Rosch Haschana am Esstisch - "Klein und Süß" 5781

(ח) וַֽיִּקְרְא֥וּ בַסֵּ֛פֶר בְּתוֹרַ֥ת הָאֱלֹקִ֖ים מְפֹרָ֑שׁ וְשׂ֣וֹם שֶׂ֔כֶל וַיָּבִ֖ינוּ בַּמִּקְרָֽא׃ (ס) (ט) וַיֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן ׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכָל־הָעָ֗ם הַיּ֤וֹם קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַיי אֱלֹקֵיכֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בוֹכִים֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּשָׁמְעָ֖ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה׃ (י) וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְשִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְאֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔וֹ כִּֽי־קָד֥וֹשׁ הַיּ֖וֹם לַאֲדֹנֵ֑ינוּ וְאַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יי הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם׃ (יא) וְהַלְוִיִּ֞ם מַחְשִׁ֤ים לְכָל־הָעָם֙ לֵאמֹ֣ר הַ֔סּוּ כִּ֥י הַיּ֖וֹם קָדֹ֑שׁ וְאַל־תֵּעָצֵֽבוּ׃ (יב) וַיֵּלְכ֨וּ כָל־הָעָ֜ם לֶאֱכֹ֤ל וְלִשְׁתּוֹת֙ וּלְשַׁלַּ֣ח מָנ֔וֹת וְלַעֲשׂ֖וֹת שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה כִּ֤י הֵבִ֙ינוּ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הוֹדִ֖יעוּ לָהֶֽם׃ (ס)

Sie lasen in dem Buche, in der Lehre Gottes, deutlich mit Angabe des Sinnes; so erklärten sie die Schrift.


Es sprachen darauf Nehemia, der [damals] Tirsata war, und der Priester Esra, der Gesetzkundige, und die Leviten, die dem Volke erläuterten, zu dem Volke: Dieser Tag ist heilig dem Herrn, eurem Gott, trauert nicht und weinet nicht! — denn alles Volk weinte, wie es die Worte der Lehre hörte.


Er sprach zu ihnen: Gehet, esset wohlschmeckende Speisen und trinket Würziges, sendet auch dem Gaben, dem nichts bereitet worden, denn dieser Tag ist heilig unserm Herrn; und betrübet euch nicht, sondern die Freude des Herrn sei eure Stärke.


Auch die Leviten beschwichtigten das Volk mit den Worten: Seid still! denn dieser Tag ist heilig, seid nicht betrübt.


Da ging das Volk, um zu essen und zu trinken und Gaben zu schicken und ein großes Freudenfest zu veranstalten; denn sie verstanden die Worte, die man sie gelehrt hatte.


Simanim! - Essbare Gebete


(א) דברים שנוהגים לאכול בליל ר"ה ובו ב"ס:
יהא אדם רגיל לאכול בראש השנה רוביא דהיינו תלתן כרתי סילקא תמרי קרא וכשיאכל רוביא יאמר יהי רצון שירבו זכיותינו כרתי יכרתו שונאינו סלקא יסתלקו אויבינו תמרי יתמו שונאינו קרא יקרע גזר דיננו ויקראו לפניך זכיותינו: הגה ויש נוהגין לאכול תפוח מתוק בדבש (טור) ואומרים תתחדש עלינו שנה מתוקה (אבודרהם) וכן נוהגין ויש אוכלים רימונים ואומרים נרבה זכיות כרמון ונוהגין לאכול בשר שמן וכל מיני מתיקה: (מרדכי דיומא):

(ב) אוכלים ראש כבש לומר נהיה לראש ולא לזנב וזכר לאילו של יצחק: הגה יש מדקדקים שלא לאכול אגוזים שאגוז בגימטריא חט ועוד שהן מרבים כיחה וניעה ומבטלים התפלה (מהרי"ל) והולכין אל הנהר לומר פסוק ותשליך במצולות ים כל חטאתינו וגומר (מנהגים) וגם נוהגים שלא לישן ביום ראש השנה (ירושלמי) ומנהג נכון הוא:

(1) Man sollte Bohnen, Lauch, Rüben, Datteln und Kürbis essen. Und als man die Bohnen (rubiya) isst, sagt man: Gott, mögen unsere Werte zunehmen (yirbu)! Wenn man Lauch (karti) isst, sagt man: Gott, mögen unsere Feinde ausgerottet werden (yekartu)! Essen von Datteln (tamri), sagt man: Gott, mögen unsere Feinde verschwinden (yetamu)! Essen von Kürbis (kra), sagt man: "Gott, möge unser Urteil zerrissen werden (yikra) und mögen unsere Werte vor Dir herausgerufen werden (yikrau)!


RAMA: Manche haben den Brauch, einen süßen Apfel in Honig zu essen, und sie sagen: "Möge ein süßes Jahr für uns erneuert werden!" Das ist es, was wir tun. Manche essen Granatäpfel und sagen: "Mögen unsere Werte so zahlreich sein wie Granatapfelkerne!" Und wir sind es gewohnt, fettes Fleisch und alle Arten von Süßigkeiten zu essen.


(2) Man isst den Kopf eines Lammes und sagt: "Seien wir wie ein Kopf und nicht wie ein Schwanz." Es ist auch eine Erinnerung an den Widder von Isaak.

RAMA: Es gibt diejenigen, die darauf achten, keine Nüsse (egoz) zu essen, weil das Wort in gematriah (fast) gleichbedeutend mit chet (Sünde) ist. Sie verursachen auch viel überschüssigen Speichel und Schleim und bewirken die Aufhebung von Gebeten. Wir gehen auch zu einem Fluss und sagen den Vers: Und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen (Micha 7,19). Es gibt auch diejenigen, die während Rosch Haschana tagsüber nicht schlafen, und das ist das Richtige.

וכשיאכל רוביא וכו' - וה"ה מה שנקרא בלשונות אחרים לשון רביה יאכל כל מדינה ומדינה כלשונה:

"Und als man die Bohnen (rubiya) isst," - dies geschieht auch mit Namen in anderen Sprachen, jedes Land so, wie sie sprechen.

מתוקה: וע"כ יש נמנעים לבשל בר"ה מיני חומץ בארש"ט וכדומה וע"כ האוכלים דגים לסימנא שיפרו וירבו כדגים אין מבשלין אותן בחומץ. והנה כ"א הענינים עושין הכל לסימן טוב ולכן פשיטא שיזהר מאד שלא יכעוס בימים האלו מלבד גודל האיסור כדי שיהיה לסימן טוב רק יהיה שמח לבו ובטוח בד' עם התשובה ומעש"ט:

"Ein süßes Jahr" - Aus diesem Grund gibt es diejenigen, die bei Rosch Haschana davon absehen, saure Lebensmittel wie Borschtsch zu kochen. Deshalb sollten diejenigen, die Fisch als Zeichen der Fruchtbarkeit essen, ihn nicht in Essig kochen. All diese Symbole werden als Zeichen der Güte getan, so dass man natürlich sehr vorsichtig sein sollte, an diesem Tag nicht wütend zu sein (abgesehen davon, dass es niemals erlaubt ist!), damit der Tag voller Güte ist. Füllen Sie einfach das Herz mit Glück und Gottvertrauen, mit Buße und guten Taten.

(ז) (ז) לומר נהיה לראש - וע"כ אם אין לו ראש כבש יאכל ראש אחר של בהמה או של עוף:

"Seien wir wie ein Kopf" - Wenn man also keinen Schafskopf hat, sollte man den Kopf eines anderen Tieres oder eines Huhns verwenden.


Warnungen


וּכְשֶׁהוּא אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה חַיָּב לְהַאֲכִיל לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה עִם שְׁאָר הָעֲנִיִּים הָאֻמְלָלִים. אֲבָל מִי שֶׁנּוֹעֵל דַּלְתוֹת חֲצֵרוֹ וְאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה הוּא וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וְאֵינוֹ מַאֲכִיל וּמַשְׁקֶה לַעֲנִיִּים וּלְמָרֵי נֶפֶשׁ אֵין זוֹ שִׂמְחַת מִצְוָה אֶלָּא שִׂמְחַת כְּרֵסוֹ. וְעַל אֵלּוּ נֶאֱמַר (הושע ט ד) "זִבְחֵיהֶם כְּלֶחֶם אוֹנִים לָהֶם כָּל אֹכְלָיו יִטַּמָּאוּ כִּי לַחְמָם לְנַפְשָׁם". וְשִׂמְחָה כָּזוֹ קָלוֹן הִיא לָהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ב ג) "וְזֵרִיתִי פֶרֶשׁ עַל פְּנֵיכֶם פֶּרֶשׁ חַגֵּיכֶם":

Während man isst und trinkt, muss man den Fremden, das Waisenkind, die Witwe und andere arme Unglückliche ernähren. Wer jedoch die Türen seines Hofes verschließt und zusammen mit seiner Frau und seinen Kindern isst und trinkt, ohne den Armen und Verzweifelten etwas zu essen und zu trinken zu geben, hält keine religiöse Feier ein, sondern frönt der Feier seines Magens... diese Art von Glück ist ein Fluch, denn es heißt: "Ich werde euren Samen unter ein Verbot stellen, und ich werde Kot auf eure Gesichter streuen, den Kot eurer Festopfer".

(ד) מכבסין ומסתפרין בערב ראש השנה (ויש נוהגין לטבול בערב ר"ה משום קרי) (כל בו) (ויש מקומות נוהגין לילך על הקברות ולהרבות שם בתחינות (מהרי"ל) ונותנים שם צדקה לעניים (כל בו):

Man badet, rasiert sich und geht am Vorabend von Rosch Haschana zum Haareschneiden.

RAMA: Es gibt diejenigen, die am Vorabend von Rosch Haschana in eine Mikwe eintauchen. Und es gibt Orte, an denen es Brauch ist, zu den Gräbern zu gehen und dort sehr viel zu beten, und auch den armen Menschen Nächstenliebe zu schenken.

אם מותר להתענו' בראש השנה
אוכלים ושותים ושמחים ואין מתענין בר"ה ולא בשב' שובה אמנם לא יאכלו כל שבעם למען לא יקלו ראשם ותהיה יראת יי על פניהם:

Man isst, trinkt und ist fröhlich [zu Rosch Haschana]. Es ist verboten zu fasten, ob zu Rosch Haschana oder am Schabbat danach. Die Menschen sollen aber nicht bis zur völligen Sättigung essen, damit sie nicht zur Leichtfertigkeit gelangen und damit die Gottesfurcht auf ihnen bleibt.


Other Stuff


  • Erneuerung - mikwe, runde challah,
  • Tefillah (Gebet) - symbolische Lebensmittel, neue Früchte, Kindersegnungen
  • Teshuvah (Umkehr) - Auflösen von Gelübden, tashlich, Vergebung
  • Tzedaka (Wohltätigkeit) - Münzen, Gastfreundschaft
  • Wacht auf! - Schofar
  • Tag des Gerichts!
  • Tag des Potentials

Für weitere Ideen oder Fragen - einfach schreiben!

[email protected]

שנה טובה ומתוקה