(י) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־יְהוָה֮ בִּ֣י אֲדֹנָי֒ לֹא֩ אִ֨ישׁ דְּבָרִ֜ים אָנֹ֗כִי גַּ֤ם מִתְּמוֹל֙ גַּ֣ם מִשִּׁלְשֹׁ֔ם גַּ֛ם מֵאָ֥ז דַּבֶּרְךָ אֶל־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֧י כְבַד־פֶּ֛ה וּכְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן אָנֹֽכִי׃
(10) But Moses said to the LORD, “Please, O Lord, I have never been a man of words, either in times past or now that You have spoken to Your servant; I am slow of speech and slow of tongue.”
COMMENTARIES
(ב) כבד פה. בִּכְבֵדוּת אֲנִי מְדַבֵּר. וּבִלְשׁוֹן לַעַז בלב"ו:
(2) כבד פה SLOW OF SPEECH (lit. heavy of mouth) — I speak heavily (with difficulty); old French balbus. (English = stammerer).
(ב) לא איש דברים אנכי. מקרא חסר הוא, והכי קאמר: בי ה', כבר מתמול שלשום מאז דברך אל עבדך דברתי לך לא איש דברים אנכי. ואם באת לפרש דברים ככתבם היאך תפרשנו, לא איש דברים אנכי מתמול שלשום, הרי אם לא היה איש דברים מאתמול כ״ש משלשום והיה לו לכתוב למפרע לא איש דברים אנכי מאז דברך אל עבדך ולא משלשום ולא מאתמול.
(2) לא איש דברים אנכי, this verse is incomplete, and it must be understood as follows: “Please, O Lord, I have not been a man of eloquent tongue since my birth already.” By saying that he was not eloquent “yesterday, i.e. אתמול,” it follows that earlier, i.e. “the day before yesterday,” i.e. שלשום, I had been even less eloquent. I have also not become more eloquent since My Lord has seen fit to speak to me.”If we were to take the text at face value, how would we explain that Moses proceeds first backwards in time, i.e. “yesterday and the day before yesterday,” and then jumps to the present? He should have said: “I am not eloquent since You spoke to me, nor have I been eloquent the day previously, nor the day before that.”
(ד) כי כבד פה. לפי שברחתי ממצרים בקטנתי ועכשיו בן שמונים שנה אנכי וכבר שכחתי לשון מצרי אבל אהרן לא זז משם ויודע לשונם.
(4) כי כבד פה ובד לשון אנכי, “for I suffer from a speech handicap.” He implies that this handicap has been his ever since he was forced to flee from Egypt. [I believe that our author feels uncomfortable with implying that Moses would have criticised G-d for having been born with this handicap. Ed.]
ויאמר משה אל ה' בי אדני. אתה מעמיד אותי על אנשים שיודעים שבעים לשון עומדים לפני פרעה ואם אחד מהם מדבר לי בלשונו ואיני יודע להשיב וכי אינן צוחקין עלי ואו' שליח של מי אתה שאינו יודע לשמוע ולהבין כל הלשונות. אמר לו ית' מי שם פה לאדם הראשון לקרא שמות לכל הבריות שנ' ויקרא שמות שם לא נאמר אלא שמות מלמד שקרא להם שמות בשבעים לשון וגם נתתי לו כשאמרתי לו המן העץ וגו' ואמר לי האשה אשר נתת עמדי. כ"ש לך שאתה בא לגאול בני. ד"א מי שם פה כלומר פה חדשה אני בורא כ"ש שאני מתקן שלך שאינה צריכה אלא תקון מעט מה"ר יוסף. ור' עובדיה פי' כלומ' מה לך להזכיר שאתה כבד פה מי שם פה לאדם הלא אנכי ה' ואנכי עשיתי גם פה שלך א"כ יודע אני שאתה כבד פה ובידי לתקנה:
ויאמר משה בי אדוני, Moses responded by saying: בי אדוני, “please O Lord, etc.” Moses pointed out that he had been asked to face Pharaoh and his advisors who had command of all seventy languages, and would ridicule him when addressing him in any of these languages which he did not have any command of. They would then add: “In whose name and language do you come to speak to us?” G–d reminded him that it had been He who had enabled Adam to give the proper names in the in all the languages to all of His creatures. (Genesis 2,20) [It did not say there שם in the singular mode, but in the plural mode, i.e. that he named each animal in each of the seventy languages.] If He had been able to enable Adam to do this, Adam who had eaten from the tree of knowledge, it would require only a minor adjustment of Moses’ faculties for him to be able to do so also, and He implied that He would do so immediately, seeing that he had been selected to perform much greater deeds than had Adam. An alternate interpretation of G–d’s response: The words: מי שם פה, “Who has provided a new mouth, etc;” surely the One Who provided the first mouth in the first place at the time of creating human beings with a mouth to express their thoughts. (Attributed to Rabbi Yoseph.) Rabbi Ovadiah interpreted the answer as a rebuke to Moses, who was surely aware of G–d’s abilities, and if He had given Moses a mouth to speak with, He was surely also aware of Moses’ speech defect, and did not need a reminder from him. It is within My power to remedy this. [G–d did not say that He would remedy this, and if so when He would do so. Ed.]
ויאמר משה וגו' בי אדני. אחר שנסתמו ממנו הטענות חזר לבקש מה' ממדת הרחמים, ולזה דייק לומר אל ה' שם הרחמים מה שלא אמר כן מקודם אלא כל אמרותיו הם אל האלהים, והתחיל להתחנן לפניו ואמר בי לשון תחינה וריצוי:
ויאמר משה בי א־ד־ו־נ־י לא איש דברים אנכי, Moses said: "Please my Lord, I am not a man of words, etc." After Moses' previous arguments had been silenced, Moses now appealed to the attribute of Mercy. This is why the Torah emphasises the name of G'd Moses used here. Moses had not used that name of G'd previously. The word בי is a word of entreaty.
בי אדני לא איש דברים אנכי. דרשו רז"ל שבעת ימים היה הקב"ה מפתה למשה שילך למצרים מתמול ומשלשום הרי ג' וג' גמין רבוין הרי ו' והיה עומד ביום השביעי, ומה שאמר כי כבד פה אמרו במדרש משה נתגדל בפלטרין של פרעה והיה נוטל כתרו ומשליכו לארץ ורצה המלך לדונו להריגה ואמרו לו אצטגניניו זהו שאמרנו לך שהוא עתיד להושיע את ישראל ולהחריב מלכותך, נתיעץ פרעה עם חכמיו והיו בכלל יועציו יתרו ואיוב ובלעם זה אומר חייב מיתה הוא וזה אומר נער הוא ואין לו דעת, מה עשה הביאו לו קערה אחת נתנו בתוכה זהוב אחד וגחלת של אש אמרו אם הוא נוטל הזהוב בידוע שהוא בן דעת וחייב מיתה ואם הוא נוטל הגחלת בידוע שאין לו דעת ופטור מן המיתה היה רוצה ליטול את הזהוב ומלאך בא והטה ידו ונטל הגחלת והכניסם לתוך פיו ונעשה ערל שפתים.
ולפי המדרש הזה יאמר כי כבד פה וכבד לשון אנכי מנעורי כל שכן עתה שאני זקן ואתה לא רפאתני מאז דברך אל עבדך ותצוה אותי בשליחות זאת, ומה שלא רפאו הש"י ולא הסיר כובד פיו מפני שלא התפלל ומה שלא התפלל מפני שלא היה רוצה ללכת.
וכתב רבינו חננאל מה שהזכיר שני דברים כבד פה וכבד לשון יורה כי משה רבינו לא היה צח הדבור באותיות זשרס"ץ שהן אותיות השינים זהו שאמר כי כבד פה גם לא באותיות הלשון שהם אותיות דטלנ"ת וע"ז אמר וכבד לשון.
בי אדוני לא איש דברים אנכי, “Please, My Lord, I have never been a man of many words.” According to Shemot Rabbah 3,16 G’d tried to seduce Moses into accepting his mission for seven days. The fact that this dialogue had continued for some days is proved by Moses adding the words “since yesterday or the day before.” This already accounts for three days; he had added the word גם three times which adds another three days. Seeing that this conversation took place on the day following the previous conversation this makes seven days during which G’d waited for Moses to accept His invitation to become the leader of the Jewish people.
Concerning Moses’ additional argument that he was not suitable for this appointment as he was כבד פה וכבד לשון, “I am slow of speech and slow of tongue,” we have been told in Pesikta Zutrata on this verse that while growing up in Pharaoh’s palace Moses once took the king’s crown and threw it on the ground. The king wanted to execute him on account of this misdemeanor. His astrologers used this incident to point out that Moses must be the boy of whom they had warned that he would become the redeemer of the Israelites. According to Shemot Rabbah 1,12 Pharaoh consulted with his closest advisors who included Bileam, Yitro. and Job. They offered different advice, one saying that the boy was guilty of death, the other saying that it was a youthful prank not to be taken seriously. They devised a means to test if there had been an evil intent in Moses knocking off his foster grandfather’s crown. They placed before him a bowl containing both a golden coin and a glowing coal. If Moses were to grab for the coal this would prove that he had not had any evil intention. If he were to grab for the golden coin this would be a sign that he was dangerous and he would have to be killed. Moses was about to grab the golden coin when an angel pushed his hand toward the coal and he burned his tongue when trying to taste it. According to this Midrash this is where Moses’ stammer originated. When he said כבד פה וכבד לשון אנכי, he meant that seeing that he had been so handicapped from his earliest youth, now that he was already eighty years old this handicap had become much more difficult for him to conquer. He implied that seeing G’d had not seen fit to cure him of this affliction this was proof that he was not the right man for the mission G’d wanted to send him on. Actually, the only reason G’d had never cured him of his stammer had been that Moses had been remiss in not praying to be cured. The reason he did not pray to be cured was so as to avoid having no excuse to refuse this mission. Rabbeinu Chananel writes that the fact that Moses mentioned two facets of his handicap separately, i.e. כבד פה and כבד לשון is proof that he had difficulty enunciating the letters ז-ש-ר-ס-ץ all of which require one’s teeth. Furthermore he mentioned the word כבד לשון to indicate that he also had difficulty with the letters involving the tongue, i.e. ק-ט-ל-נ-ת.
Concerning Moses’ additional argument that he was not suitable for this appointment as he was כבד פה וכבד לשון, “I am slow of speech and slow of tongue,” we have been told in Pesikta Zutrata on this verse that while growing up in Pharaoh’s palace Moses once took the king’s crown and threw it on the ground. The king wanted to execute him on account of this misdemeanor. His astrologers used this incident to point out that Moses must be the boy of whom they had warned that he would become the redeemer of the Israelites. According to Shemot Rabbah 1,12 Pharaoh consulted with his closest advisors who included Bileam, Yitro. and Job. They offered different advice, one saying that the boy was guilty of death, the other saying that it was a youthful prank not to be taken seriously. They devised a means to test if there had been an evil intent in Moses knocking off his foster grandfather’s crown. They placed before him a bowl containing both a golden coin and a glowing coal. If Moses were to grab for the coal this would prove that he had not had any evil intention. If he were to grab for the golden coin this would be a sign that he was dangerous and he would have to be killed. Moses was about to grab the golden coin when an angel pushed his hand toward the coal and he burned his tongue when trying to taste it. According to this Midrash this is where Moses’ stammer originated. When he said כבד פה וכבד לשון אנכי, he meant that seeing that he had been so handicapped from his earliest youth, now that he was already eighty years old this handicap had become much more difficult for him to conquer. He implied that seeing G’d had not seen fit to cure him of this affliction this was proof that he was not the right man for the mission G’d wanted to send him on. Actually, the only reason G’d had never cured him of his stammer had been that Moses had been remiss in not praying to be cured. The reason he did not pray to be cured was so as to avoid having no excuse to refuse this mission. Rabbeinu Chananel writes that the fact that Moses mentioned two facets of his handicap separately, i.e. כבד פה and כבד לשון is proof that he had difficulty enunciating the letters ז-ש-ר-ס-ץ all of which require one’s teeth. Furthermore he mentioned the word כבד לשון to indicate that he also had difficulty with the letters involving the tongue, i.e. ק-ט-ל-נ-ת.
בי אדני לא איש דברים אנכי. דרשו רז"ל שבעת ימים היה הקב"ה מפתה למשה שילך למצרים מתמול ומשלשום הרי ג' וג' גמין רבוין הרי ו' והיה עומד ביום השביעי, ומה שאמר כי כבד פה אמרו במדרש משה נתגדל בפלטרין של פרעה והיה נוטל כתרו ומשליכו לארץ ורצה המלך לדונו להריגה ואמרו לו אצטגניניו זהו שאמרנו לך שהוא עתיד להושיע את ישראל ולהחריב מלכותך, נתיעץ פרעה עם חכמיו והיו בכלל יועציו יתרו ואיוב ובלעם זה אומר חייב מיתה הוא וזה אומר נער הוא ואין לו דעת, מה עשה הביאו לו קערה אחת נתנו בתוכה זהוב אחד וגחלת של אש אמרו אם הוא נוטל הזהוב בידוע שהוא בן דעת וחייב מיתה ואם הוא נוטל הגחלת בידוע שאין לו דעת ופטור מן המיתה היה רוצה ליטול את הזהוב ומלאך בא והטה ידו ונטל הגחלת והכניסם לתוך פיו ונעשה ערל שפתים.
ולפי המדרש הזה יאמר כי כבד פה וכבד לשון אנכי מנעורי כל שכן עתה שאני זקן ואתה לא רפאתני מאז דברך אל עבדך ותצוה אותי בשליחות זאת, ומה שלא רפאו הש"י ולא הסיר כובד פיו מפני שלא התפלל ומה שלא התפלל מפני שלא היה רוצה ללכת.
וכתב רבינו חננאל מה שהזכיר שני דברים כבד פה וכבד לשון יורה כי משה רבינו לא היה צח הדבור באותיות זשרס"ץ שהן אותיות השינים זהו שאמר כי כבד פה גם לא באותיות הלשון שהם אותיות דטלנ"ת וע"ז אמר וכבד לשון.
בי אדוני לא איש דברים אנכי, “Please, My Lord, I have never been a man of many words.” According to Shemot Rabbah 3,16 G’d tried to seduce Moses into accepting his mission for seven days. The fact that this dialogue had continued for some days is proved by Moses adding the words “since yesterday or the day before.” This already accounts for three days; he had added the word גם three times which adds another three days. Seeing that this conversation took place on the day following the previous conversation this makes seven days during which G’d waited for Moses to accept His invitation to become the leader of the Jewish people.
Concerning Moses’ additional argument that he was not suitable for this appointment as he was כבד פה וכבד לשון, “I am slow of speech and slow of tongue,” we have been told in Pesikta Zutrata on this verse that while growing up in Pharaoh’s palace Moses once took the king’s crown and threw it on the ground. The king wanted to execute him on account of this misdemeanor. His astrologers used this incident to point out that Moses must be the boy of whom they had warned that he would become the redeemer of the Israelites. According to Shemot Rabbah 1,12 Pharaoh consulted with his closest advisors who included Bileam, Yitro. and Job. They offered different advice, one saying that the boy was guilty of death, the other saying that it was a youthful prank not to be taken seriously. They devised a means to test if there had been an evil intent in Moses knocking off his foster grandfather’s crown. They placed before him a bowl containing both a golden coin and a glowing coal. If Moses were to grab for the coal this would prove that he had not had any evil intention. If he were to grab for the golden coin this would be a sign that he was dangerous and he would have to be killed. Moses was about to grab the golden coin when an angel pushed his hand toward the coal and he burned his tongue when trying to taste it. According to this Midrash this is where Moses’ stammer originated. When he said כבד פה וכבד לשון אנכי, he meant that seeing that he had been so handicapped from his earliest youth, now that he was already eighty years old this handicap had become much more difficult for him to conquer. He implied that seeing G’d had not seen fit to cure him of this affliction this was proof that he was not the right man for the mission G’d wanted to send him on. Actually, the only reason G’d had never cured him of his stammer had been that Moses had been remiss in not praying to be cured. The reason he did not pray to be cured was so as to avoid having no excuse to refuse this mission. Rabbeinu Chananel writes that the fact that Moses mentioned two facets of his handicap separately, i.e. כבד פה and כבד לשון is proof that he had difficulty enunciating the letters ז-ש-ר-ס-ץ all of which require one’s teeth. Furthermore he mentioned the word כבד לשון to indicate that he also had difficulty with the letters involving the tongue, i.e. ק-ט-ל-נ-ת.
Concerning Moses’ additional argument that he was not suitable for this appointment as he was כבד פה וכבד לשון, “I am slow of speech and slow of tongue,” we have been told in Pesikta Zutrata on this verse that while growing up in Pharaoh’s palace Moses once took the king’s crown and threw it on the ground. The king wanted to execute him on account of this misdemeanor. His astrologers used this incident to point out that Moses must be the boy of whom they had warned that he would become the redeemer of the Israelites. According to Shemot Rabbah 1,12 Pharaoh consulted with his closest advisors who included Bileam, Yitro. and Job. They offered different advice, one saying that the boy was guilty of death, the other saying that it was a youthful prank not to be taken seriously. They devised a means to test if there had been an evil intent in Moses knocking off his foster grandfather’s crown. They placed before him a bowl containing both a golden coin and a glowing coal. If Moses were to grab for the coal this would prove that he had not had any evil intention. If he were to grab for the golden coin this would be a sign that he was dangerous and he would have to be killed. Moses was about to grab the golden coin when an angel pushed his hand toward the coal and he burned his tongue when trying to taste it. According to this Midrash this is where Moses’ stammer originated. When he said כבד פה וכבד לשון אנכי, he meant that seeing that he had been so handicapped from his earliest youth, now that he was already eighty years old this handicap had become much more difficult for him to conquer. He implied that seeing G’d had not seen fit to cure him of this affliction this was proof that he was not the right man for the mission G’d wanted to send him on. Actually, the only reason G’d had never cured him of his stammer had been that Moses had been remiss in not praying to be cured. The reason he did not pray to be cured was so as to avoid having no excuse to refuse this mission. Rabbeinu Chananel writes that the fact that Moses mentioned two facets of his handicap separately, i.e. כבד פה and כבד לשון is proof that he had difficulty enunciating the letters ז-ש-ר-ס-ץ all of which require one’s teeth. Furthermore he mentioned the word כבד לשון to indicate that he also had difficulty with the letters involving the tongue, i.e. ק-ט-ל-נ-ת.
כי כבד פה וכבד לשון אנכי. זה שהזכיר שני דברים כבד פה וכבד לשון יורה כי משה רבינו לא היה צח (הדבר) [הדבור] באותיות זשצר"ס שהן אותיות השינים זהו שאמר כי כבד פה גם לא באותיות הלשון שהם אותיות דטלנ"ת. ועל זה אמר וכבד לשון:
כי כבד פה וכבד לשון אנכי. The very fact that Moses mentioned both these deficiencies of his separately is a clear indication that he had difficulty in formulating certain words which are articulated with the teeth. The consonants he had difficulty with were זשרצס, and when he referred to difficulty as כבד פה, he had in mind the letters דתל'ט.
כי כבד פה וערל לשון אנכי - איני בקי בלשון מצרים בחיתוך לשון, כי בקטנותי ברחתי משם ועתה אני בן שמונים. וכן מצינו ביחזקאל, שמי שאינו בקי בלשון המלכות קרוי כן, כדכתיב: ויאמר אלי בן אדם לך בא אל בית ישראל ודברת דברי אליהם. כי לא אל עם עמקי שפה וכבדי לשון אתה שלוח אל בית ישראל לא אל עמים עמקי שפה וכבדי לשון אשר לא תשמע דבריהם וגו'. וכי אפשר נביא אשר ידוע השם פנים אל פנים וקיבל תורה מידו לידו היה מגמגם בלשונו?! ואין דבר זה בדברי התנאים והאמוראים ואין לחוש לספרים החיצוניים.
כי כבד פה וכבד לשון אנכי, I am not fluent in the Egyptian spoken by the upper classes of the aristocracy. The reason is that I fled Egypt before I had completed my education there and in the meantime I am 80 years of age. We find in Ezekiel 3,4-6 that the prophet is told to address the Jewish people as opposed to addressing the local aristocracy whose tongue is described as unintelligible speech and difficult language, i.e. עמקי שפה וכבדי לשון. Is it possible that a prophet who could communicate with G’d freely, i.e. “face to face,” and who received the Torah from Him and communicated it to his people should have been afflicted with a stutter? [one could add to the author’s rejection of the commonly held view of Moses’ speech impediment that if he functioned as High Priest for a full week before his brother Aaron took over, how was that possible if he was afflicted with what would be considered a disabling mum, physical blemish for even an ordinary priest? Ed.] Nowhere in our traditional literature of Tannaim and Amoraim (Talmud) is there such a view expressed, and we certainly have no reason to accept such views when they are expressed in hagiographical writings.
גם מתמול גם משלשום. למדנו שכל ז' הימים הי' הקב"ה מפתהו. ועל דרך הפשט אמר אני כבד פה גם מתמול פי' מנעורי אני כבד פה ואף כי עתה שאני זקן וגם מאז דברך אל עבדיך שציויתנו לילך בשליחותך לדבר לפני מלכים ואיך אדבר עמו בכבידות ויתחלל שם שמים כי יאמר אילו היית שלוחו למה לא תיקן לשונך ומשה מרוב חפצו שלא הי' רוצה לילך לא התפלל שיסיר ממנו כבדות פה אלא טען שלא הי' ראוי לילך כיון שהי כבד פה והקב"ה לא רצה לרפאתו כיון שלא התפלל לו אלא אמר לו שילך והוא יהי' עם פיהו שידבר נכוחות לפני פרעה והנה הי' הנס כפול שהי' כבד פה ובדברו לפני פרעה היו דבריו נכוחים. י"מ שלא רפאהו בשביל שהי' ערלת פיו ע"י נס שאירע לו עם פרעה כאשר אמרו רבותינו. וי"מ שזה הי' חרון אף שחרה בו שלא רצה לרפאתו ושלחו בעל כרחו שאלמלא השיבו שלח נא ביד תשלח הי' מרפאהו:
גם מתמול גם משלשום, “not since yesterday nor since the day before.” We learn from all this that G’d spent seven days trying to convince Moses to accept the mission voluntarily.
Looking at the plain text and trying to understand the relevance of Moses’ remarks, (as if G’d were not aware of his speech defect as well as his not being an orator), Moses argued that seeing that the people know that I have had this speech defect since youth, they will be astounded that You have not first fixed this, but have sent a prophet who suffers from such a blemish. Would not Pharaoh consider it an insult to have to deal with someone like me who suffers from such a blemish? Seeing that Moses, basically, did not wish to assume the burden of leadership at all, he did not pray to G’d to heal his speech defect. He contented himself with saying that someone with a blemish such as he suffered from was not likely to be the most suitable candidate for the task proposed by G’d. G’d, for His part, did not want to heal his speech defect precisely because he had not prayed to Him to do this. He simply told him to go and fulfill his mission, and that He would come to his aid whenever required. Whatever he would be saying to Pharaoh would come out of his mouth clear without Pharaoh ever becoming aware of the fact that
he suffered from any speech defect. Moses therefore experienced a double miracle in that whenever he faced Pharaoh he could suddenly speak normally, without there being even a trace of his usual handicap. Both what he said an how he said it sounded complexly normal.
Some commentators attribute Moses’ speech defect to the well known story in the Midrash, according to which Moses’ life was spared on account of something which led to his speech defect. He was suspected by the astrologers of becoming the redeemer of the Jews, and when, as a two year old, he was put to the test, being given the choice of grabbing for the king’s crown or for glowing coals, he grabbed for the latter and put them to his mouth when an angel had given him a push in that direction. Seeing that his very speech defect, in a manner of speaking, had been his “life saver,” it would have been inappropriate to reverse this “defect.”
Some commentators do not agree that G’d healed Moses’ speech defect at all, even when he used to stand before Pharaoh, but that G’d might have done so if Moses had not used it as an excuse not to do His bidding. As it were, G’d expressed His displeasure by not healing Moses of this defect.
Midrash
דָּבָר אַחֵר, יִפְקֹד ה', מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁרָאָה אִשָּׁה אַחַת יְתוֹמָה, בִּקֵּשׁ לִטֹּל אוֹתָהּ לוֹ לְאִשָּׁה, שָׁלַח לְתָבְעָהּ, אָמְרָה אֵינִי כְּדַאי לְהִנָּשֵׂא לַמֶּלֶךְ, שָׁלַח לְתָבְעָהּ שֶׁבַע פְּעָמִים, וְלֹא הָיְתָה מְבַקֶּשֶׁת, לְסוֹף נִשַֹּׂאת לוֹ. לְאַחַר זְמַן כָּעַס עָלֶיהָ הַמֶּלֶךְ וּבִקֵּשׁ לְגָרְשָׁהּ, אָמְרָה אֲנִי לֹא בִקַּשְׁתִּי לְהִנָּשֵׂא לָךְ אַתָּה בִּקַּשְׁתָּ אוֹתִי, הוֹאִיל וְכָךְ גָּזַרְתָּ לְגָרְשֵׁנִי וְלִטֹּל אַחֶרֶת, אַל תַּעֲשֶׂה לָזוֹ כְּשֵׁם שֶׁעָשִׂיתָ לִי. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמֵנִי שִׁבְעָה יָמִים הָיָה מְפַתֵּהוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיֵּלֵךְ בִּשְׁלִיחוּתוֹ, וְהָיָה אוֹמֵר לוֹ (שמות ד, יג): שְׁלַח נָא בְּיַד תִּשְׁלָח, (שמות ד, י): לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם, הֲרֵי שִׁבְעָה יָמִים, לְאַחַר זְמַן פִּיְּסוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהָלַךְ בִּשְׁלִיחוּתוֹ וְעָשָׂה כָּל אוֹתָן הַנִּסִּים עַל יָדוֹ, בַּסּוֹף אָמַר לוֹ (במדבר כ, יב): לֹא תָבִיאוּ, אָמַר לוֹ משֶׁה רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲנִי לֹא בִקַּשְׁתִּי לַהֲלֹךְ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דברים ג, כד): אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת עַבְדְּךָ וגו', הוֹאִיל וְכָךְ גָּזַרְתָּ עָלַי, אוֹתוֹ שֶׁיִּכָּנֵס אַל תַּעַשׂ לוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁעָשִׂיתָ לִי, אֶלָּא (במדבר כז, יז): אֲשֶׁר יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (במדבר כז, יח): קַח לְךָ אֶת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן. וְעָשָׂה משֶׁה בְּטוּב עַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי כב, ט): טוֹב עַיִן הוּא יְבֹרָךְ. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁאָמַר לְבֶן בֵּיתוֹ תֵּן לִפְלוֹנִי סְאָה שֶׁל חִטִּים, הָלַךְ וְנָתַן לוֹ סְאָתַיִם, אָמַר לוֹ הֲרֵי סְאָה מִשֶּׁל מֶלֶךְ וּסְאָה מִשֶּׁלִּי. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה (במדבר כז, יח): וְסָמַכְתָּ אֶת יָדְךָ עָלָיו, יַד אַחַת, מֶה עָשָׂה (במדבר כז, כג): וַיִּסְמֹךְ אֶת יָדָיו וַיְצַוֵּהוּ, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: טוֹב עַיִן הוּא יְבֹרָךְ. לְפִיכָךְ (משלי כז, יח): נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ, לָמָּה נִמְשְׁלָה תּוֹרָה כִּתְאֵנָה, שֶׁרֹב הָאִילָנוֹת, הַזַּיִת, הַגֶּפֶן וְהַתְּמָרָה, נִלְקָטִין כְּאַחַת, וְהַתְּאֵנָה נִלְקֶטֶת מְעַט מְעַט, כָּךְ הַתּוֹרָה הַיּוֹם לוֹמֵד מְעַט וּלְמָחָר הַרְבֵּה, לְפִי שֶׁאֵינָהּ מִתְלַמֶּדֶת לֹא בְּשָׁנָה וְלֹא בִּשְׁנָתַיִם. (במדבר כז, יח): אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ בּוֹ, לְפִי שֶׁאָמַר (במדבר כז, טז): אֱלֹהֵי הָרוּחֹת, שֶׁאַתָּה מַכִּיר רוּחַ כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִכָּל בְּרִיָה, וּתְמַנֶּה אָדָם שֶׁיֵּדַע לַהֲלֹךְ עִם כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶם לְפִי דַעְתּוֹ. וְסָמַכְתָּ אֶת יָדְךָ עָלָיו, כְּמַדְלִיק נֵר מִנֵּר. (במדבר כז, כ): וְנָתַתָּה מֵהוֹדְךָ, כִּמְעָרֶה מִכְּלִי לִכְלִי. וּמַה שֶּׁאָמַרְתָּ (במדבר לו, ט): וְלֹא תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר, הַכָּבוֹד אֵינוֹ זָז מִבֵּית אָבִיךָ, שֶׁאַף יְהוֹשֻׁעַ שֶׁעוֹמֵד תַּחְתֶּיךָ (במדבר כז, כא): וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד.
15 (Numb. 27:16) “[…] Let the Lord, the God of the spirits [of all flesh], appoint”: Anyone who comes to seek the needs of the community is as if he comes forcefully. (Numb. 27:16) “Let the Lord appoint”: What reason did [Moses] have to request this need after the ordering of inheritance? It is simply that since he saw the daughters of Zelophehad inherit the properties of their father, Moses said, “See it is the time for me to claim my needs. If daughters inherit, it is [also] proper for my sons to inherit my glory.” The Holy One, blessed be He, said to him (in Prov. 27:18), “’He who tends a fig tree will enjoy its fruit.’ Your sons sat [with] their own [concerns] and were not involved with Torah [study]. [Whereas] Joshua served you much and showed you much honor. And he got up early to your house of meeting and left late. He arranged the benches and spread out the mats. Since he served you with all of his ability, he is worthy to serve Israel, so as not to lose his compensation.” (Numb. 27:18) “Take Joshua bin Nun,” in order to fulfill what is stated (in Prov. 27:18), “He who tends a fig tree will enjoy its fruit.”
וּכְשֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָפֵץ, אַף אֵלּוּ שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ אֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ. מִנַּיִן? מִמֹּשֶׁה וּבִלְעָם וְיוֹנָה וְיִרְמְיָה וְיָרָבְעָם. מֹשֶׁה מִנַּיִן? דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, שִׁבְעָה יָמִים הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְפַתֶּה לְמֹשֶׁה בַּסְּנֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל פַּרְעֹה (שמות ג, י). וְהוּא מְשִׁיבוֹ, לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם גַם מֵאָז. תְּמוֹל, מִתְּמוֹל, שִׁלְשֹׁם, מִשִּׁלְשֹׁם, גַּם, מֵאָז הֲרֵי שִׁבְעָה יָמִים. וְהוּא אוֹמֵר לוֹ: שְׁלַח נָא בְּיַד תִּשְׁלָח. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מָה אַתָּה סָבוּר שֶׁרַגְלֶיךָ בִּרְשׁוּתֶךָ. עָמַד וְהָלַךְ שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתוֹ. יוֹנָה אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (יונה א, ב) קוּם לֵךְ אֶל נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה כָּל אוֹתוֹ הָעִנְיָן, וַיָּקָם יוֹנָה לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי ה' וַיֵּרֶד יָפוֹ, לַסּוֹף הֶרְאָהוּ בַּיָּם כָּל אוֹתָן הַצָּרוֹת, וּבָלְעוֹ הַדָּג וַיִּקְרָא אֶל ה' מִמְּעֵי הַדָּגָה, וּלְבַסּוֹף נִמְרַט שֵׂעָר רֹאשׁוֹ וּזְקָנוֹ מִן אוֹתוֹ חֹם שֶׁהָיָה לוֹ בִּמְעֵי הַדָּגָה, וְאַחַר כָּךְ הָלַךְ שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתוֹ,
When the Holy One, blessed be He, wills it, even the organs under a man’s control may be taken out of his control. How do we know this? We know it from Moses, Balaam, Jonah, Jeremiah, and Jeroboam. Where do we learn this about Moses? R. Samuel the son of Nahman said: The Holy One, blessed be He, tried for seven days to persuade Moses from the midst of the burning bush, as is said: Come now, therefore, and I will send thee unto Pharaoh (Exod. 3:11), but Moses replied: O Lord, I am not a man of words, neither heretofore, nor since Thou hast spoken unto thy servant (ibid. 4:10). This verse indicates that the Holy One, blessed be He, tried for seven days to persuade him to go to Pharaoh.12Translated literally, Exod. 4:10 reads: O Lord, I am not a man of words, also from yesterday, also from the day before yesterday, also since Thou hast spoken unto Thy servant. Yesterday and the day before yesterday indicate three days; the word also is repeated three times, implying three more days; and the day on which Moses asked God to send someone else is the seventh day. He replied: Send please, whomever you will send. The Holy One, blessed be He, rebuked him, saying: Do you believe that your feet are under your control? Thereupon, Moses went to Pharaoh against his will. In the case of Jonah, the Holy One, blessed be He, said to him: Arise, go to Nineveh, that great city (Jonah 1:2). But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the Lord; and he went down to Joppa (ibid., v. 3). Ultimately, He inflicted upon him all the terrors of the sea: The fish swallowed him, and he cried out to the Holy One, blessed be He, from the belly of the fish; and the hair of his head and beard fell out because of the heat within the fish’s belly. Finally, he went to Nineveh, even though he did not desire to do so.
ויאמר משה אל ה' בי אדני (שם ד י), בייה את מעביר עלי, אהרן אחי גדול ממני ואתה משלחני, בי אדני, לא אי דברים אנכי (שם), א"ל הקב"ה מי שם פה לאדם וגו' (שם שם יא).
(Exod. 4:10:) THEN MOSES SAID UNTO THE LORD: PRAY (bi), LORD. You are doing me wrong (biyah).74Gk.: bia. For this interpretation of the verse, see below, Tanh. (Buber), Lev. 3:5. <When> my brother Aaron is older than I, are you sending me? (Ibid.:) <THIS DOES ME > WRONG (bi), LORD, I AM NOT A MAN OF WORDS. The Holy One said to him (in Exod. 4:11): WHO HAS MADE THE HUMAN MOUTH?75Exod. R. 3:15.
ויתקבצו אחרי כן בעם רב, וישלחו אל בני מעון אחיהם לעזרם להילחם את הדר מלך אדום. וישמע הדר את הדבר אשר עשו בני מואב, ויירא מאוד מפניהם ויחדל להילחם איתם. בימים ההם לקח משה בן עמרם במדין את ציפורה בת רעואל המדיני לאישה. ותלך ציפורה בדרכי נשי בני יעקב, לא חסרה דבר מצדקת שרה רבקה רחל ולאה. ותהר ציפורה ותלד בן ויקרא את שמו גרשום, כי אמר גר הייתי בארץ נוכריה. רק לא מל את בשר עורלתו, בגזרת רעואל חותנו. ותהר עוד ותלד בן וימל את בשר עורלתו, ויקרא את שמו אליעזר. כי אמר משה כי אלוקי אבי בעזרי ויצילני מחרב פרעה. ופרעה מלך מצרים החזיק העבודה מרוד על בני ישראל בימים ההם, ויוסף להכביד עולו על בני ישראל. ויצו ויעבירו קול במצרים לאמור לא תוסיפון לתת תבן לעם ללבון הלבנים, והם ילכו וקוששו להם תבן מאשר ימצאו. וגם את מתכונת הלבנים אשר יעשו ליום יתנו לא יגרעו מהם דבר, כי נרפים הם בעבודתם. וישמעו בני ישראל את הדבר הזה, ויתאבלו ויאנחו ויצעקו אל ה׳ ממר נפשם. וישמע ה׳ את צעקת בני ישראל, וירא את הלחץ אשר מצרים לוחצים אותם. ויקנא ה׳ על עמו ועל נחלתו וישמע את קולם ויאמר להוציאם מעוני מצרים, לתת להם ארץ כנען לאחוזה. ובימים ההם ומשה היה רועה את צאן רעואל המדיני חותנו אחרי מדבר סין, והמטה אשר לקח מאת חותנו בידו. ויהי היום ויברח למשה גדי עזים מן הצאן, וירדוף משה אחריו ויבוא עד הר האלוקים חורבה. ויהי בבואו חורבה וירא אליו ה׳ שם בסנה, וירא את הסנה בוער באש רק האש לא שלטה בסנה לשורפו. ויתמה משה מן המראה הזה מדוע לא יבער הסנה, ויגש לראות את הדבר הנורא הזה. ויקרא ה׳ אל משה מתוך האש, ויצוהו לרדת מצרימה אל פרעה מלך מצרים לשלח את בני ישראל מעבודתו. ויאמר ה׳ אל משה, לך שוב מצרימה כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך, ודיברת אל פרעה לשלח את ישראל מארצו. ויורהו ה׳ לעשות אותות ומופתים במצרים לעיני פרעה ולעיני עבדיו, למען יאמינו כי שלח אותו ה׳. וישמע משה לכל אשר ציוהו ה׳ וישב אל חותנו ויגד לו הדבר, ויאמר לו יתרו לך לשלום.
And Zipporah walked in the way of the women of Jacob; she never failed in the least from the righteousness of Sarah, Rebekah, Rachel and Leah. And Zipporah conceived and bare a son, and he called his name Gershom, for he said: I have been a stranger in a strange land. But Moses did not circumcise him, at the command of Reuel, his father-in-law. And she conceived again and bare a son, whom he did circumcise, and he called his name Eliezer, saying: The God of my father was my helper, and he delivered me from the sword of Pharaoh. And Pharaoh, the king of Egypt, continued to increase the labor of the children of Israel, and to make his yoke heavier upon them in those days, and he ordered it to be proclaimed throughout all Egypt, saying: Ye shall no more give the people straw to make brick, as hereto fore; let them go and gather straw for themselves. And the tale of bricks which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof, for they are negligent in their work. And when the children of Israel heard this, they mourned and sighed, and they cried unto the Lord in the bitterness of their souls. And the Lord became jealous of his people and of his inheritance, and he heard their voice, and he decided to bring them forth from the affliction of Egypt, and to give unto them the land of Canaan for a possession. And in those days Moses was feeding the sheep of his father-in-law, Reuel, the Midianite, beyond the wilder ness of Zin, and the rod which he took from his father in-law he had with him. And one day a kid of the goats ran astray from the flock, and Moses searched for it and pursued it, until he came to the mountain of God, to Horeb. And when he came to Horeb the Lord appeared unto him in the bush, and he saw the bush burning with fire, but the fire could not prevail over the bush to consume it. And Moses was greatly astonished at the sight, and he wondered why the bush was not consumed; and he drew nigh to examine that awful thing. And the Lord called unto Moses from the midst of the fire, and he commanded him to go down to Pharaoh, king of Egypt, to release the children of Israel from bondage. And the Lord said unto Moses: Go thou and return to Egypt, for all those men are dead who sought thy life, and speak unto Pharaoh, that he send forth the children of Israel from his land. And the Lord showed unto him how to perform signs and wonders in Egypt before the eyes of Pharaoh and his servants, so that they might believe that the Lord had sent him; and Moses hearkened to all that the Lord commanded unto him, and Moses returned to his father in-law and informed him of this thing, and Reuel said: Go in peace.
ועל כן אתה מוצא שמואל עליו השלום אומר (שמואל א טז ב) איך אלך ושמע שאול והרגני ולא נחשב לו לחסרון בבטחונו על האלהים אך היתה התשובה מאלהים לו במה שמורה כי זריזותו בזה משבחת ואמר לו (שמואל א טז ב) עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבח לה׳ באתי ושאר הענין. ואילו היה זה קצור בבטחונו היתה התשובה אליו (דברים לב לט) אני אמית ואחיה וגו׳ או הדומה לו כמו שאמר למשה עליו השלום עת שאמר לו (שמות ד י) כי כבד פה וכבד לשון אנכי (שמות ד יא) מי שם פה לאדם וגו'. ואם שמואל עם תם צדקתו לא הקל להכנס בסבה קטנה מסבות הסכנה אף על פי שהיה נכנס בה במצות הבורא יתברך כשאמר (שמואל א טז א) מלא קרנך שמן ולך אשלחך אל ישי בית הלחמי כל שכן שיהיה זה מגנה מזולתו מבלתי מצות הבורא יתעלה.
This is why you will find Shmuel say (to G-d) "And Shmuel said, "How shall I go? For, if Saul hears, he will kill me." And the L-ord said, "You shall take a heifer with you, and you shall say, 'I have come to slaughter (a sacrifice) to the L-ord.'" (Shmuel I 16:2). And this was not considered a lack of trust in the Al-mighty, and the answer from G-d to him shows that his zeal in this was appropriate (since G-d does not do public miracles without great necessity - TL), and He answered him "You shall take a heifer with you, and you shall say, 'I have come to bring an offering to the L-ord.'" (Shmuel I 16:2), and if this were considered a lack of trust G-d would have answered him "I cause death and grant life. I strike, and I heal" (Devarim 32:39), or something similar, as He answered Moshe when Moshe claimed "But I am slow of speech and slow of tongue" (Shmos 4:10), answering him "Who has made a man's mouth? Who makes a man mute or deaf, seeing or blind". And if Shmuel, with his perfect righteousness did not find it a light matter to put himself to a slight risk of danger, and even though he would be doing so by the command of G-d, as He commanded him "Fill your horn with oil, and go, I shall send you to Jesse, the Bethlehemite, for I have seen for Myself a king among his sons" (Shmuel I 16:1), all the more so for someone not commanded by G-d, that this would be considered reprehensible.
Philosophy