל אחיך ומי האנשים האלה עמך כי הם כלם תחלת דבור ופה איננו כן:
This does not contradict the Midrashic explanation [which preceded]. Rather, it is its own explanation, as if he [Rashi] had said, "Don't be surprised that God asked What is in your hand?", because it appears that God did not know what was in Moses' hand, but actually, it's like Rashi explains. God does not ask this question so as to begin entering into conversation with Moses, like in Where are you? (Gen. 3:9), or Where is Abel your brother (Gen. 4:9) or Who are these men with you? (Num. 22:9), because they are all the beginnings of conversations, and here it is not that.
Aviva Zornberg, The Particulars of Rapture: Reflections on Exodus, p. 28
Moses now stands accused by God of the very sin of slander that he had previously criticized in the Israelites.
(א)ויאמר. זה האות לא נתנו למשה שיאמין כי כבר נתן לו אות הסנה רק עשה לו האות שיעשה ככה לבני ישראל. על כן כתוב למען יאמינו והטעם תעשה כן להם. והוא נתן לו בנמצא עמו תמיד. כי מטהו משענתו כמנהג הזקן כי כדרך רועה לא בא אל פרעה:
And the Lord said. This sign was not given to Moses so that he would believe, because God had already given him the sign of the bush. God performed this sign for Moses so that Moses would imitate it before the children of Israel. It is therefore written, that they may believe, which means, "thus shall you do before them." God gave Moses a sign via an object that was always with him, the staff, Moses' walking stick, as is the custom with elders. Moses would not appear as a shepherd before Pharaoh.
What question(s) does Ibn Ezra answer here?
(א)ויאמר השליכהו ארצה וישליכהו ארצה לא הבינותי למה עשה האותות למשה, כי מאמין היה משה שהקב''ה מדבר עמו. והראוי שיאמר המטה אשר בידך תשלך ארצה לפניהם והיה לנחש, וכן באות השני, כאשר אמר בשלישי ולקחת ממימי היאור (פסוק ט). ולכן נאמנו דברי רבותינו (שמו''ר ג טז) שהיה לו הראשון רמז שספר עליהן לשון הרע, והשני להענישו בו. וזה טעם וינס משה מפניו, כי פחד שמא יענש וינשכו הנחש וכל אדם מתרחק מן המזיק לו אע''פ שידע שאם יהיה כן בחפץ השם אין מציל מידו. ואולי אע''פ שהודיעו (לעיל פסוקים יד טו) השם הגדול שבו נברא העולם ובו נהיה כל דבר, רצה להראותו כי בו יעשו אותות ומופתים בשנוי התולדות, למען יתחזק הענין בלבו של משה וידע באמת כי על ידו יעשו בעולם דברים מחודשים ודי למשה בשני האותות, ולא היו שם מים, על כן צוהו שיעשה האות השלישי לעיני העם:
(1) I did not understand why Hashem had to do miracles for Moshe, because Moshe trusted that it was Hashem speaking to him, (why did he have to prove himself.) It would have been appropriate to say, the stick that you are holding in your hand, throw down in front of them and it will become a snake. So too for the second sign, it should have been done the way it was done in the third: take the water when you're in front of them. And therefore the rabbis say that the first one was a sign that he was speaking slander and the second one was to punish him for it. And that is the reason Moshe ran away from the snake because he was scared that he might be punished and the snake would bite him, and most people run away from things that are harmful to them. Even though, he knew that if it is so by God's will, there is nothing that can save him from it. And maybe, even though Hashem the creator of the world came to him, Hashem wanted to show these symbols in the change of nature. In order to strengthen the matter and the belief in Moshe's heart. And he should know truthfully that only via G-d's hand that new things will happen in this world. And it was enough for Moshe to just show him two things and there was no water there, so therefore God commanded that the sign should be done when there is water, in the eyes of the Jewish people.
How does this comment integrate both Rashi's and Ibn Ezra's comments?
What does Ramban add?
Rabbi Zalman Sorotzkin, Oznaim LaTorah on Exodus 4:3
One might argue that the signs were only meant to be done before Bnei Yisrael and Pharaoh, so that they would believe in Moses and his mission, and not as punishment. But in that case it would have sufficed to command Moses to do them in Egypt, as indeed God did with the sign of turning water into blood (4:9). What need was there to have him do the first two signs there on the mountain? It could only have been as retribution, as we see that he fled from the serpent, nor did he know when or if his hand would heal. Had God been commanding him to do these signs only in Egypt, God certainly would have told Moses all about them in advance, including the fact that no harm would befall him from either.
There was also a hint here for Moses, that if he doubted his mission's success, then he himself was in need of signs before going to Egypt.
Who asks a similar question?
How are the answers different?
What lesson(s) could you teach based on this comment?
(א)מה 'ה בידך הנה המטה הוא דבר שאין בו רוח חיים, והיד היא דבר שיש בו רוח חיים, ואני אמית ואחיה, כי אמית היד בצרעת, ואתן רוח חיים במטה המת:
(1) מה זה בידך?, here is a staff which is an inert object, and the hand which is something very much alive. I will demonstrate that I can kill that which is alive and bring to life that which is dead. I will make your hand useless and your staff will suddenly come alive.
What question(s) does Sforno answer?
מה זה בידך ויאמר מטה, כי המטה יקרא בג' לשונות מקל, מטה, משענת, המשענת עשוי לחולים ולזקנים להשען עליהם..., המקל עשוי להכאה ודרך הרועים להיות בידם מקל על הצאן והכלבים והחיות רעות, והמטה היה עשר לכבוד, והיה בו ציון המעלה והמשרה וכבוד המשפחה כמו מטה לוי, מטה בית אבותם, ובאשר משה היה זקן והיה יכול לקראו בשם משענת, והיה רועה בצאן והיה יכול לקראו בשם מקל, והיה מצוין ביחוסו ומשפחתו ויוכל לקראו בשם מטה, כששאל יהוה מה זה בידך השיב שאינו לא מקל ולא משענת רק מטה, עפ"ז הוכן המטה הזה לציין מעלת משה ועצמותו וגדולתו....
WHAT IS THAT IN YOUR HAND? A STAFF (MATEH). Now a staff or rod may be denoted by three different words: maqel (stick), mateh (staff), and mishenet, a cane for the infirm and the elderly to lean upon... A maqel, on the other hand, is for striking with, such as carried by shepherds for use on the sheep and the dogs and against predatory animals. While a mateh is an emblem of distinction signifying the rank, occupation and status of a particular clan — for instance, 'mateh' (generic: tribe) of Levi, and, 'mateh' of his fathers.
Since Moshe was already old, the "verse might have had mishenet, and since he was a shepherd, maqel, too, would have been appropriate, as would mateh, corresponding to his distinguished lineage and family. But his reply to, What is that in your hand? was: "It is not a maqel, nor is it a mishenet, but a mateh," the verse stressing the stature of Moshe, his personality and greatness.
What question(s) does Malbim answer?
צרור המור שמות ד:ב
ומה שהוצרך השם לומר מזה בידך וכן שהוצרך משם לומר מטה. והלא הכל צפוי לפניו. י"א כי לפי שמשה רצה להשיג מהותו באומרו ואמרו לי מה שמו. בא השם להודיעו כי זה אינו מחוקו. כי אפילו מה שהוא בידו אינו יודע טבעו ומהותו.
Tzror HaMor on Exodus 4:2
Why did God need to say What is in your hand? And why did Moses need to say, A staff? Was not everything obvious before him?
There are those who say that because Moses wanted to reach God's essence when he said, What is your name, God comes to inform him that this is not within reason. Because even that which is in his hand, he does not know the nature of it and its essence....
What question(s) does Tzror HaMor answer?
What lesson(s) could you teach based on this comment?
Pardes Yosef on Exodus 4:2 (quoted in Ma'ayanah Shel Torah by Rabbi Alexander Zusia Friedman)
God asked Moshe: What is that in your hand? What power have you in your hand to wield as Israel's leader? And Moshe replied, A rod, implying that he would lead the Jewish people with the rod of stern discipline.
God then explained to Moshe that rigid discipline is not the right way. Such a method turns into an insidious serpent, as it were; the people resent it, and eventually revolt against their leaders.
It was only when Moshe fled from before it, i.e. when he abandoned a stern approach entirely and resolved to lead his people with humility alone, that God said to him, Put out your hand and grasp it by the tail. There will be times when it will become necessary for you to make use of the rod, when kindness must be reinforced with discipline, for without some discipline no leadership can endure.