(ג) וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל פִּ֣י יהוה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
(3) So Moses, by the LORD’s command, sent them out from the wilderness of Paran, all the men being leaders of the Israelites.
עַל פִּי יהוה. בִּרְשׁוּתוֹ, שֶׁלֹּא עִכֵּב עַל יָדוֹ:
With his consent; i.e. that He did not prevent him from doing so. ...
על פי יהוה as Demonstrating Hashem's Accompaniment
(לח) וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל פִּ֥י יהוה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃
(38) Aaron the priest ascended Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the Israelites had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
עַל פִּי יהוה. מְלַמֵּד שֶׁמֵּת בִּנְשִׁיקָה:
(ה) וַיָּ֨מָת שָׁ֜ם מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד יהוה בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל פִּ֥י יהוה׃
(5) So Moses the servant of the LORD died there, in the land of Moab, at the command of the LORD.
(ב)על פי יהוה. בִּנְשִׁיקָה:
תְּנוּ רַבָּנָן שִׁשָּׁה לֹא שָׁלַט בָּהֶן מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וְאֵלּוּ הֵן: אַבְרָהָם, יִצְחָק, וְיַעֲקֹב; מֹשֶׁה, אַהֲרֹן, וּמִרְיָם ... מֹשֶׁה, אַהֲרֹן, וּמִרְיָם, דִּכְתִיב בְּהוּ (בַּמִּדְבָּר לג, לַח), "עַל פִּי יהוה." וְהָא, מִרְיָם לֹא כְּתִיב בָהּ "עַל פִּי ה'!" אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, "מִרְיָם נָמֵי בִּנְשִׁיקָה מֵתָה, דְּאַתְיָא "שָׁם" "שָׁם" מִמֹּשֶׁה. וּמִפְּנֵי מַה לֹא נֶאֱמַר בָהּ "עַל פִּי ה'?" שֶׁגְּנַאי הַדָּבָר לוֹמַר.
על פי יהוה as Demonstrating Hashem's Passivity
עַל פִּ֣י יהוה יִסְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל פִּ֥י יהוה יַחֲנ֑וּ כָּל יְמֵ֗י אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכֹּ֧ן הֶעָנָ֛ן עַל הַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ וּבְהַאֲרִ֧יךְ הֶֽעָנָ֛ן עַל הַמִּשְׁכָּ֖ן יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וְשָׁמְר֧וּ בְנֵי יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת מִשְׁמֶ֥רֶת יהוה וְלֹ֥א יִסָּֽעוּ׃ וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֧ה הֶֽעָנָ֛ן יָמִ֥ים מִסְפָּ֖ר עַל הַמִּשְׁכָּ֑ן עַל פִּ֤י יהוה יַחֲנ֔וּ וְעַל פִּ֥י יהוה יִסָּֽעוּ׃ וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁר יִהְיֶ֤ה הֶֽעָנָן֙ מֵעֶ֣רֶב עַד בֹּ֔קֶר וְנַעֲלָ֧ה הֶֽעָנָ֛ן בַּבֹּ֖קֶר וְנָסָ֑עוּ א֚וֹ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה וְנַעֲלָ֥ה הֶעָנָ֖ן וְנָסָֽעוּ׃ אֽוֹ יֹמַ֜יִם אוֹ חֹ֣דֶשׁ אוֹ יָמִ֗ים בְּהַאֲרִ֨יךְ הֶעָנָ֤ן עַל הַמִּשְׁכָּן֙ לִשְׁכֹּ֣ן עָלָ֔יו יַחֲנ֥וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֣א יִסָּ֑עוּ וּבְהֵעָלֹת֖וֹ יִסָּֽעוּ׃ עַל פִּ֤י יהוה יַחֲנ֔וּ וְעַל פִּ֥י יהוה יִסָּ֑עוּ אֶת מִשְׁמֶ֤רֶת יהוה שָׁמָ֔רוּ עַל פִּ֥י יהוה בְּיַד מֹשֶֽׁה׃ (פ)
At a command of the LORD the Israelites broke camp, and at a command of the LORD they made camp: they remained encamped as long as the cloud stayed over the Tabernacle. When the cloud lingered over the Tabernacle many days, the Israelites observed the LORD’s mandate and did not journey on. At such times as the cloud rested over the Tabernacle for but a few days, they remained encamped at a command of the LORD, and broke camp at a command of the LORD. And at such times as the cloud stayed from evening until morning, they broke camp as soon as the cloud lifted in the morning. Day or night, whenever the cloud lifted, they would break camp. Whether it was two days or a month or a year—however long the cloud lingered over the Tabernacle—the Israelites remained encamped and did not set out; only when it lifted did they break camp. On a sign from the LORD they made camp and on a sign from the LORD they broke camp; they observed the LORD’s mandate at the LORD’s bidding through Moses.
על פי יהוה יסעו. שָׁנִינוּ בִּמְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן: כֵּיוָן שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל נוֹסְעִים, הָיָה עַמּוּד הֶעָנָן מִתְקַפֵּל וְנִמְשָׁךְ עַל גַּבֵּי בְנֵי יְהוּדָה כְּמִין קוֹרָה, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ, לֹא הָיָה מְהַלֵּךְ עַד שֶׁמֹּשֶׁה אוֹמֵר קוּמָה יהוה — זוֹ בְּסִפְרֵי — וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה:
(על פי ה’ יסעו (18 ” AT THE COMMANDMENT OF THE LORD [THE CHILDREN OF ISRAEL] JOURNEYED — We have learned in the Boraitha dealing with “the structure of the Tabernacle” (s. 13), “As soon as the Israelites set forth on a journey the pillar of cloud rolled itself up (contracted itself) and extended itself out above the camp of the sons of Judah, like a beam, whereupon they blew a “Tekiah”, a “Teruah”, and another “Tekiah”. It (the cloud) did not, however, move off until Moses said, (Numbers 10:35): “Rise up, O Lord!” — the latter statement is to be found in the Sifrei Bamidbar 84:5 (on the verse quoted) — and then the banner of the camp of Judah marched forward.
ועל פי יהוה יחנו. כֵּיוָן שֶׁהָיָה יִשְׂרָאֵל חוֹנִים עַמּוּד הֶעָנָן הָיָה מִתַּמֵּר וְעוֹלֶה וְנִמְשָׁךְ עַל גַּבֵּי בְנֵי יְהוּדָה כְּמִין סֻכָּה, וְלֹא הָיָה נִפְרָשׂ עַד שֶׁמֹּשֶׁה אוֹמֵר "שׁוּבָה יהוה רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל," הֱוֵי אוֹמֵר "עַל פִּי יהוה, וּבְיַד מֹשֶׁה" (ברייתא דמל"ה פי"ג):
ועל פי יהוה יחנו AT THE COMMANDMENT OF THE LORD THEY ENCAMPED — As soon as the Israelites encamped the pillar of cloud rose in a column and extended itself above the camp of the sons of Judah like the roof of a hut, and did not depart until Moses said, (Numbers 10:36), “Return, O Lord, unto the myriads of thousands of Israel!” — You must say (admit; more lit., be saying) that this is the meaning of (Numbers 10:23) “at the commandment of the Lord [they encamped and at the commandment of the Lord they journeyed ...]” but also by the agency of Moses (Sifrei Bamidbar 84:5).
