“Shall the domain of the state be written off as the domain of the Devil, beyond the hope of sanctification, or shall it be seen as the most difficult challenge of all, which must be won for the holy precisely because of its remoteness from it?” (in The Body of Faith).
"As Jews, we cannot be hawks. But neither can we be doves – we must be men" (in Peace: The Real Imperative).
(י) ...וּבְכָל יִהְיוּ מַעֲשָׂיו לְשֵׁם שָׁמַיִם. וְתִהְיֶה מְגַמָּתוֹ וּמַחְשַׁבְתּוֹ לְהָרִים דַּת הָאֱמֶת. וּלְמַלְּאוֹת הָעוֹלָם צֶדֶק. וְלִשְׁבֹּר זְרוֹעַ הָרְשָׁעִים וּלְהִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת ה'. שֶׁאֵין מַמְלִיכִין מֶלֶךְ תְּחִלָּה אֶלָּא לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וּמִלְחָמוֹת.
And all his actions should be for the sake of heaven. And his purpose and intent should be to elevate the true religion, to fill the world with righteousness, to smash the might of the wicked, and to fight wars of the Lord. For in the first place we anoint a king solely that he might execute justice and warfare.
מנחת חינוך מצוה תכה
וכתב הרהמ"ח ועובר ע"ז ובא לידו ויכול להורגו מבלי שיסתכן בדבר וכו' וצ"ע נהי דכל המצות נדחים מפני הסכנה מ"מ מצוה זו דהתורה ציותה ללחום עמהם וידוע דהתורה לא תסמוך דיני' על הנס כמבואר ברמב"ן ובדרך העולם נהרגים משני הצדדים בעת מלחמה א"כ חזינן דהתורה גזרה ללחום עמהם אף דהוא סכנה. א"כ דחוי' סכנה במקום הזה ומצוה להרוג אותו אף שיסתכן וצ"ע:
Minchat Hinukh, 425
The author of the sefer ha-hinukh wrote, "If you encounter an idolater, and it is within your grasp to kill him, without danger to yourself..." But this requires analysis: Granted that all commandments are waived in face of danger, nonetheless this commandment, in which the Torah commands to wage war against them, and it is known that the Torah does not rely on miracles, as the Ramban explains, and it is the way of the world that in war people are killed from both sides. If so, it is clear that the Torah commands us to wage war against them despite the danger. If so, clearly the concern for danger is suppressed in this case, and the commandment is to kill him even if it presents a mortal threat. And so analysis is required.
אך קשה אם שכם חטא כל העיר מה חטאו להרוג, ותירץ הרמב"ם (הלכות מלכים פ"ט הי"ד) דבני נח מצווים על הדינין, ועבירה אחת שעובר - נהרג על ידו, וכאן ראו המעשה הרע הזה ולא דנוהו, לכך היו חייבין מיתה שלא היו דנין אותם. ובאמת דבר תימה הם אלו הדברים, כי איך אפשר להם לדון את בן נשיא הארץ (פסוק ב), כי היו יראים מהם, ואף על גב שנצטוו על הדינין - היינו כשיוכלו לדון, אבל אונס רחמנא פטריה (ב"ק כח ע"ב), ואיך אפשר להם לדון אותם:
ונראה דלא קשיא מידי, משום דלא דמי שני אומות, כגון בני ישראל וכנעניים, שהם שני אומות... ולפיכך הותר להם ללחום כדין אומה שבא ללחום על אומה אחרת, שהתירה התורה. ואף על גב דאמרה התורה (דברים כ, י) "כי תקרב אל עיר להלחם עליה וקראת אליה לשלום", היינו היכי דלא עשו לישראל דבר, אבל היכי דעשו לישראל דבר, כגון זה שפרצו בהם לעשות להם נבלה, אף על גב דלא עשה רק אחד מהם - כיון דמכלל העם הוא, כיון שפרצו להם תחלה - מותרים ליקח נקמתם מהם. והכי נמי כל המלחמות שהם נמצאים כגון "צרור את המדיינים וגו'" (במדבר כה, יז), אף על גב דהיו הרבה שלא עשו - אין זה חילוק, כיון שהיו באותה אומה שעשה רע להם - מותרין לבא עליהם למלחמה, וכן הם כל המלחמות.
Maharal, Gur Aryeh, Bereishit 34:14
But it is difficult: If Shechem sinned, what did the entire city sin to be killed? The Rambam answers that the children of Noach are obligated to establish the rule of law, and for any transgression, they are executed. And here they witnessed the wicked act and failed to judge him, therefore they were liable to execution for not trying him.
But really these words are confounding, for how could they have tried the son of the prince of the realm, who they feared? And even though they are commanded to establish the rule of law, that is when they are able to judge, but the Torah exempts those duressed.
But it seems there is no difficulty, as there is no comparison to two nations, for instance Israel and the Canaanites...Therefore it was permissible for them to wage war under the law of any nation waging war on any other, which the Torah permits. And even though the Torah says "When you approach the city to wage war on it, you shall call to it in peace," that is when they have done nothing to Israel. But when they have done something to Israel, as in this one who trespassed in visiting a disgrace upon them, though it was done by but one from among them: since he was from among the nation, and since they trespassed first, it is permitted to exact revenge from them. And here too all the wars on the books, as in "make enemies of the Midianites," though there are many who did nothing, that is no distinction: since they belong to that nation that wronged them [Israel], it is permitted to wage war against them. Such are all wars.
לא תִּרְצַח. לֹא תִּנְאַף. לא תִּגְנֹב. לא. פָּסְקָא טַעֲמָא בְּכָל הָנִי תְּלָת. וְאִי לָא דְּפָסְקָא טַעֲמָא, לָא הֲוֵי תִּקּוּנָא לְעָלְמִין, וִיְהֵא אָסִיר לָן לְקָטְלָא נַפְשָׁא בְּעָלְמָא, אַף עַל גַּב דְּיַעֲבוֹר עַל אוֹרַיְיתָא. אֲבָל בְּמָה דְּפָסְקָא טַעֲמָא, אָסִיר, וְשָׁרֵי.
() לֹא תִּנְאַף. אִי לָאו דְּפָסְקָא טַעֲמָא, אָסִיר אֲפִילּוּ לְאוֹלָדָא, אוֹ לְמֶחדֵי בְּאִתְּתֵיהּ חֶדְוָה דְּמִצְוָה. וּבַמֶּה דְּפָסְקָא טַעֲמָא, אָסִיר וְשָׁרֵי.
() לֹא תִּגְנֹב. אִי לָאו דְּפָסְקָא טַעֲמָא, הֲוָה אָסִיר אֲפִילּוּ לְמִגְנַב דַּעְתָּא דְּרַבֵּיהּ בְּאוֹרַיְיתָא. אוֹ דַּעְתָּא דְּחָכָם, לְאִסְתַּכְּלָא בֵּיהּ. אוֹ דַּיָּינָא דְּדָאִין דִּינָא לְפוּם טַעֲנָה, דְּאִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְמִגְנַב דַּעְתָּא דְּרַמָּאָה, וּלְמִגְנַב דַּעְתָּא דְּתַרְוַויְיהוּ, לְאַפָּקָא דִּינָא לִנְהוֹרָא. וּבַמֶּה דְּפָסְקָא טַעֲמָא, אָסִיר וְשָׁרֵי. (שמות כ) לֹא תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר. הָכָא לָא פָּסְקָא טַעֲמָא, בְּגִין דְּאָסִיר הוּא כְּלָל כְּלָל...
() אוּף הָכִי, (שמות כ) לֹא תַחְמֹד, לָא פָּסִיק טַעֲמָא כְּלָל. וְאִי תֵּימָא, אֲפִילּוּ חִמּוּדָא דְּאוֹרַיְיתָא אָסִיר, כֵּיוָן דְּלָא פָּסְקָא. תָּא חֲזֵי, בְּכֻלְּהוּ עַבְדַת אוֹרַיְיתָא כְּלָל, וּבְהַאי עַבְדַת פְּרָט. בֵּית רֵעֶךָ שָׂדֵהוּ וְעָבְדוֹ וְגוֹ', בְּכָל מִילֵי דְּעָלְמָא. אֲבָל אוֹרַיְיתָא, אִיהִי חָמוּדַת תָּדִיר, שַׁעֲשׁוּעִים, גִּנְזֵי דְּחַיֵּי, אַרְכָּא דְּיוֹמִין, בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי.
"You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal" (Shemot 20:13-15). Under the word "shall not" in all three commandments, there is a tonal pause, for in the absence of this interruptive mark, the world could not be set aright: It would be forbidden to kill anyone, even one who transgresses the law. However, the presence of the pause teaches that [killing] is both forbidden and permitted.
"You shall not commit adultery": in the absence of this tonal pause, it would be prohibited to engage in the commandments of procreation or to enjoy marital intercourse. With the pause, it is both forbidden and permitted.
"You shall not steal": in the absence of the interruptive mark, it would be forbidden to deceive one's Torah teacher or a Torah scholar in order to gaze upon him. Furthermore, it would be prohibited for a judge to trick a swindling claimant or two disputants in order to clarify the truth. With the pause, it is both prohibited and permitted.
"You shall not bear false witness against your neighbor" (Shemot 20:13). Here there is no tonal pause, indicating that this is categorically forbidden.
So to with the commandment: "You shall not covet" (Ibid. 17), there is no pause at all. Should you say that even desiring Torah is forbidden -- since there is no pause -- come notice, the previous prohibitions were stated in general terms, whereas here it is in specific detail. As it is written, "Your neighbor's house, his field, or his servant..." -- all worldly things. But the Torah, it is eternally covet-worthy, a delight, the treasures of life and eternity, in this world and in the world to come.
(י) כִּֽי־תֵצֵ֥א לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וּנְתָנ֞וֹ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּיָדֶ֖ךָ וְשָׁבִ֥יתָ שִׁבְיֽוֹ׃ (יא) וְרָאִיתָ֙ בַּשִּׁבְיָ֔ה אֵ֖שֶׁת יְפַת־תֹּ֑אַר וְחָשַׁקְתָּ֣ בָ֔הּ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ (יב) וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃ (יג) וְהֵסִ֩ירָה֩ אֶת־שִׂמְלַ֨ת שִׁבְיָ֜הּ מֵעָלֶ֗יהָ וְיָֽשְׁבָה֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבָֽכְתָ֛ה אֶת־אָבִ֥יהָ וְאֶת־אִמָּ֖הּ יֶ֣רַח יָמִ֑ים וְאַ֨חַר כֵּ֜ן תָּב֤וֹא אֵלֶ֙יהָ֙ וּבְעַלְתָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ (יד) וְהָיָ֞ה אִם־לֹ֧א חָפַ֣צְתָּ בָּ֗הּ וְשִׁלַּחְתָּהּ֙ לְנַפְשָׁ֔הּ וּמָכֹ֥ר לֹא־תִמְכְּרֶ֖נָּה בַּכָּ֑סֶף לֹא־תִתְעַמֵּ֣ר בָּ֔הּ תַּ֖חַת אֲשֶׁ֥ר עִנִּיתָֽהּ׃ (ס)
(10) When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive, (11) and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; (12) then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails; (13) and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month; and after that thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. (14) And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.
ושבית שביו. לרבות כנענים שבתוכה ואף על פי שהם משבעה אמות:
אשת. אפלו אשת איש:
ולקחת לך לאשה. לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע שאם אין הקדוש ברוך הוא מתירה, ישאנה באסור. אבל אם נשאה, סופו להיות שונאה, שנאמר אחריו (פסוק טו) כי תהיין לאיש וגו' וסופו להוליד ממנה בן סורר ומורה, לכך נסמכו פרשיות הללו:
ועשתה את צפרניה. תגדלם כדי שתתנול:
וישבה בביתך. בבית שמשתמש בו, נכנס ונתקל בה, יוצא ונתקל בה, רואה בבכייתה, רואה בנוולה, כדי שתתגנה עליו:
ובכתה את אביה. כל כך למה, כדי שתהא בת ישראל שמחה וזו עצבה, בת ישראל מתקשטת וזו מתנולת:
And you take captives: This is to include the Canaanites dwelling among them, even though they belong to the seven nations.
Woman: even a married woman
You may take her as your wife: The Torah speaks only in deference to the wicked inclination, for if God would not permit her [to him], he would take her illicitly. However, if he does marry her, he will ultimately come to hate her, as it says afterwards, "If a man has [two wives]" and ultimately he will father from her a wayward rebellious son. This is why these topics are placed one after the other.
Make her nails: Grow them until they are repulsive.
She shall dwell in your home: In the house you live in -- you go in and you encounter her, you go out and you encounter her, you see her as she cries, as she grows disgusting, so that she will become repulsive to you.
And she wails for her parents: Why go so far? So that a Jewish woman will be joyous while this one is morose, a Jewish woman will be adorned while this one is disgusting.
(יג) ומה שאמר וחשקת בה ולקחת לך לאשה - שיקחנה להיות לו לאשה אחר המעשים האלה אשר יצווה... אבל בגמרא במסכת קידושין (כא ב) אמרו: שהוא מותר לבוא עליה ביאה ראשונה, וזהו ולקחת לך לאשה...והנה הוא שובה אותה במלחמה, ומביאה אל ביתו ואל עירו ובועל אותה לשבור את לבו הזונה, ואחרי הביאה הראשונה תיאסר עליו עד שיעשה לה את כל התורה הזאת, וזה דרך הגמרא במקומות רבים: אבל ראיתי בירושלמי במסכת סנהדרין (עי' ירושלמי מכות ב ו): רבי יוחנן שלח לרבנין דתמן, תרין מילין אתון אמרין בשם רב ולית אינון כן, אתם אומרים בשם רב יפת תואר לא הותרה אלא בעילה ראשונה בלבד, ואני אומר לא בעילה ראשונה ולא שנייה אלא לאחר כל המעשים הללו, ואחר כן תבוא אליה ובעלתה אחר כל המעשים האלו. וזהו משמעותו של מקרא:
And that which it says, "And you shall desire her and take her unto you as a wife" -- that is, you may take her as a wife after all of these steps as commanded...But in the gemara (Kiddushin 21b) they said: He is permitted to lie with her the first time...This is what happens: He takes her in war, and brings her to his home and city, and he lies with her in order to satiate his wayward urge. After the first time, she is then forbidden to him until after he does to her all these things. This is the interpretation of the gemara in several places. I saw, however, in the Yerushalmi as follows: Rabbi Yohanan sent to the rabbis of the East -- two things you report in the name of Rav, and they are not so. You say in the name of Rav that one is permitted to lie with the captive woman only the first time. But I say, neither the first nor the second, but rather only after all of these steps -- then shall he lie with her, after all these steps. And that is indeed the plain sense of Scripture.
איבעיא להו כהן מהו ביפת תואר חידוש הוא לא שנא כהן ולא שנא ישראל או דילמא שאני כהנים הואיל וריבה בהן מצות יתרות רב אמר מותר ושמואל אמר אסור בביאה ראשונה דכ"ע לא פליגי דשרי דלא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע כי פליגי בביאה שניה רב אמר מותר ושמואל אמר אסור רב אמר מותר הואיל ואישתריא אישתרי ושמואל אמר אסור דהא הויא לה גיורת וגיורת לכהן לא חזיא א"ד בביאה שניה כ"ע לא פליגי דאסירא דהויא לה גיורת כי פליגי בביאה ראשונה רב אמר מותר דהא לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע ושמואל אמר אסור כל היכא דקרינא ביה (דברים כא, יב) והבאתה אל תוך ביתך קרינא ביה וראית בשביה כל היכא דלא קרינא ביה והבאתה אל תוך ביתך לא קרינא ביה וראית בשביה
ת"ר וראית בשביה בשעת שביה אשת ואפילו אשת איש יפת תואר לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע מוטב שיאכלו ישראל בשר תמותות שחוטות ואל יאכלו בשר תמותות נבילות
It was asked: A cohen -- is he too allowed a captive woman? Is it simply a radical anomaly, and so it applies to both Israelite and Cohen, or rather do we say that Cohanim are different, as we know they are obliged in many more mitzvot. Rav says it is permitted, and Shmuel says it is forbidden. Now, the first time, everyone agress it's permitted, for the Torah is here relating to the evil inclination. Where they disagree is with respect to the second time: Rav says permitted, Shmuel says forbidden. Rav says permitted: once it's permitted, it's permitted full stop. Shmuel says forbidden: she's a convert! A different version: The second time, everyone agrees she's forbidden, as she's a convert. Where they argue is the first time. Rav says permitted, as the whole point is that the Torah is speaking to the evil inclination. Shmuel says forbidden, for it is only when "and you bring her to your home" applies that the rest applies.
The rabbis taught: And you see among the captives -- at the time of captivity. A woman -- even a married woman. Of beautiful appearance -- for the Torah here relates specifically to the evil inclination: Better Israel eats slaughtered dead meat than un-slaughtered dead meat.
(א) חֲלוּצֵי צָבָא כְּשֶׁיִּכָּנְסוּ בִּגְבוּל הָעַכּוּ''ם וְיִכְבְּשׁוּם וְיִשְׁבּוּ מֵהֶן. מֻתָּר לָהֶן לֶאֱכל נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת וּבְשַׂר חֲזִיר וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אִם יִרְעַב וְלֹא מָצָא מַה יֹּאכַל אֶלָּא מַאֲכָלוֹת אֵלּוּ הָאֲסוּרִים. וְכֵן שׁוֹתֶה יֵין נֶסֶךְ...
(ב) וְכֵן בּוֹעֵל אִשָּׁה בְּגֵיוּתָהּ אִם תְּקָפוֹ יִצְרוֹ. אֲבָל לֹא יִבְעָלֶנָּה וְיֵלֵךְ לוֹ. אֶלָּא מַכְנִיסָהּ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא, יא) "וְרָאִיתָ בַּשִּׁבְיָה אֵשֶׁת יְפַת תֹּאַר". וְאָסוּר לִבְעל אוֹתָהּ בִּיאָה שְׁנִיָּה עַד שֶׁיִּשָּׂאֶנָּה:
(ז) לֹא רָצְתָה לְהִתְגַּיֵּר מְגַלְגְּלִין עִמָּהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. לֹא רָצְתָה מְקַבֶּלֶת שֶׁבַע מִצְוֹת שֶׁנִּצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ וּמְשַׁלְּחָהּ לְנַפְשָׁהּ. וַהֲרֵי הִיא כְּכָל הַגֵּרִים הַתּוֹשָׁבִים. וְאֵינוֹ נוֹשְׂאָהּ שֶׁאָסוּר לִשָּׂא אִשָּׁה שֶׁלֹּא נִתְגַּיְּרָה:
Soldiers, as they cross into enemy territory, conquering and taking captives: they are permitted to eat unslaughtered meats, flesh of swine, and the like if they are starving and find nothing to eat but these prohibited foods. And so too may they drink non-kosher ritual wines...
And so too one may lie with a woman, even as she remains a gentile, if he is seized by lust. But he may not lie with her and walk away; rather, he must bring her into his home. As it says, "And you see among the captives a beautiful woman." And it is forbidden to lie with her a second time until after he marries her.
If she does not wish to convert, one may involve oneself with her for 12 months. If she still does not wish to convert, she accepts the seven Noachide commandments and one sends her on her way -- she is like any resident-alien. And he may not marry her, for it is forbidden to marry a woman who has not converted.
(ח) וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר ל֑וֹ וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃
(8) Then Jacob was greatly afraid and was distressed. And he divided the people that was with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two camps.
(ח) ויירא ויצר וַיִירָא שֶׁמָּא יֵהָרֵג, וַיֵּצֶר לוֹ, אִם יַהֲרוֹג הוּא אֶת אֲחֵרִים (בראשית רבה ותנחומא):
(8) ויירא...ויצר HE FEARED GREATLY AND WAS DISTRESSED — He was afraid lest he be killed, and he was distressed that he might have to kill someone (Tanchuma).
(ה) ויצבאו על מדין - הקיפוה מד' רוחותיה. ר' נתן אומר: נתן להם רוח רביעית כדי שיברחו:
(5) (Bamidbar 31:7) "And they warred against Midian": They surrounded it from four sides. R. Nathan says: They left a fourth side for them to flee from.
(א) שנצטוינו כשנצור על עיר להניח אחת מן הרוחות בלי מצור שאם ירצו לברוח יהיה להם דרך לנוס משם כי בזה נלמוד להתנהג בחמלה אפילו עם אויבינו בעת המלחמה , ובו עוד תקון שנפתח להם פתח שיברחו ולא יתחזקו לקראתנו. שנאמר ויצבאו על מדין כאשר צוה ה' את משה ודרשו בספרי הקיפוה משלש רוחותיה ר' נתן אומר תן להם רוח רביעית שיברחו. ואין זו מצות שעה במדין אבל היא מצוה לדורות בכל מלחמות הרשות , וכ"כ הרב בחבורו הגדול בהלכות מלכים ומלחמותיהם:
We are commanded that when we besiege a city we must leave one side without besiegements, so that if they wish to flee they will have a path to flee from there. For with this we will learn to conduct ourselves with compassion, even with our enemies in wartime. And there is the further value of opening for them a way out so that we will flee rather than steel themselves to meet us in battle. As it says, "And you shall amass against Midian as God commanded Moshe," and as they interpreted in the Sifri, "Surround it on three sides. Rabbi Natan says: allow them the fourth side by which to flee." And this is not only a one-time commandment regarding the war against Midian, but rather an eternal commandment for any non-obligatory war. And so too the Rambam concurs in his great work, in the laws of kings and war.
"Life, in that it is life, necessarily entails injustice...One can, however, always come back to the recognition of what is actually necessary. We cannot refrain from doing injustice altogether, but we are given the grace of not having to do more injustice than is actually necessary. And this is none other than the grace which is accorded to humanity." (Politics and Morality)
"We do not want force. We have not proclaimed, as did Jesus, the son of our people, and as you do, the teaching of non-violence, because we believe that a man must sometimes use force to save himself or even more his children. But from time immemorial we have proclaimed the teaching of justice and peace; we have taught and we have learnt that it is peace is the aim of all the world and that justice is the only way to attain it...There is nothing better than to deal justly -- unless it be to love; we should be able even to fight for justice -- but to fight lovingly." (Letter to Ghandi)
"It is further impossible to give in advance a precise, universal prescription for each and every case. But it is exceedingly vital that he who goes to war knows that he is not passing from a world with one order of values to a world governed by a different order of values. One man, and one nation, cannot be split in two. And so in every situation, at the acme of the heirarchy of values must be peace.