family-law Yevamot
מתני׳ החכם שאסר את האשה בנדר על בעלה הרי זה לא ישאנה מיאנה או שחלצה בפניו ישאנה מפני שהוא ב"ד:
MISHNA: A Sage who refused to release a woman from a vow that rendered the wife forbidden to her husband by that vow, resulting in her being divorced from her husband, may not marry her, so as to avoid suspicion that he rendered her forbidden to her husband in order to marry her himself. However, a judge before whom a woman performed refusal when she was a minor, declaring that she did not desire the husband chosen for her by her family, or before whom she performed ḥalitza, may marry her because he was only one member of the court, thereby alleviating suspicion.
מתני׳ ארבעה אחין נשואין ארבע נשים ומתו אם רצה הגדול שבהם לייבם את כולן הרשות בידו מי שהיה נשוי לשתי נשים ומת ביאתה או חליצתה של אחת מהן פוטרת צרתה
MISHNA: In a case of four brothers married to four women and some of the brothers died childless, their wives thereby become yevamot. If the eldest of the brothers who survived wished to consummate the levirate marriage with all of his yevamot, he has permission to do so. In the case of one who was married to two women and died childless, the intercourse or ḥalitza of either one of the wives with the yavam releases her rival wife from the levirate bond, and the rival wife need not enter into levirate marriage or perform ḥalitza.
רבא אמר הכי קאמר ראשון ראוי להיות כהן גדול ושני ממזר ודאי מספק ומותר בממזרת ורבי אליעזר בן יעקב אומר אין ודאי ממזר מספק אלא ספק ממזר ואסור בממזרת וקמיפלגי בדרבי אלעזר דתנן רבי אלעזר אומר ודאן בודאן מותר ודאן בספקן וספקן בודאן וספקן בספקן אסור ואלו הן ספקן שתוקי ואסופי וכותי ואמר רב יהודה אמר רב הלכה כר' אלעזר כי אמריתה קמיה דשמואל אמר לי הלל שנה עשרה יוחסין עלו מבבל כהני לויי וישראלי חללי גירי חרורי ממזרי נתיני שתוקי ואסופי וכולן מותרין לבא זה בזה ואת אמרת הלכה כרבי אלעזר אביי סבר לה כשמואל דאמר הלכה כהלל ומוקי לה רבי אליעזר בן יעקב אליבא דהלכתא כי היכי דלא תקשי הלכתא אהלכתא רבא סבר לה כרב דאמר הלכה כר' אלעזר ומוקי לה לדרבי אליעזר בן יעקב אליבא דהלכתא כי היכי דלא תקשי
Rava said: This is what the baraita is saying: The first child is even fit to become a High Priest. And if she has a second child, he is treated as though he is definitely a mamzer due to the uncertainty concerning his status, and therefore he is permitted to marry a mamzeret, i.e., this tanna holds that even one whose status as a mamzer is uncertain is permitted to marry one who is definitely a mamzeret. And Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: He is not treated as though he is definitely a mamzer due to an uncertainty concerning his status; rather, his status as a mamzer is uncertain and he is treated accordingly, and therefore he is both prohibited from marrying an Israelite woman of unflawed lineage since he might be a mamzer, and he is also prohibited from marrying a mamzeret since he might not be a mamzer. The Gemara explains: And Abaye and Rava disagree with regard to whether the halakha is decided in accordance with the opinion of Rabbi Elazar. As we learned in a mishna (Kiddushin 74a): With regard to the prohibition against marrying people with certain types of flawed lineage, Rabbi Elazar said: The marriage of those people whose flawed lineage status is certain to those whose status is certain is permitted, but the marriage of those whose status is certain to those whose status is uncertain, and the marriage of those whose status is uncertain to those whose status is certain, and even the marriage of those whose status is uncertain to those whose status is uncertain, is prohibited. The mishna concludes: And these are those who are considered to have an uncertain status: A child of unknown paternity [shetuki], although his mother’s identity is known; and a foundling who was found abandoned in the streets; and a Samaritan [Kuti], who is possibly a mamzer since the Samaritans do not accept and abide by the halakhot of marriage. And with regard to this mishna Rav Yehuda said that Rav said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar. But when I said this halakha of Rav’s in the presence of Shmuel, he said to me: Hillel taught in a baraita that ten categories of lineage came up from Babylon to Eretz Yisrael: Priests; Levites; and Israelites; priests disqualified due to flawed lineage [ḥalallim]; converts; freed slaves; mamzerim; Gibeonites; shetukei; and foundlings. And it is permitted for all men and women in these categories to marry one another, i.e., the list is arranged such that the marriage between people in any two categories that are adjacent to one another is permitted. This is possible only if one assumes that it is permitted for one whose flawed lineage status is uncertain to marry one whose flawed lineage status is certain. After citing the baraita taught by Hillel, which assumes that it is permitted for one whose flawed lineage status is uncertain to marry one whose flawed lineage status is certain, Shmuel concluded: The halakha is certainly decided in accordance with the opinion of Hillel, and yet you, Rabbi Yehuda, said the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, which states that a marriage between two people whose flawed lineage status is uncertain is prohibited; your ruling is incorrect. The Gemara proceeds to explain the dispute between Abaye and Rava: Abaye holds in accordance with the opinion of Shmuel, who said that the halakha is decided in accordance with the opinion of Hillel that it is permitted for one whose flawed lineage status is uncertain to marry one whose flawed lineage status is certain. Therefore, Abaye establishes that opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov to be in accordance with this halakha, in order that there should not be a contradiction between one halakha, i.e., that the halakha is always decided in accordance with the opinion of Hillel, and another halakha, i.e., that the halakha is always decided in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov. Rava, however, holds in accordance with the opinion of Rav, who said: The halakha is decided in accordance with the opinion of Rabbi Elazar that the marriage of those whose status is certain to those whose status is uncertain is prohibited. Therefore, Rava establishes that opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov to be in accordance with this halakha, so that there should not be a contradiction between
מתני׳ מי שיש לו אח מכל מקום זוקק את אשת אחיו ליבום ואחיו הוא לכל דבר חוץ ממי שיש לו אח מן השפחה ומן העובדת כוכבים מי שיש לו בן מכל מקום פוטר אשת אביו מן היבום וחייב על מכתו ועל קללתו ובנו לכל דבר חוץ ממי שיש לו בן מן השפחה ומן העובדת כוכבים:
MISHNA: In the case of anyone who has a brother of any kind, that brother creates a levirate bond causing his yevama to be required to perform levirate marriage if the first brother dies childless. And he is his brother in all respects, except for one who has a brother born from a Canaanite maidservant or from a gentile woman, as these do not have the legal status of brothers. Similarly, in the case of anyone who has a child of any kind, that child exempts his father’s wife from levirate marriage, since his father did not die childless. And that child is liable to receive capital punishment if he strikes his father or curses him. And he is his child in all respects, except for whoever has a child born from a Canaanite maidservant or from a gentile woman, as these do not have the halakhic status of children.
גמ׳ מאי וכן אימא אבל המגרש אמר ריש לקיש כאן שנה רבי אחות גרושה מדברי תורה אחות חלוצה מדברי סופרים:
GEMARA: The mishna considers two cases in which there is no possibility of consummating levirate marriage with a yevama. In the first case the reason is that she is the sister of one’s ḥalutza, and in the second it is that she is the sister of one’s divorcée. The mishna appears to compare the two cases by introducing the second case with: And similarly. The Gemara questions this: What is the meaning of: And similarly? The two cases are not similar; in the first case the yevama must perform ḥalitza, and in the second she is entirely exempt from the need to do anything. The Gemara answers: Emend the mishna and say: However, one who divorces. The Gemara explains the reason for the difference between the two cases: Reish Lakish said: Here, through this mishna, Rabbi Yehuda HaNasi taught that a sister of one’s divorcée is forbidden to him by Torah law, and that is why she is entirely exempt, whereas a sister of a ḥalutza is forbidden to him only by rabbinic law, and therefore, since there is still a levirate bond between her and the yavam, she requires ḥalitza to release her from it.
ת"ר הניח בנים אלו ואלו אוכלים הניחה מעוברת אלו ואלו אין אוכלים הניח בנים והניחה מעוברת עבדי מלוג אוכלים כדרך שהיא אוכלת עבדי צאן ברזל לא יאכלו מפני חלקו של עובר שהעובר פוסל ואינו מאכיל דברי ר' יוסי רבי ישמעאל ברבי יוסי אומר משום אביו הבת מאכלת הבן אינו מאכיל ר"ש בן יוחי אומר זכרים יאכלו כולן נקבות לא יאכלו שמא ימצא עובר זכר ואין לבנות במקום הבן כלום
The Sages taught in a baraita: If the priest who was married to an Israelite woman and died left children, both the slaves of usufruct property and the slaves of guaranteed investment may partake of teruma. The slaves of guaranteed investment are owned by the children, who are priests, and the slaves of usufruct property are owned by the woman, who partakes of teruma due to her children. If he left his wife pregnant and did not leave children, both these slaves and those slaves may not partake of teruma. If he left children and left her pregnant, the slaves of usufruct property who belong to her partake of teruma just as she partakes due to her children. However, the slaves of guaranteed investment, who are inherited by the children, may not partake, due to the fetus’s share, as it too inherits them, as a fetus can disqualify one from partaking of teruma but it cannot not enable one to partake. This is the statement of Rabbi Yosei. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, says in the name of his father: If the priest left behind a daughter, she enables the slaves to partake of teruma; however, a son does not enable them to partake. Rabbi Shimon ben Yoḥai says: If among the priest’s children there are males, the slaves partake of teruma. But if they are all females, they do not partake, lest the fetus be found to be a male, and daughters do not receive any of the inheritance where there is a son. The male fetus would be the sole inheritor, and it does not enable slaves to partake of teruma.
מתני׳ מי שיש לו אח מכל מקום זוקק את אשת אחיו ליבום ואחיו הוא לכל דבר חוץ ממי שיש לו אח מן השפחה ומן העובדת כוכבים מי שיש לו בן מכל מקום פוטר אשת אביו מן היבום וחייב על מכתו ועל קללתו ובנו לכל דבר חוץ ממי שיש לו בן מן השפחה ומן העובדת כוכבים: גמ׳ מכל מקום לאתויי מאי אמר רב יהודה לאתויי ממזר פשיטא אחיו הוא מהו דתימא לילף אחוה אחוה מבני יעקב מה להלן כשרין ולא פסולין אף כאן כשרין ולא פסולין קמ"ל
MISHNA: In the case of anyone who has a brother of any kind, that brother creates a levirate bond causing his yevama to be required to perform levirate marriage if the first brother dies childless. And he is his brother in all respects, except for one who has a brother born from a Canaanite maidservant or from a gentile woman, as these do not have the legal status of brothers. Similarly, in the case of anyone who has a child of any kind, that child exempts his father’s wife from levirate marriage, since his father did not die childless. And that child is liable to receive capital punishment if he strikes his father or curses him. And he is his child in all respects, except for whoever has a child born from a Canaanite maidservant or from a gentile woman, as these do not have the halakhic status of children. GEMARA: The Gemara asks: With regard to the statement that a brother of any kind causes his yevama to be required to perform levirate marriage, what additional case does this come to add? Rav Yehuda said: This adds the case of a mamzer, who, notwithstanding his status, is considered a brother. The Gemara wonders: But isn’t that obvious? He is his brother. The Gemara explains: This is necessary lest you say: Let us derive a verbal analogy between the word “brother” stated in the verse with regard to levirate marriage and “brother” stated with regard to the children of Jacob. Just as there, Jacob’s children are of unflawed lineage and not of flawed lineage and are not mamzerim, so too here, one might think that only brothers of unflawed lineage and not brothers of flawed lineage, i.e., mamzerim, obligate the yevama in levirate marriage. Therefore, this teaches us that a mamzer is considered a brother for the purposes of levirate marriage.
ר"מ דתניא לא ישא אדם מעוברת חבירו ומינקת חבירו ואם נשא יוציא ולא יחזיר עולמית דברי ר' מאיר וחכמים אומרים יוציא ולכשיגיע זמנו לכנוס יכנוס א"ל אביי ממאי דלמא לא היא עד כאן לא קאמר ר' אליעזר הכא אלא משום דקפגע באיסור אשת אח דאורייתא אבל התם דרבנן כרבנן סבירא ליה אי נמי עד כאן לא קאמר רבי מאיר התם אלא משום דרבנן וחכמים עשו חיזוק לדבריהם יותר משל תורה אבל הכא מדאורייתא מפרש פרשי מינה אמר רבא ולדברי חכמים יוציאה בגט אמר מר זוטרא דיקא נמי דקתני יוציא ולא קתני יפריש ש"מ
Where was Rabbi Meir’s opinion expressed? As it is taught in a baraita: A man may not marry a woman who is pregnant with the child of another man, nor a woman who is nursing the child of another man. And if he transgressed and married her, he is penalized for violating the prohibition, and he must divorce her with a bill of divorce, and he may never take her back; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: He must send her out, and when the time comes in which it is permitted to marry her, i.e., after the child is weaned, he may then marry her again. Abaye said to him: From where do you deduce that they are of one opinion? Perhaps that is not so, as it is possible that Rabbi Eliezer states his ruling only here, in the case of a yavam who consummated a levirate marriage with his yevama while she was still pregnant, due to the fact that by doing so he risks the possibility that the offspring will be viable, in which case he encounters the Torah prohibition against engaging in relations with one’s brother’s wife. However, there, in the case where one married a woman who is pregnant with the child of another man, which is a rabbinic prohibition, it is possible that he holds in accordance with the opinion of the Rabbis who argue with Rabbi Meir. Alternatively, it is also possible that Rabbi Meir states his ruling only there, in the case where one married a woman who is pregnant with the child of another man, due to the fact that doing so is a violation of a rabbinic prohibition, and therefore it is possible that this is one of the cases in which the Sages reinforced their pronouncements with greater severity than prohibitions of Torah law so that people would not treat them lightly. However, here, in the case of a yavam who consummated a levirate marriage with his yevama while she was still pregnant, where there was a risk of transgressing a prohibition written in the Torah, since people are generally careful to distance themselves from a Torah prohibition, there is no need to further penalize someone who nevertheless transgressed. Rava said: According to the statement of the Rabbis who dispute Rabbi Meir and require one who married a pregnant woman to send her out, the intention is that he must send her out with a bill of divorce and not merely separate from her. Mar Zutra said: The language the Rabbis used is also precise, as they teach: He must send her out, and they do not teach: He must separate himself from her. Conclude from here that Rava’s claim is correct.
והאמר רב עמרם הא מילתא אמר לן רב ששת ואנהרינהו לעיינין ממתניתין אשת ישראל שנאנסה אף על פי שמותרת לבעלה פסולה לכהונה
The Gemara objects to this: But didn’t Rav Amram say: Rav Sheshet said this matter to us, and he lit our eyes by showing us that this ruling is indicated from what was stated in the mishna (Yevamot 53b). He said: The wife of an Israelite who was raped, even though she is permitted to return to her husband, she is nevertheless disqualified from the priesthood. If her husband later dies, she may not marry a priest, for although she is permitted to her husband the rape disqualified her for matters of priesthood.
דתניא יכול יהא כבוד אב ואם דוחה שבת ת"ל (ויקרא יט, ג) איש אמו ואביו תיראו ואת שבתותי תשמורו כולכם חייבין בכבודי
As it is taught in a baraita: One might have thought that honoring one’s father and mother overrides Shabbat; therefore, the verse states: “You shall fear every man his mother and his father and you shall keep My Shabbatot, I am the Lord your God” (Leviticus 19:3). The baraita explains the derivation from the verse: All of you, both parent and child, are obligated in My honor, and therefore honoring one’s parents does not override the honor of God, Who commanded the Jewish people to observe Shabbat.
ת"ר כיצד מאמר נתן לה כסף או שוה כסף ובשטר כיצד בשטר כיצד כדאמרן כתב לה על הנייר או על החרס אע"פ שאין בו שוה פרוטה הרי את מקודשת לי אמר אביי ה"ק שטר כתובת יבמין כיצד
§ The Sages taught: How is levirate betrothal performed? He gives her money or the equivalent value of money and declares: You are hereby betrothed to me. The Gemara asks: And with a document, how does he betroth her? The Gemara is puzzled by this question: With a document, how does he betroth her? It is as we have said by the halakhot of a regular document of betrothal: If he wrote to her on paper or on earthenware, even though it is not worth a peruta, the words: You are hereby betrothed to me, it is effective. As a document is not effective as a means of betrothal due to its monetary value but rather due to the words it contains, there is no requirement that it be of a minimum value. However, because the halakhot of betrothal by a document were already taught, the Gemara is puzzled as to the nature of this question. Abaye said that this is what the baraita is saying: With regard to the document of a marriage contract for levirate marriage, how is it written? Abaye understands that the question did not refer to the document of betrothal but rather to the marriage contract of a levirate marriage.
איני והא רב כי איקלע לדרדשיר [מכריז] ואמר מאן הויא ליומא ורב נחמן כי איקלע לשכנציב [מכריז] ואמר מאן הויא ליומא
The Gemara asks: Is that so; is there really such a prohibition? But didn’t Rav, when he happened to come to Dardeshir, make a public announcement saying: Which woman will be my wife for the day, i.e., for the duration of his visit? Since his wife did not accompany him to Dardeshir, he wished to be married to another woman while he was there, in order to avoid a situation that could lead him to having forbidden thoughts. And also Rav Naḥman, when he happened to come to Shakhnetziv, made a public announcement saying: Which woman will be my wife for the day? It would appear, from the fact that both Sages married wives in two different places, that there is no prohibition in doing so.
אמר רב לילי בר ממל אמר מר עוקבא אמר שמואל צרת ממאנת אסורה למאן אילימא לאחים השתא היא גופה שריא דאמר שמואל מיאנה בזה מותרת בזה צרתה מיבעיא אלא לדידיה ומאי שנא ממאנת דשריא לאחין דלא עבדא בהו מעשה צרה נמי לא עבדא בהו מעשה גזירה משום צרת בתו ממאנת וצרת בתו ממאנת מי אסירא והתנן וכולן אם מתו או מיאנו צרותיהן מותרות דמיאנה במאן אילימא דמיאנה בבעל היינו גרושה אלא לאו ביבם לא לעולם בבעל ותרי גווני גירושין ומ"ש כי מיאנה בבעל דעקרינהו לנשואין כי מיאנה ביבם נמי נשואין קמאי קא עקרא משום דתני רמי בר יחזקאל דתני רמי בר יחזקאל מיאנה בבעל מותרת לאביו ביבם אסורה לאביו
§ The Gemara cites another discussion concerning women who are forbidden in levirate marriage. Rav Lili bar Memel said that Mar Ukva said that Shmuel said: The rival wife of a girl who performed refusal is forbidden. If the deceased brother had two wives, one of whom was a minor who refused the brother who sought to be her yavam, not only is she forbidden in levirate marriage, but so too is her rival wife. The Gemara asks: To whom is she forbidden? If we say that she is forbidden to the other brothers, this cannot be the case, as now that she herself, the girl who actually performed refusal, is permitted to them, as Shmuel said: A minor yevama who refused this brother is permitted to that other brother of the deceased husband, is it necessary to state that her rival wife is likewise permitted? Rather, it means that she is forbidden to him, i.e., as she refused a specific brother, both she and her rival wife are forbidden to him. The Gemara clarifies: And in what way is this halakha of the rival wife different from that of one who performed refusal, who is permitted to the other brothers? If the reason is that she did not perform any act of refusal with them that might nullify the obligation of levirate marriage, her rival wife did not perform any act with them either, and therefore she should be permitted to all of the brothers. The Gemara answers: This is a rabbinic decree imposed due to the case of a rival wife of one’s daughter who performed refusal. If the girl who refused was his daughter or any other forbidden relative, her rival wife would be forbidden as the rival wife of one’s daughter. Therefore, the Sages rendered forbidden the rival wives of other women who performed refusal, not only his daughter. The Gemara asks: And is the rival wife of a daughter who performed refusal actually forbidden? But didn’t we learn in the mishna: And with regard to all of these women, if they died or performed refusal with their husbands, their rival wives are permitted. The Gemara analyzes this statement: Whom did this girl refuse? If we say that she refused the husband, i.e., the deceased brother before he passed away, this is exactly the same as the case of a divorcée, and the mishna explicitly states that if one’s relative who had been married to his deceased brother died, or refused her husband, or was divorced, no prohibition applies to her rival wife. What is the difference between refusal and divorce? Rather, is it not referring to a case where she refused the yavam? If she refuses the yavam, her levirate bond is broken and her rival wife is no longer considered the rival wife of a forbidden relative. Consequently, the rival wife is fit for levirate marriage. This shows that no prohibition applies to the rival wife of a daughter who performed refusal. The Gemara answers: No; actually, it means that she refused the husband, and two types of divorce are listed in the mishna: Divorce by Torah law and refusal, which is a form of divorce that applies by rabbinic law. The Gemara asks: And what is different between the two cases? Since refusal is not actually divorce but is a form of annulment that nullifies the matrimonial bond retroactively, when she refuses her husband it must be said that she uproots the marriage, and therefore the rival wife is rendered permitted. If so, when she refuses the yavam, one should also say that she uproots the first marriage. The reasoning is that she cannot actually refuse the yavam, as she was never married to him. Rather, it must be that she annuls her first marriage, and the bond with the yavam is canceled automatically. Consequently, it is as though she were not married at all, and there was never a rival wife. The Gemara explains that Shmuel’s reasoning is due to the statement that Rami bar Yeḥezkel taught in a baraita as Rami bar Yeḥezkel taught: If a minor refused her husband, she is permitted in marriage even to his father, as refusal completely nullifies the marriage, and it is as though there had never been any earlier marriage with the son. However, if she refused the yavam, not her husband, she is forbidden to his father.
מתני׳ אין מעידין אלא על פרצוף פנים עם החוטם אע"פ שיש סימנין בגופו ובכליו אין מעידין אלא עד שתצא נפשו ואפי' ראוהו מגוייד וצלוב והחיה אוכלת בו אין מעידין אלא עד ג' ימים ר' יהודה בן בבא אומר לא כל האדם ולא כל המקום ולא כל השעות שוין: גמ׳ תנו רבנן פדחת ולא פרצוף פנים פרצוף פנים ולא פדחת אין מעידין עד שיהו שניהם עם החוטם אמר אביי ואיתימא רב כהנא מאי קרא (ישעיהו ג, ט) הכרת פניהם ענתה בם אבא בר מרתא דהוא אבא בר מניומי הוה מסקי ביה דבי ריש גלותא זוזי אייתי קירא דבק בבלייתא דבק באפותיה חלף קמייהו ולא בשקרוה:
MISHNA: One may testify that a man died only if he can testify about seeing the countenance [partzuf ] of the face with the nose, as this allows one to identify the individual with certainty. Although there are distinguishing marks [simanim] on his body and his personal belongings, which appear to indicate his identity, one may not rely on these as identification. Furthermore, one may not testify that a person died until his soul actually departs. And even if one saw him cut open and severely wounded, or crucified, or with a wild animal eating parts of him, he may not testify that he died. Additionally, one may testify to someone’s death only when the body was witnessed up to three days following death and not after that, since the appearance may change due to decomposition. Rabbi Yehuda ben Bava says: One cannot establish general guidelines for this matter because not every person, nor every place, nor every hour is identical. Decomposition is not uniform. It occurs at different rates in different situations. GEMARA: The Sages taught in a baraita: If the witnesses saw his forehead but not the countenance of the face, or if they saw the countenance of the face but not his forehead, they may not testify that it is he, until they see both of them with the nose. Abaye said, and some say it was Rav Kahana who said: What is the verse from which it is derived that one may testify that a man died only if one sees his face? The verse is: “The show of their face does witness against them” (Isaiah 3:9), which indicates that one clearly recognizes another only upon seeing his face. The Gemara relates that Abba bar Marta, who is also known as Abba bar Minyumi, had been loaned money by members of the Exilarch’s house. Since he did not want to be seen by these violent people, he brought wax [kira], stuck it to a strip of worn-out fabric, and stuck all of that to his forehead in order to alter his appearance. He passed before them and they did not recognize him [beshakru]. This shows how much a person’s face changes when the appearance of his forehead is altered.
גמ׳ ומי שרי והתני בר קפרא לעולם ידבק אדם בשלשה דברים ויתרחק משלשה דברים ידבק בשלשה דברים בחליצה ובהבאת שלום ובהפרת נדרים ויתרחק משלשה דברים מן המיאון ומן הפקדונות ומן הערבונות מיאון דמצוה שאני:
GEMARA: The Gemara inquires about Rabbi Eliezer’s suggestion to instruct the minor to refuse: Is it permitted to instruct her to refuse? Doesn’t bar Kappara teach: A person should always cling to three things and distance himself from three things. He should cling to three things: To ḥalitza rather than levirate marriage, to bringing about peace, and to the nullification of vows. And he should distance himself from three things: From refusal; and from accepting deposits, as he is then responsible for them; and from serving as a guarantor. The Gemara answers: A refusal for a mitzva is different, as this refusal is performed to allow the mitzva of levirate marriage to be fulfilled with the other sister.
הא איתמר עלה א"ר יצחק בר שמואל בר מרתא משמיה דרב הלכה כדברי האומר כולם גרים הם אי הכי לכתחלה נמי משום דרב אסי דאמר רב אסי (משלי ד, כד) הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים וגו' ת"ר אין מקבלין גרים לימות המשיח כיוצא בו לא קבלו גרים לא בימי דוד ולא בימי שלמה א"ר אליעזר מאי קרא (ישעיהו נד, טו) הן גור יגור אפס מאותי מי גר אתך עליך יפול אבל אידך לא:
Returning to the question above: How could a woman who converted for the sake of a man be considered a true convert? The Gemara answers: But wasn’t it stated with regard to that baraita that Rav Yitzḥak bar Shmuel bar Marta said in the name of Rav: The halakha is in accordance with the statement of the one who says that they are all converts. The Gemara asks: If so, why is one suspected of relations with such a woman not permitted to enter into marriage with her ab initio as well? The Gemara answers: The reason for the prohibition is due to the following statement of Rav Asi. As Rav Asi said with regard to such cases: “Put away from yourself a twisted mouth, and perverse lips put far from you” (Proverbs 4:24). If they were to marry, they would give substance to the prior suspicions. The Sages taught: Converts are not accepted in the days of the Messiah. Similarly, they did not accept converts in the days of King David or in the days of King Solomon. Rabbi Eliezer said: What is the verse that hints at this halakha? “Behold, they may gather together [gor yagur], but without Me; whosoever shall gather together [gar] with you shall fall on yours” (Isaiah 54:15). The word gor implies that only a convert [ger] who becomes part of the Jewish people when the Jews are living in exile, at a time when God is not clearly revealed, i.e., “without Me,” are considered part of the Jewish people. But another who wishes to convert in a time when God is clearly revealed shall not be accepted.
הנודרת הנאה מיבמה בחיי בעלה כופין אותו שיחלוץ לה לאחר מיתת בעלה מבקשין הימנו שיחלוץ לה ואם נתכוונה לכך אפי' בחיי בעלה מבקשין הימנו שיחלוץ לה:
If a woman vows during her husband’s lifetime to derive no benefit from her yavam, the court forces him to perform ḥalitza with her as it is forbidden for her to engage in sexual intercourse with him to consummate the levirate marriage. If she vowed after the death of her husband to derive no benefit from her yavam, the court asks him to perform ḥalitza with her. And if she intended to do so, i.e., she had an ulterior motive of avoiding levirate marriage when she vowed, even if she made the vow during her husband’s lifetime, the court merely asks him to perform ḥalitza with her.
מתני׳ החולץ ליבמתו הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו
MISHNA: In the case of one who performs ḥalitza with his yevama, by rabbinic decree it is as though she had been married to him and then he divorced her. Consequently, he is forbidden to engage in relations with her relatives and she is forbidden to engage in relations with his relatives.
ת"ר ניסת לראשון ולא היו לה בנים לשני ולא היו לה בנים לשלישי לא תנשא אלא למי שיש לו בנים נישאת למי שאין לו בנים תצא בלא כתובה
The Sages taught: If a woman was married to her first husband and she did not have children, and then she was married to her second husband and she did not have children, she may not get married to a third husband unless it is to one who already has children and has fulfilled the mitzva to be fruitful and multiply, as it is presumed that she is unable to have children. If she got married to one who does not have children and he had been unaware of her presumptive status, she is divorced without receiving payment for her marriage contract, as he married her erroneously.
כי אמריתה קמיה דשמואל א"ל בנך הבא מן ישראלית קרוי בנך ואין בנך הבא מן העובדת כוכבים קרוי בנך אלא בנה
Rav Yehuda continued his recounting: When I said this halakha, that there is a concern about the betrothal of gentiles nowadays, before Shmuel, he said to me: One need not worry about this, as your son from a Jewish woman is called your son, i.e., he inherits his lineage from you, and your son from a gentile woman is not called your son, but rather her son. Consequently, all children born to Jews from gentile women are not considered Jews, as their lineage is determined by their gentile mothers.
אלא דקני לה כשהיא ארוסה ואיסתתרה וקמשקה לה כשהיא נשואה מי בדקי לה מיא והתניא (במדבר ה, לא) ונקה האיש מעון בזמן שהאיש מנוקה מעון המים בודקין את אשתו אין האיש מנוקה מעון אין המים בודקין את אשתו אלא דקני לה כשהיא ארוסה ואיסתתרה ונכנסה לחופה ולא נבעלה ושמע מינה יש חופה לפסולות אמר רבא ותסברא דהא מתרצתא היא והא כי אתא רבי אחא בר חנינא מדרומא אתא ואייתי מתניתא בידיה (במדבר ה, כ) מבלעדי אישך מי שקדמה שכיבת בעל לבועל ולא שקדמה שכיבת בועל לבעל אמר רמי בר חמא משכחת לה כגון שבא עליה ארוסה בבית אביה דכוותה גבי שומרת יבם שבא עליה יבם בבית חמיה
Rather, the case in the first mishna cited above is that he was jealous of her and warned her not to seclude herself with a particular man when she was betrothed, and she secluded herself with that man, and her husband causes her to drink when she is already married. However, in that case do the waters examine her? Isn’t it taught in a baraita with regard to the verse: “And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity” (Numbers 5:31), that when the man is clear of iniquity the waters examine his wife, but if the man is not clear of iniquity the waters do not examine his wife? By secluding herself with the other man when she was betrothed, the woman rendered herself forbidden to her husband. If he then married her, he cannot be described as clear of iniquity, and therefore the sota waters are ineffective. Rather, it must be that he was jealous of her when she was betrothed, and she secluded herself with the other man anyway, and she had entered the wedding canopy but did not yet have intercourse with her husband when he brought her to the priest. Consequently, she is made to drink the sota waters as a married woman, and her husband has not committed a transgression, as he has not had intercourse with her. Learn from this that there is significance to a priest entering the wedding canopy with women who are unfit to marry a priest, as demonstrated by the fact that the sota waters will examine her in these circumstances. Rava said: Do you hold that this baraita is sufficiently accurate to rely upon? But when Rabbi Aḥa bar Ḥanina came from the South, he came with this baraita in hand: The verse states with regard to the oath of the sota: “And some man has lain with you besides your husband” (Numbers 5:20), which indicates that it applies only when the cohabitation of the husband preceded that of the adulterer, but not when the cohabitation of the adulterer preceded that of the husband. Consequently, in the case under discussion, drinking the sota waters would not be effective. Rami bar Ḥama said: You find it in a case such as where her betrothed had intercourse with her licentiously when she was a betrothed woman in her father’s house. Since the act of intercourse was committed licentiously rather than for the purpose of consummating the marriage, the woman is still considered betrothed. Subsequently, her betrothed warned her not to seclude herself with a particular man, and she disobeyed. Then, they entered the wedding canopy together, despite the fact that they are forbidden to one another. Once they entered the wedding canopy, the woman can be made to drink the bitter waters. This proves that there is significance to entering the wedding canopy with a woman that is unfit for one to marry. The Gemara asks: If so, in the corresponding case with regard to a widow waiting for her yavam, in which the yavam had licentious intercourse with her in her father-in-law’s house,
מתני׳ אמר רבי יהושע שמעתי שהסריס חולץ וחולצין לאשתו והסריס לא חולץ ולא חולצין לאשתו ואין לי לפרש א"ר עקיבא אני אפרש סריס אדם חולץ וחולצין לאשתו מפני שהיתה לו שעת הכושר סריס חמה לא חולץ ולא חולצין לאשתו מפני שלא היתה לו שעת הכושר ר' אליעזר אומר לא כי אלא סריס חמה חולץ וחולצין לאשתו מפני שיש לו רפואה סריס אדם לא חולץ ולא חולצין לאשתו מפני שאין לו רפואה העיד ר' יהושע בן בתירא על בן מגוסת שהיה בירושלים סריס אדם ויבמו את אשתו לקיים דברי ר"ע הסריס לא חולץ ולא מייבם וכן איילונית לא חולצת ולא מתייבמת הסריס שחלץ ליבמתו לא פסלה בעלה פסלה מפני שהיא בעילת זנות וכן איילונית שחלצו לה אחין לא פסלוה בעלוה פסלוה מפני שבעילתה בעילת זנות: גמ׳ מכדי שמעינן לר"ע דאמר חייבי לאוין כחייבי כריתות דמו וחייבי כריתות לאו בני חליצה וייבום נינהו אמר ר' אמי הכא במאי עסקינן כגון שנשא אחיו גיורת ור"ע סבר לה כר' יוסי דאמר קהל גרים לא אקרי קהל אי הכי יבומי נמי מייבם אין הכי נמי ואיידי דאמר ר' יהושע חולץ אמר איהו נמי חולץ דיקא נמי דקתני העיד ר' יהושע בן בתירא על בן מגוסת שהיה בירושלים סריס אדם ויבמו את אשתו לקיים דברי ר"ע ש"מ מתיב רבה פצוע דכא וכרות שפכה סריס אדם והזקן או חולצין או מייבמין כיצד מתו ולהם נשים ולהם אחין ועמדו אחין ועשו מאמר בנשותיהן ונתנו גט או שחלצו מה שעשו עשו ואם בעלו קנו
MISHNA: Rabbi Yehoshua said: I heard two rulings from my teachers. One ruling is that a eunuch performs ḥalitza with his yevama, and his brothers perform ḥalitza with his wife, and the other ruling is that a eunuch does not perform ḥalitza with his yevama, and his brothers do not perform ḥalitza with his wife. And I cannot explain these two rulings, as I do not remember the circumstances to which each ruling applies. Rabbi Akiva said: I will explain. A eunuch caused by man, i.e., one who became emasculated after birth, performs ḥalitza with his yevama and his brothers perform ḥalitza with his wife, because he had an hour of fitness, a time when he was fertile. On the other hand, a eunuch by natural causes, i.e., who was entirely lacking in sexual capacity from birth, does not perform ḥalitza with his yevama and his brothers do not perform ḥalitza with his wife, because he did not have an hour of fitness, as he never had the potential to father children. Rabbi Eliezer says: No; rather, the opposite is the case: A eunuch by natural causes performs ḥalitza with his yevama and his brothers perform ḥalitza with his wife because he can be cured, whereas a eunuch caused by man does not perform ḥalitza with his yevama and his brothers do not perform ḥalitza with his wife because he cannot be cured. Rabbi Yehoshua ben Beteira testified about a man named ben Megusat, who lived in Jerusalem and was a eunuch caused by man, that his brothers nevertheless entered into levirate marriage with his wife, in order to fulfill and confirm the statement of Rabbi Akiva. A sexually underdeveloped man does not perform ḥalitza or enter into levirate marriage with his yevama. And similarly, a sexually underdeveloped woman [aylonit], who is incapable of bearing children, does not perform ḥalitza or enter into levirate marriage with her yavam. If a sexually underdeveloped man performed ḥalitza with his yevama, he has not thereby disqualified her from marrying into the priesthood, as his ḥalitza is invalid. However, if he had intercourse with her, he has disqualified her. This is because it is considered licentious sexual intercourse, since such intercourse does not fulfill the mitzva of levirate marriage and is therefore categorized as forbidden relations with one’s sister-in-law. And similarly, with regard to a sexually underdeveloped woman, if one of the brothers performed ḥalitza with her he has not thereby disqualified her from marrying into the priesthood. However, if he had intercourse with her, he has disqualified her because the intercourse is considered licentious sexual intercourse. GEMARA: Now, we learned that Rabbi Akiva said: Those liable for violating a prohibition are like those liable to receive karet with regard to the validity of their marriage and all its ramifications, and those liable to receive karet are not eligible to perform ḥalitza or levirate marriage. A eunuch caused by man has the status of a man with crushed testicles, and is therefore prohibited by a standard negative mitzva from marrying a Jewish woman. If he violated the prohibition and married her, his marriage is invalid according to Rabbi Akiva, just as if he had married a woman who is forbidden to him by a prohibition punishable by karet. Why, then, should his ḥalitza be valid? Rabbi Ami said: With what are we dealing here? We are dealing with a case where the eunuch’s brother had married a convert, and Rabbi Akiva holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who said that the congregation of converts is not called a congregation of the Lord. Consequently, it is permitted even for those for whom it is prohibited to enter into the congregation, e.g., a eunuch, to marry converts. The Gemara raises a difficulty: If so, the eunuch should also be able to perform levirate marriage with the convert. The Gemara answers: Yes, it is indeed so, but since Rabbi Yehoshua said that a eunuch performs ḥalitza with his yevama, Rabbi Akiva as well said that he performs ḥalitza with her, while in fact he may enter into levirate marriage with her if he so chooses. The Gemara adds: The language of the mishna is also precise in this regard, as it teaches: Rabbi Yehoshua ben Beteira testified about a man named ben Megusat, who lived in Jerusalem and was a eunuch caused by man, that his brothers entered into levirate marriage with his wife, to fulfill the statement of Rabbi Akiva. This indicates that according to Rabbi Akiva, not only ḥalitza but even levirate marriage is permitted. The Gemara concludes: Learn from this that this is the correct understanding of the mishna. Rabba raised an objection from the following baraita: A man with crushed testicles, and one whose penis has been severed, and a eunuch caused by man, and an elderly man who is no longer capable of fathering children, may either perform ḥalitza or enter into levirate marriage. The baraita clarifies the matter: How so? If these men died and they had wives and they also had brothers, and the brothers proceeded to perform levirate betrothal with their wives, or gave them a bill of divorce, or performed ḥalitza with them, what they did is done, i.e., it is a valid act. And if the brothers had intercourse with the wives, they acquired them in levirate marriage, like any other yevama.
אמר אביי מנא אמינא לה דההוא גיטא דאשתכח בנהרדעא וכתיב בצד קלוניא מתא אנא אנדרולינאי נהרדעא פטרית ותרכית ית פלונית אנתתי ושלחה אבוה דשמואל לקמיה דרבי יהודה נשיאה ושלח ליה תיבדק נהרדעא כולה
Abaye said: From where do I say my reasoning that there might be another man with the same name? As a certain bill of divorce was found in the city of Neharde’a, and this passage was written on it: On the colonial [kelonya] side of the city, I, Androlinai of Neharde’a, excused, sent away, and divorced my wife so-and-so. Androlinai’s wife requested permission to remarry based on this bill of divorce, but they did not know if he was the man who gave the divorce or if it was given by another man of the same name. And the father of Shmuel sent this question before Rabbi Yehuda Nesia in Eretz Yisrael. And Rabbi Yehuda Nesia sent a message to him: All of Neharde’a must be examined, to see whether there is another man by that name. This shows that one must be concerned that there might be two people with the same name.
אע"פ שאין ראיה לדבר זכר לדבר (בראשית טז, ג) מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען ללמדך שאין ישיבת חו"ל עולה לו מן המנין לפיכך חלה הוא או שחלתה היא או שניהם חבושים בבית האסורים אין עולין לו מן המנין
Although there is no explicit proof for the matter that one must take another wife if he has not had children after ten years of marriage, there is an allusion to the matter, as the verse states: “And Sarai, Abram’s wife, took Hagar…after Abram had dwelled ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife” (Genesis 16:3). Incidentally, this verse also comes to teach you that the years spent dwelling outside of Eretz Yisrael do not count as part of his tally. Consequently, if he was sick during this period or she was sick, or if one of the two of them was imprisoned in jail, it does not count as part of his tally.
מתני׳ ארבעה אחין שנים מהם נשואים שתי אחיות ומתו הנשואים את האחיות הרי אלו חולצות ולא מתייבמות ואם קדמו וכנסו יוציאו רבי אליעזר אומר ב"ש אומרים יקיים וב"ה אומרי' יוציאו היתה אחת מהן אסור' על האחד איסור ערוה אסור בה ומותר באחות' והשני אסור בשתיהן איסור מצוה ואיסור קדושה חולצת ולא מתייבמת היתה אחת מהן אסורה על זה איסור ערוה והשניה אסורה על זה איסור ערוה האסורה לזה מותרת לזה והאסורה לזה מותרת לזה וזו היא שאמרו אחותה כשהיא יבמתה או חולצת או מתייבמת: גמ׳ ש"מ יש זיקה דאי אין זיקה מכדי הני מתרי בתי קאתיין האי לייבם חדא והאי לייבם חדא לעולם אימא לך אין זיקה ומשום דקסבר אסור לבטל מצות יבמין דלמא אדמייבם חד מיית אידך וקמבטל מצות יבמין אי הכי תלתא נמי לא מיבעיא קאמרינן לא מיבעיא תלתא דודאי בטלה מצות יבמין אבל ד' למיתה לא חיישינן קמ"ל אי הכי
MISHNA: In the case of four brothers, two of whom were married to two sisters, and the ones married to the sisters died, then those sisters must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage. Since both sisters require levirate marriage with each of the surviving brothers, a levirate bond exists between each sister and the brothers. Each of them is considered the sister of a woman with whom each brother has a levirate bond and is therefore forbidden to him by rabbinic law. And if they married the sisters before consulting the court, they should divorce them, for the Sages decreed that in this situation they may not remain married. Rabbi Eliezer says that there is a dispute in this matter: Beit Shammai say: He may maintain her as his wife, while Beit Hillel say: They must divorce them. If one of the sisters was forbidden to one of the brothers due to a prohibition against forbidden relations because she was a relative of his wife or a relative on his mother’s side, then he is forbidden to marry her but permitted to marry her sister. Because she is his close relative, she is exempt from levirate marriage with him, and therefore she is not bound to him with a levirate bond. Consequently, her sister is not considered the sister of a woman with whom he has a levirate bond, and he is permitted to enter into levirate marriage with her. But the second brother, who is not a close relative of either sister, is forbidden to marry both of them. Indeed, for him each woman remains the sister of a woman with whom he has a levirate bond. If a prohibition resulting from a mitzva or a prohibition stemming from sanctity will be transgressed when one of the women marries one of the brothers, then her sister must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage, as she is considered the sister of a woman with whom he has a levirate bond. In this case, the sister who is forbidden to the brother due to a mitzva or due to sanctity is bound to the brother for the purpose of ḥalitza. If one of those women was forbidden to this one brother due to a prohibition against forbidden relations and the second woman was forbidden to that second brother due to a prohibition against forbidden relations, then she who is forbidden to this brother is permitted to that brother, and she who is forbidden to that brother is permitted to this one. And this is the case that was referred to when they said: When her sister is also her yevama, i.e., in a case where two sisters are also yevamot and therefore happened for levirate marriage before two brothers, she either performs ḥalitza or enters into levirate marriage. This must be referring to a case where each sister is forbidden to one of the brothers due to a prohibition concerning forbidden relatives. In this case, each sister has a levirate bond only with the one brother to whom she is permitted, and the prohibition against marrying the sister of a woman with whom one has a levirate bond does not apply. Therefore, each brother can either perform the act of ḥalitza or consummate the levirate marriage with the sister to whom he is not related. GEMARA: The Gemara deduces from the halakha cited in the mishna: Conclude from here that the levirate bond is substantial. That is, the very obligation of levirate marriage creates a bond that is similar to marriage. For if the levirate bond were not substantial, why would these two women not enter into levirate marriage? After all, these two women come from two households, as each had a different husband, and they both require levirate marriage. Let this brother consummate the levirate marriage with one sister and let that brother consummate the levirate marriage with the other sister. The fact that the mishna requires ḥalitza in this situation indicates that the levirate bond is substantial and resembles marriage to the extent that each sister is forbidden to each brother due to the prohibition against marrying the sister of a woman to whom one has a levirate bond. The Gemara rejects this: Actually, I could say to you that according to this tanna the levirate bond is not substantial, and yet they are prohibited from entering levirate marriage for a different reason. It is because the tanna holds that it is prohibited to negate the mitzva of levirate marriage. It is prohibited to act in a way that would lead to a situation where the mitzva to perform levirate marriage is negated. How would this situation arise? Perhaps before one brother consummates the levirate marriage, the other brother dies, and only one brother remains. In that case, the second sister would also happen before him for levirate marriage, and by performing levirate marriage with one sister he would thereby negate the mitzva of levirate marriage with the other sister. When the remaining brother marries one of the sisters, the mitzva to enter into levirate marriage or perform ḥalitza is automatically negated from the second sister, as she is then forbidden to him as his wife’s sister. The Gemara asks: If so, if this is the rationale behind the ruling in the mishna, then the same concern would exist if there were three brothers, as well. Why did the mishna specify four brothers? It could have cited the case of three brothers, two of whom were married to two sisters. In these circumstances, the concern for negating the mitzva of levirate marriage also exists. The Gemara answers: Indeed, the ruling would be the same in that case. However, the mishna is speaking utilizing the style of: It is not necessary. It is not necessary to specify that the women must perform ḥalitza in a case involving three brothers, as certainly the mitzva of levirate marriage is negated with one of the sisters when the yavam marries the other sister. But in the case of four brothers, where there is concern only over the possibility that one of the brothers might die, we might have said that we are not concerned over the possibility of the death of a brother and therefore allow the brothers to consummate the levirate marriage. The mishna therefore teaches us that even in the case where there is concern only for the negation of the mitzva, they must perform ḥalitza and not consummate the levirate marriage. The Gemara asks: If so, i.e., if we are concerned over the possibility that the remaining brother might die,
מתני׳ בן ט' שנים ויום אחד שבא על יבמתו ואח"כ בא עליה אחיו שהוא בן ט' שנים ויום אחד פוסל על ידו ר"ש אומר לא פוסל בן ט' שנים ויום אחד שבא על יבמתו ואח"כ בא על צרתה פוסל על ידי עצמו רבי שמעון אומר לא פוסל: גמ׳ תניא אמר להם רבי שמעון לחכמים אם ביאה ראשונה ביאה ביאה שנייה אינה ביאה ואם ביאה ראשונה אינה ביאה ביאה שנייה נמי אינה ביאה מתניתין דלא כבן עזאי דתניא בן עזאי אומר יש מאמר אחר מאמר בשני יבמין ויבמה אחת ואין מאמר אחר מאמר בשתי יבמות ויבם אחד: מתני׳ בן תשע שנים ויום אחד שבא על יבמתו ומת חולצת ולא מתייבמת נשא אשה ומת הרי זו פטורה בן תשע שנים ויום אחד שבא על יבמתו ומשהגדיל נשא אשה אחרת ומת אם לא ידע את הראשונה משהגדיל הראשונה חולצת ולא מתייבמת והשנייה או חולצת או מתייבמת רבי שמעון אומר מייבם לאי זו שירצה וחולץ לשנייה אחד שהוא בן ט' שנים ויום אחד ואחד שהוא בן עשרים שלא הביא שתי שערות: גמ׳ אמר רבא הא דאמור רבנן זיקת שני יבמין מיחלץ חלצה יבומי לא מיבמה לא תימא היכא דאיכא צרה דאיכא למגזר משום צרה דהא הכא ליכא צרה מיחלץ חלצה יבומי לא מיבמה: נשא אשה ומת כו': תנינא להא דתנו רבנן שוטה וקטן שנשאו ומתו נשותיהן פטורות מן החליצה ומן הייבום: בן תשע וכו' משהגדיל וכו': ויעשו ביאת בן ט' כמאמר בגדול ותדחה צרה מיבום אמר רב לא עשו ביאת בן ט' כמאמר בגדול ושמואל אמר עשו ועשו וכן א"ר יוחנן עשו ועשו
MISHNA: If a boy aged nine years and one day had sexual relations with his yevama, and afterward his brother, who is also nine years and one day old, had relations with her, the second brother disqualifies her to the first one. Rabbi Shimon says he does not disqualify her. If a minor aged nine years and one day had relations with his yevama, and afterward that same boy had relations with her rival wife, he thereby disqualifies her to himself, and both women are now forbidden to him. Rabbi Shimon says he does not disqualify her. GEMARA: It is taught in a baraita that Rabbi Shimon said to the Rabbis: If the first sexual act of a nine-year-old is considered a proper act of sexual relations, then the second act is not an act of consequence, just as the intercourse of one adult yavam after that of another adult yavam is of no effect. And if you say that the first sexual act is not considered a sexual act, the second act of himself or his brother is also not a sexual act. However, the Rabbis maintain that as the intercourse of a nine-year-old is like a levirate betrothal, one sexual act can take effect after another. The Gemara comments that according to this explanation, the mishna is not in accordance with the opinion of ben Azzai. As it is taught in a baraita that ben Azzai says: There is levirate betrothal after levirate betrothal in a case of two yevamin and one yevama. In other words, if they both performed levirate betrothal with her, their actions are effective and she is forbidden to them both. The reason is that she has ties to each of the two men, which means that each levirate betrothal is effective in forbidding the other man. But there is no levirate betrothal after a levirate betrothal in a case of two yevamot and one yavam, as the yavam did not have a full-fledged levirate bond with both of them. Therefore, if he performs a levirate betrothal with one of them, he has completed the bond. In contrast, the conclusion of the mishna is that the sexual relations of a nine-year-old with two yevamot is effective, and as the intercourse of a boy of this age is considered like a levirate betrothal the tanna of the mishna evidently maintains that there is levirate betrothal after levirate betrothal even in a case of one yavam. MISHNA: If a boy aged nine years and one day had relations with his yevama and died, that yevama performs ḥalitza and may not enter into levirate marriage. If the minor married a woman in a regular manner and died, she is exempt from levirate marriage and ḥalitza, as by Torah law a minor cannot marry. If a boy aged nine years and one day had relations with his yevama, and after he matured he married a different woman and then died childless, if he did not carnally know the first woman after he matured, but only when he was a minor, the first one performs ḥalitza and may not enter into levirate marriage, as she is in essence a yevama who had relations with a minor, and the second woman either performs ḥalitza or enters into levirate marriage, as she is his full-fledged wife. Rabbi Shimon says: The brother consummates levirate marriage with whichever woman he chooses, and performs ḥalitza with the second one. The mishna comments: This is the halakha both for a boy who is nine years and one day old, and also for one who is twenty years old who has not developed two pubic hairs. He has the status of a nine-year-old boy in this regard, as his intercourse is not considered a proper act of intercourse. GEMARA: If a brother performed levirate betrothal with a yevama and died, she has a levirate bond in relation to the remaining brothers from two deceased brothers. Rava said: With regard to that which the Rabbis said, that when the bond of two yevamin exists, she performs ḥalitza and she does not enter into levirate marriage, you should not say that this applies only when there is a rival wife, as there is reason to decree due to a rival wife. The suggestion is that as the rival wife can enter into levirate marriage by Torah law, if the woman who performed levirate betrothal with the second brother was also permitted to enter into levirate marriage, people might mistakenly permit levirate marriage to two rival wives from the same family. The proof that this is not the case is that here, in the first clause of the mishna, there is no rival wife, as it is referring to one woman, which means that this yevama who had relations with the nine-year-old is tied by the bonds of both her first husband and the underage yavam, whose intercourse is like levirate betrothal, and even so she performs ḥalitza but she does not enter into levirate marriage. § The mishna teaches that if a nine-year-old boy married a woman and died, she is exempt from levirate marriage and ḥalitza. The Gemara comments: We already learned this, as the Sages taught in a baraita: With regard to an imbecile and a minor who married women and died, their wives are exempt from ḥalitza and from levirate marriage, as the marriage of a minor or an imbecile is of no account. § The mishna further teaches the case of a nine-year-old boy who had relations with his yevama and after he matured married another woman. The Gemara asks: And let the Sages at least establish the sexual relations of a nine-year-old to be like the levirate betrothal of an adult, and it would therefore override the requirement of the rival wife to enter into levirate marriage, in accordance with the halakha of the rival wife of a woman who has the bond of two yevamin. Rav said: They did not establish the intercourse of a nine-year-old to be like the levirate betrothal of an adult in all regards, and Shmuel said: They certainly did. And similarly, Rabbi Yoḥanan said: They certainly did.
והלכתא צריכה להמתין כ"ד חודש חוץ מיום שנולד בו וחוץ מיום שנתארסה בו וצריכה להמתין ג' חדשים חוץ מיום שמת בו וחוץ מיום שנתארסה בו:
The Gemara summarizes: The halakha is that a nursing mother needs to wait twenty-four months, excluding the day on which the baby was born and excluding the day on which she is betrothed. And if she was widowed but was not nursing, then she needs to wait only three months, excluding the day on which her previous husband died and excluding the day on which she is betrothed.
מיתיבי בני בנים הרי הם כבנים מת אחד מהם או שנמצא סריס לא קיים פריה ורביה תיובתא דרב הונא תיובתא: בני בנים הרי הם כבנים: סבר אביי למימר ברא לברא וברתא לברתא וכ"ש ברא לברתא אבל ברתא לברא לא א"ל רבא לשבת יצרה בעיא והא איכא דכולי עלמא מיהת תרי מחד לא ולא והא אמרי ליה רבנן לרב ששת נסיב איתתא ואוליד בני ואמר להו בני ברתי בני נינהו
The Gemara raises an objection to the opinion of Rav Huna from another baraita: Grandchildren are considered like children. If one of a man’s children died or was discovered to be a eunuch, the father has not fulfilled the mitzva to be fruitful and multiply. This directly contradicts Rav Huna’s statement that one fulfills the mitzva even if his children die. The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Rav Huna is indeed a conclusive refutation. § It was taught in the baraita that grandchildren are considered like children. Abaye thought to say that if one’s children die, he fulfills the mitzva to be fruitful and multiply through grandchildren, provided a son was born to his son and a daughter to his daughter, and all the more so if a son was born to his daughter, as his grandchildren take the place of his children in these cases. However, if a daughter was born to his son, no, she cannot take the place of her father. Rava said to him: We require merely fulfillment of the verse: “He formed it to be inhabited,” and there is fulfillment in this case, as the earth is inhabited by his descendants. The Gemara comments: In any event, everyone agrees that if one has two grandchildren from one child, no, he has not fulfilled the mitzva to be fruitful and multiply, even if he has both a grandson and a granddaughter. The Gemara asks: And has he not? Didn’t the Rabbis say to Rav Sheshet: Marry a woman and have sons, as you have not yet fathered any sons, and Rav Sheshet said to them: The sons of my daughter are my sons? This indicates that one can fulfill the mitzva through grandchildren even if he did not have a son and daughter of his own.
גמ׳ אמר רמי בר חמא מאי שנא חרש וחרשת דתקינו להו רבנן נשואין ומ"ש דשוטה ושוטה דלא תקינו להו רבנן נשואין דתניא שוטה וקטן שנשאו נשים ומתו נשותיהן פטורות מן החליצה ומן היבום חרש וחרשת דקיימא תקנתא דרבנן תקינו להו רבנן נשואין שוטה ושוטה דלא קיימא תקנתא דרבנן דאין אדם דר עם נחש בכפיפה אחת לא תקינו רבנן נשואין ומאי שנא קטן דלא תקינו רבנן נשואין וחרש תקינו ליה רבנן נשואין חרש דלא אתי לכלל נשואין תקינו רבנן נשואין קטן דאתי לכלל נשואין לא תקינו רבנן נשואין והרי קטנה דאתיא לכלל נשואין ותקינו רבנן נשואין התם שלא ינהגו [בה] מנהג הפקר ומ"ש קטנה דממאנה ומ"ש חרשת דלא ממאנה דא"כ
GEMARA: Rami bar Ḥama said: What is the difference between the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, that the Sages enacted rabbinic marriage for them despite their condition, and the case of an imbecilic man and an imbecilic woman, that the Sages did not enact marriage for them? As it is taught in a baraita: With regard to an imbecilic man and a minor who married women and died, their wives are exempt from ḥalitza and from levirate marriage. This indicates that the marriages of an imbecile and a minor are of no significance. The Gemara explains: In the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, where the ordinance of the Sages can be fulfilled, i.e., these marriages can be maintained, the Sages enacted marriage for them. By contrast, with regard to an imbecilic man and an imbecilic woman, where the ordinance of the Sages cannot be fulfilled, as one cannot live with an imbecilic partner, in accordance with the well-known saying: A person cannot reside in a basket, i.e., in close quarters, with a snake, the Sages did not enact marriage for them. The Gemara asks: And what is the difference between a minor, that the Sages did not enact marriage for him, and a deaf-mute, that the Sages did enact marriage for him? The Gemara explains: In the case of a deaf-mute, as he will not reach the stage of eligibility for marriage by Torah law, the Sages enacted marriage for him. Conversely, with regard to a minor, as he will eventually reach the stage of eligibility for marriage by Torah law when he matures, the Sages did not enact marriage for him. The Gemara raises a difficulty: But there is the case of a minor girl, who will reach the stage of eligibility for marriage by Torah law someday, and yet the Sages enacted marriage for her, as her mother and brothers may marry her off by rabbinic law. The Gemara answers: There the Sages issued their decree for a different reason, so that people should not treat her in the manner of ownerless property. If she marries, her husband will watch over her; if not, she might be treated disrespectfully. The Gemara asks: What is the difference between a minor girl, that she may perform refusal, i.e., she can retroactively nullify her marriage by means of a declaration of refusal of her husband, and a female deaf-mute, that she cannot perform refusal, as the Sages did not establish the option of refusal in her case? Since the marriage of a deaf-mute woman also applies by rabbinic law, why didn’t the Sages establish refusal in her case as well? The Gemara answers: The reason is that if so, i.e., had the Sages enacted refusal for a female deaf-mute,
נישואין הא דאמרן מלקיות דתנן מי שלקה ושנה ב"ד כונסין אותו לכיפה ומאכילין אותו שעורים עד שתהא כריסו נבקעת וסתות דתנן אין האשה
The Gemara identifies the aforementioned halakhot. Marriage is referring to that which we said with regard to a woman whose husbands have died. The case of lashings is as we learned in a mishna (Nidda 63b): One who was flogged for transgressing a Torah law, and repeated the same transgression and was flogged again, if he then repeats the sin a third time, the court places him in a narrow, vaulted chamber and they feed him barley until his stomach bursts. Once he has sinned and been flogged twice he has established a presumption of wickedness, and when he sins again he is caused to die so that he will not continue to sin. The case of set patterns of menstrual bleeding is as we learned in a mishna (Nidda 63b): A woman does not
והא הכא דמדאורייתא בטל גט ומשום מה כח בית דין קא שרינן אשת איש לעלמא מאן דמקדש אדעתא דרבנן מקדש ואפקעינהו רבנן לקידושין
The Gemara explains the proof from this source: And here it is a case where by Torah law, the bill of divorce is nullified, and yet due to the reason of: What good is the power of the court, his nullification is ineffective, which means that we permit a married woman to all men. The Gemara answers: The halakhot of marriage afford no proof, as with regard to one who betroths a woman, he betroths on the authorization of the Sages, and in this case the Sages nullified the betrothal, which they can do because their consent was required for the betrothal to be effective in the first place.
אמר רבי יהושע בן לוי הלוקח עבד מן העובד כוכבים ולא רצה למול מגלגל עמו עד י"ב חדש לא מל חוזר ומוכרו לעובדי כוכבים אמרוה רבנן קמיה דרב פפא כמאן דלא כר' עקיבא דאי ר"ע האמר אין מקיימין אמר להו רב פפא אפילו תימא ר' עקיבא הני מילי היכא דלא פסקא למילתיה אבל היכא דפסקא למילתיה פסקא אמר רב כהנא אמריתא לשמעתא קמיה דרב זביד מנהרדעא אמר לי אי הכי כי אמר ליה ר"ע בלוקח עבד בין השמשות לישני ליה הא חדא מתרי טעמי קאמר שלח רבין משמיה דרבי אילעאי וכל רבותי אמרו לי משמו איזהו עבד ערל שמותר לקיימו זה שלקחו רבו על מנת שלא למולו אמרוה רבנן קמיה דרב פפא כמאן דלא כרבי עקיבא דאי ר"ע האמר אין מקיימין אמר להו רב פפא אפילו תימא רבי עקיבא ה"מ היכא דלא אתני בהדיה אבל היכא דאתני אתני
Rabbi Yehoshua ben Levi said: In the case of one who purchases a slave from a gentile and the slave does not wish to be circumcised, he abides with him up to twelve months. If, after this period, he will still not be circumcised, he then sells him on to gentiles. The Sages said this halakha before Rav Pappa and asked: In accordance with whose opinion is it? It seems that it is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, as, if it were in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, didn’t he say: One may not maintain an uncircumcised slave even for a moment? Rav Pappa said to them: You can even say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, since perhaps that halakha of Rabbi Yehoshua ben Levi applies only where the slave did not make his refusal to be circumcised explicit; however, where he did make his refusal to be circumcised explicit, since he has made it explicit, it is prohibited to maintain him, as Rabbi Akiva rules. Rav Kahana said: I said this halakha before Rav Zevid from Neharde’a. He said to me: If so, that Rabbi Akiva agrees that one may temporarily maintain a slave who has not explicitly refused to be circumcised, then when Rabbi Akiva said to Rabbi Yishmael that the verse with regard to an uncircumcised slave is referring to one who purchases a slave at twilight on the eve of Shabbat, let him instead answer him that the verse is referring to this case of a slave who has not explicitly refused to be circumcised. The Gemara explains: Rabbi Akiva said only one out of two possible reasons why it would be permitted to be in possession of such a slave. Ravin sent a message citing a halakha in the name of Rabbi Ilai: And all of my teachers said to me in his name: What is the case of an uncircumcised slave whom it is permitted to maintain? This is one whose master purchased him on condition not to circumcise him. The Sages said this halakha before Rav Pappa and asked: In accordance with whose opinion is it? It seems that it is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, as, if it were in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, didn’t he say: One may not maintain an uncircumcised slave even for a moment? Rav Pappa said to them: You can even say it is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, since perhaps that ruling of Rabbi Akiva applies only where the master did not make a condition with regard to the slave that he would not be circumcised; however, where he did make such a condition, since he made a condition, even Rabbi Akiva would concede it is permitted to maintain him.
מתני׳ מי שלא שהתה אחר בעלה שלשה חדשים ונשאת וילדה ואין ידוע אם בן תשעה לראשון אם בן שבעה לאחרון היו לה בנים מן הראשון ובנים מן השני חולצין ולא מייבמין וכן הוא להם חולץ ולא מייבם
MISHNA: With regard to a woman who did not wait three months after separating from her husband, and remarried and gave birth to a son, and it is not known if he was born after nine months of pregnancy to the former husband or if he was born after seven months to the latter husband, if she had sons of certain patrilineage from the first husband and sons of certain patrilineage from the second one, and the son of uncertain patrilineage married and died childless, then the brothers from both husbands must perform ḥalitza with his wife, as they might be his paternal brothers. But they may not perform levirate marriage with her, in case he is only their maternal half brother, and his wife is forbidden to them. And similarly, with regard to him and their wives, if one of them dies childless, he performs ḥalitza and not levirate marriage.
גזלן דדבריהם כשר לעדות אשה גזלן דדברי תורה פסול לעדות אשה נימא רב מנשה דאמר כר' יהודה אמר לך רב מנשה אנא דאמרי אפילו לרבנן וטעמא דרבנן הכא כדרבא דאמר רבא אדם קרוב אצל עצמו ואין אדם משים עצמו רשע
Although one who is considered a robber according to the words of the Sages is unfit for other forms of testimony, he is fit as a witness for testimony that a woman’s husband died. A robber according to Torah law is unfit as a witness even for testimony that a woman’s husband has died. Should we say that what Rav Menashe said is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda? Rabbi Yehuda said in the mishna that one who is considered absolutely wicked because he admitted that he is a murderer is unfit for testifying to the death of a husband, but one who was merely present among a gang of murderers is not. The Gemara rejects this: Rav Menashe could have said to you: I am speaking even according to the opinion of the Rabbis. Although the Rabbis did not allow one who was wicked by Torah law to testify for a woman, a witness who admitted: I killed him, is nevertheless believed. And the rationale of the Rabbis here is in accordance with the opinion of Rava, as Rava disputed Rav Yosef’s opinion and said: Even if one said that he was willingly sodomized by this man, he is not believed concerning his own actions, because a person is his own relative. Consequently, he may not testify about himself, just as the testimony of any relative is disqualified. And furthermore, a person does not make himself wicked. His testimony with regard to his own actions is inadmissible because he is his own relative, but his testimony is accepted both to put a sodomizer to death or to render it permitted for a woman to remarry by saying that he killed her husband.
או כלך לדרך זו חייב כאן וחייב בדודתו מה דודתו מן האב ולא מן האם אף כאן מן האב ולא מן האם
Or perhaps go this way and compare a father’s sister and a mother’s sister to a different halakha: The Torah rendered him liable here and rendered him liable with his aunt, i.e., the wife of his father’s brother: Just as concerning his aunt, he is liable to receive punishment only with regard to the wife of his father’s brother from his father, i.e., the wife of his father’s paternal brother, and not for the wife of his father’s brother from his mother, i.e., the wife of his father’s maternal brother, so too here, he is liable only with regard to a father’s sister or a mother’s sister from their father, i.e., a paternal sister, and not from their mother, a maternal sister.
גמ׳ הא יש לו בנים מפריה ורביה בטיל מאשה לא בטיל מסייעא ליה לרב נחמן אמר שמואל דאמר אע"פ שיש לו לאדם כמה בנים אסור לעמוד בלא אשה שנאמר (בראשית ב, יח) לא טוב היות האדם לבדו ואיכא דאמרי הא יש לו בנים בטיל מפריה ורביה ובטיל נמי מאשה נימא תיהוי תיובתא דרב נחמן אמר שמואל לא אין לו בנים נושא אשה בת בנים יש לו בנים נושא אשה דלאו בת בנים נפקא מינה למכור ספר תורה בשביל בנים:
GEMARA: The Gemara infers from the mishna’s wording that if he already has children he may neglect the mitzva to be fruitful and multiply, but he may not neglect the mitzva to have a wife. This supports what Rav Naḥman said in the name of Shmuel, who said: Even if a man has several children, it is prohibited to remain without a wife, as it is stated: “It is not good that the man should be alone” (Genesis 2:18). And some say a different version of the inference from the mishna: If he already has children, he may neglect the mitzva to be fruitful and multiply and he may also neglect the mitzva to have a wife. Shall we say this is a conclusive refutation of what Rav Naḥman said that Shmuel said? The Gemara responds: No, it means that if he does not have children he must marry a woman capable of bearing children, whereas if he has children he may marry a woman who is not capable of bearing children. A practical difference between a man who has children and one who does not is whether he is permitted to sell a Torah scroll in order to marry a woman capable of having children. This is permitted only for one who does not yet have children.
ובן שמנה מי קחיי והתניא בן שמנה הרי הוא כאבן ואסור לטלטלו אבל אמו שוחה עליו ומניקתו
The Gemara asks: Can a child born during the eighth month of pregnancy survive? But isn’t it taught in a baraita: A child born during the eighth month is like a stone with regard to the halakhot of set-aside [muktze] on Shabbat, and therefore it is prohibited to move him on Shabbat, as it may be presumed that he is not viable at all. However, his mother may bend over him and nurse him,
ת"ר האוהב את אשתו כגופו והמכבדה יותר מגופו והמדריך בניו ובנותיו בדרך ישרה והמשיאן סמוך לפירקן עליו הכתוב אומר וידעת כי שלום אהלך האוהב את שכיניו והמקרב את קרוביו והנושא את בת אחותו
§ The Sages taught: One who loves his wife as he loves himself, and who honors her more than himself, and who instructs his sons and daughters in an upright path, and who marries them off near the time when they reach maturity, about him the verse states: And you shall know that your tent is in peace. As a result of his actions, there will be peace in his home, as it will be devoid of quarrel and sin. One who loves his neighbors, and who draws his relatives close, and who marries the daughter of his sister, a woman he knows and is fond of as a family relative and not only as a wife,
וחכ"א אחת זו ואחת זו אסורה אלא מה אני מקיים אחרי הוטמאה לרבות סוטה שנסתרה ומאי נסתרה נבעלה ואמאי קרי ליה נסתרה לישנא מעליא נקט נבעלה טומאה בהדיא כתיב בה (במדבר ה, יג) ונסתרה והיא נטמאה למיקם עלה בלאו ור' יוסי בן כיפר לאו בסוטה לית ליה ואפי' זנאי נמי
And the Rabbis say: Both this one and that one, i.e., whether she had been fully married or merely betrothed to another, she is forbidden to her first husband. Rather, how do I establish the phrase: “After she was defiled”? This verse does not refer at all to the case of a woman who married another man lawfully, as she is not called “defiled.” Rather, it comes to include a sota who secluded herself with another man, as she is forbidden to her husband due to the concern that she might have committed adultery. This baraita shows that a sota is termed “defiled,” despite the fact that hers is an uncertain case. The Gemara rejects this argument: And what does: Secluded herself, mean in this context? It means that she had actually engaged in relations. And why does the baraita call this: Secluded herself, instead of the more straightforward: Engaged in sexual relations? The baraita employed a euphemistic expression, but it actually means that she engaged in intercourse. The Gemara asks: If this is referring to a woman who had engaged in relations, the term defilement is already explicitly written with regard to her, in the chapter that deals with a sota. Why is it necessary to derive that she is defiled from a different source, as in the context of a sota herself the verse states: “She being defiled secretly” (Numbers 5:13)? The Gemara explains that “may not take her again to be his wife after she was defiled” does not teach that she is called “defiled,” but rather that the halakha establishes upon her a prohibition. In other words, if the husband engages in relations with his wife after she had had intercourse with another, he transgresses a prohibition. And the Gemara comments that Rabbi Yosei ben Keifar does not hold the opinion that there is a prohibition in the case of a sota, as he maintains that a husband who has relations with his sota wife does not transgress any prohibition at all, and the same is true even if she definitely fornicated with another man.
סריקא והשתא גופא מליא אבל זרע אין לה דמעיקרא גופא סריקא והשתא גופא סריקא אימא לא צריכא: סימ"ן אמר ליה לא נעש"ה מעשי"ה במית"ה נעש"ה ולא נעשה בולד יבם ותרומה יבום ותרומה סימ"ן: אמר ליה רב יהודה מדאסקרתא לרבא לא נעשה מתים כחיים לענין יבום מקל וחומר ומה במקום שעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוסלה מן התרומה לא עשה מתים כחיים מקום שלא עשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוטרה מן הייבום אינו דין שלא נעשה מתים כחיים ת"ל (משלי ג, יז) דרכיה דרכי נועם וכל נתיבותיה שלום ונעשה מתים כחיים לענין תרומה מק"ו ומה במקום שלא עשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוטרה מן הייבום עשה מתים כחיים מקום שעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוסלה מן התרומה אינו דין שנעשה מתים כחיים ת"ל (ויקרא כב, יג) וזרע אין לה והא אין לה ונעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לענין יבום מק"ו ומה במקום שלא עשה מתים כחיים לענין תרומה עשה ולד מן הראשון כולד מן השני מקום שעשה מתים כחיים לענין יבום אינו דין שנעשה ולד מן הראשון כולד מן השני ת"ל (דברים כה, ה) ובן אין לו והא אין לו ולא נעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לתרומה מק"ו מה במקום שעשה מתים כחיים לפוטרה מן הייבום לא עשה ולד מן הראשון כולד מן השני מקום שלא עשה מתים כחיים לענין תרומה אינו דין שלא נעשה ולד מן הראשון כולד מן השני תלמוד לומר אין לה והא יש לה:

הדרן עלך יש מותרות

מתני׳ האשה שהלך בעלה למדינת הים ובאו ואמרו לה מת בעליך וניסת ואח"כ בא בעלה תצא מזה ומזה וצריכה גט מזה ומזה ואין לה כתובה ולא פירות ולא מזונות ולא בלאות לא על זה ולא על זה ואם נטלה מזה ומזה תחזיר והולד ממזר מזה ומזה ולא זה וזה מטמא לה ולא זה וזה זכאים לא במציאתה ולא במעשה ידיה ולא בהפרת נדריה
was empty, and now her body is full with the child, and therefore she is no longer “as in her youth.” But in a situation where “she has no child,” when at the outset her body was empty and now her body is also empty, as she has given birth, you might say that she should not be disqualified. Therefore, it is necessary to write both verses. Parenthetically, the Gemara lists terms signifying the following discussions, to serve as a mnemonic device: Said to him, we should not make, by death, we should make and not make, by a child, yavam and teruma, levirate marriage and teruma. This list of terms, taken from the introductions or key phrases in each of the ensuing discussions, is the mnemonic. Rav Yehuda from De’iskarta said to Rava, in continuation of the discussion of the baraita: Should we not make the halakha concerning dead children like the halakha concerning living children with regard to levirate marriage by an a fortiori inference, and say: And if in a place where the Torah made the halakha with regard to a child from the first husband like the halakha with regard to a child from the second husband, to disqualify her from teruma, for as long as she has a child who is not a priest she is prohibited from partaking of teruma, the Torah nevertheless did not make dead children like living ones; therefore, in a place where the Torah did not make a child from the first husband like a child from the second to exempt her from levirate marriage, is it not right that we should not make the dead like the living? Why, then, is a yevama exempt from levirate marriage if her late husband’s only child dies? The verse states: “Her ways are the ways of pleasantness, and all her paths are peace” (Proverbs 3:17). In other words, since the ways of Torah are those of pleasantness, the Torah would not obligate a woman who has married in the meantime to subsequently perform ḥalitza, as this might demean her in her husband’s eyes. The Gemara inquires: And let us make the halakha with regard to dead children like the halakha with regard to living ones with regard to teruma, from an a fortiori inference: And if in a place where the Torah did not make a child from the first husband like a child from the second to exempt her from levirate marriage, it nevertheless made the living like the dead, as a woman whose husband died and left a child is exempt from levirate marriage even if that child subsequently dies; then, in a place where the Torah made a child from the first like a child from the second to disqualify her from teruma, is it not right that we should make the living like the dead? The Gemara responds: Therefore, the verse states “and she have no child, she is returned unto her father’s house, as in her youth” (Leviticus 22:13), and here she does not currently have children. The Gemara further suggests: And let us make her child from the first husband like her child from the second one with regard to levirate marriage, again from an a fortiori inference: And if in a place where the Torah did not make the living like the dead with regard to teruma, it still made a child from the first husband like a child from the second, then in a place where it made the living like the dead, with regard to levirate marriage, is it not right that we should make a child from the first husband like a child from the second, and thereby exempt her from levirate marriage? The Gemara answers: The verse states about levirate marriage: “And he has no child” (Deuteronomy 25:5), and in fact he had none at the time of his death. The Gemara offers another possibility: And should we make a child from the first husband not like a child from the second one with regard to teruma, from an a fortiori inference: If in a place where the Torah made the living like the dead to exempt her from levirate marriage, it still did not make a child from the first husband like a child from the second, then in a place where the Torah did not make the living like the dead, with regard to teruma, is it not right that we should not make the child from the first husband like the child from the second? The Gemara responds: Therefore, the verse states: “And she have no child,” but in fact this woman has children. MISHNA: With regard to a woman whose husband went overseas, and witnesses came and they said to her: Your husband is dead, and she married another man on the basis of this testimony, and afterward her husband came back from out of the country, she must leave both this man and that one, as they are both forbidden to her. And she requires a bill of divorce from this one and that one. And furthermore, she has a claim to neither payment of her marriage contract, nor the profits of her property used by either of them, nor sustenance, nor the worn clothes she brought to the marriage. She has rights to these claims neither against this man nor against that one, i.e., she cannot collect these payments from either her first or second husband. And if she took any of these items from this man or from that one, she must return them to him. And the offspring is a mamzer from this one and from that one. Her child from the second husband is a definite mamzer, as she was never divorced from her first husband, and the Sages decreed that if she returned to her first husband, a child born later from him is also a mamzer. And neither this man nor that man may become impure for her upon her death, if they are priests. And neither this one nor that one is entitled to the rights that stem from the marriage bond: Neither to her found articles, nor to her earnings, nor to the nullification of her vows.
קדמו וכנסו אין מוציאין כו': תני שילא ואפי' שניהם כהנים מ"ט חלוצה דרבנן היא וספק חלוצה לא גזרו בהו רבנן
§ The mishna states that if they married their wives before consulting the court, the court does not remove them from the marriage. Sheila teaches a baraita that clarifies the mishna: And this is the case even if both of the brothers were priests. A woman who performed ḥalitza is normally forbidden to a priest, yet in this case, although the brother of the other man performed ḥalitza, they are not required to divorce. What is the reason for this halakha? It is as follows: A ḥalutza is forbidden to a priest by rabbinic law because her status is similar to that of a divorcée, who is forbidden to a priest by Torah law. And in a case of uncertainty as to whether she is a ḥalutza, since it may not have been her yavam who performed the ceremony, the Sages did not issue a decree.
ואימא פרט לחייבי לאוין אמר רב פפא חייבי לאוין תפשי בהו קדושין
The Gemara raises a challenge: And say that the verse: “The daughter of your father’s wife” comes to exclude women who were forbidden, as they are liable for violating prohibitions but were nevertheless married to his father, such as a mamzeret. If so, his sister from such a union would not be considered his sister. Rav Pappa said: Betrothal comes into effect with women who are forbidden, and one would be liable for violating prohibitions despite the fact that union with them is forbidden, and so she is called the wife of your father.
דרב מנגיד מאן דמקדש בביאה ומאן דמקדש בשוקא ומאן דמקדש בלא שדוכי
The Gemara cites other instances where the Sages administered lashes for immodest behavior. As Rav would flog one who betroths a woman by intercourse, despite the fact that betrothal is effective by this method, because he acted in a promiscuous manner. And he would likewise flog one who betroths a woman in the marketplace, rather than at home, as this too is loose behavior, and he would also administer lashes to one who betroths a woman without a prior marriage agreement [shiddukhei], as this too is an act of permissiveness.
מתני׳ הבא על יבמתו בין בשוגג בין במזיד בין באונס בין ברצון אפי' הוא שוגג והיא מזידה הוא מזיד והיא שוגגת הוא אנוס והיא לא אנוסה היא אנוסה והוא לא אנוס אחד המערה ואחד הגומר קנה ולא חילק בין ביאה לביאה וכן הבא על אחת מכל העריות שבתורה או פסולות כגון אלמנה לכ"ג גרושה וחלוצה לכהן הדיוט ממזרת ונתינה לישראל בת ישראל לממזר ולנתין פסלה ולא חילק בין ביאה לביאה:
MISHNA: One who had intercourse with his yevama, whether unwittingly, i.e., he thought he was having intercourse with someone else, or intentionally, i.e., he knew she was his yevama and nevertheless had intercourse with her without intent to perform levirate marriage; whether due to coercion or willingly; even if he was unwitting and her participation was intentional, his participation was intentional and she was unwitting, he was coerced and she was not coerced, or she was coerced and he was not coerced; both one who merely engages in the initial stage of intercourse and one who completes the act of intercourse has thereby acquired his yevama. And similarly, the Torah did not distinguish between an act of intercourse in an atypical manner, i.e., anal intercourse, and intercourse in a typical manner. And so too, with regard to a man who had intercourse with any one of those with whom relations are forbidden [arayot] by the Torah or with those who are unfit for him even though they are not in the category of arayot, for example, a widow with a High Priest; a divorcée and a yevama who performed ḥalitza [ḥalutza] with a common priest; a mamzeret, i.e., a woman born from an incestuous or adulterous relationship, or a Gibeonite woman with an Israelite; the daughter of an Israelite with a mamzer or a Gibeonite; he has disqualified her from marrying into the priesthood through this act no matter how it was performed, and the Torah did not distinguish between the act of intercourse in an atypical manner, i.e., anal intercourse, and intercourse in a typical manner.
רבי יהושע בן לוי אומר הולד מקולקל למאן אילימא לקהל הא אמר רבי יהושע הולד כשר אלא לכהונה דכולהו אמוראי דמכשרי מודו שהולד פגום לכהונה
Rabbi Yehoshua ben Levi says: The lineage of the offspring is sullied, and if the child is a girl she is restricted in whom she may marry. The Gemara asks: To whom is she prohibited from marrying? If we say it is to the congregation of Israel, but didn’t Rabbi Yehoshua himself say that the lineage of the offspring is unflawed and he or she may marry into the congregation of Israel? Rather, the offspring is prohibited to marry into the priesthood, as all of the amora’im who render the offspring fit to enter the congregation of Israel agree that the offspring has flawed lineage and is forbidden to marry into the priesthood.
האי בחייה מיבעי ליה למעוטי לאחר מיתה ההיא (ויקרא יח, יח) מואשה אל אחותה נפקא אי מואשה אל אחותה ה"א נתגרשה שריא ת"ל בחייה כל שבחייה דאע"ג דנתגרשה לא
The Gemara asks: This phrase “in her lifetime” is necessary, as indicated by the plain meaning of the phrase, to exclude the time after death, i.e., to teach that a wife’s sister is forbidden only while the wife is still alive, whereas after her death the sister is permitted. The Gemara answers: That halakha that a woman is permitted after her sister’s death is derived from “and you shall not take a woman to her sister” (Leviticus 18:18), as when one of them is dead it is no longer considered “a woman to her sister.” The Gemara further asks: If this halakha is derived from “a woman to her sister,” I would say that even if she were divorced, her sister is permitted. Therefore, the verse states: “In her lifetime,” which indicates that the prohibition is in effect in all cases that are in her lifetime. This teaches that although she is divorced, her sister is not permitted.
ואימא כי איכא בכור ליהדר אגדול כי ליכא בכור אין חוזרין אצל גדול אלמה תני אביי קשישא מצוה בגדול לייבם לא רצה הולכים אצל אחיו הקטן לא רצה חוזרין אצל גדול
The Gemara challenges the halakha again: Then say: When there is a firstborn, let the mitzva return to the eldest brother if the other brothers refuse to perform levirate marriage. But when there is no firstborn, the court does not return to the eldest, as the mitzva primarily applies specifically to the firstborn, and if there is no firstborn, none of the brothers take precedence. Why did Abaye the Elder teach: It is a mitzva for the eldest of the brothers to consummate the levirate marriage? If the eldest did not wish to do so, then the court goes to his younger brother. If he also did not wish to do so, the court returns again to the eldest. This implies that the eldest, even if he is not the firstborn, has a greater mitzva than the younger brothers.
איתמר הבא על ארוסתו בבית חמיו רב אמר הולד ממזר ושמואל אמר הולד שתוקי אמר רבא מסתברא מילתיה דרב דדיימא מעלמא אבל לא דיימא מעלמא בתרא דידיה שדינן ליה
It was stated: With regard to a man who engaged in intercourse with his betrothed in his father-in-law’s house, i.e., before they got married, Rav said that the offspring is a mamzer, as the future husband is not considered his father. And Shmuel said that the offspring is a shetuki, a child of unknown paternity. Rava said: Rav’s statement stands to reason in a case where she is rumored to have engaged in intercourse with others. However, if she is not rumored to have engaged in intercourse with others, we cast the child after him, i.e., we assume that the child is the betrothed’s son.
ומי אמר ר' עקיבא רקיקה לא פסלה והתניא חלצה ולא
The Gemara questions the previous assumption with regard to Rabbi Akiva’s opinion on the matter: But did Rabbi Akiva say that spitting does not disqualify the yevama from a later levirate marriage to one of the other brothers? But isn’t it taught in a baraita: If she removed the shoe but did not
אמר רבא צריכי דייני למיקבע דוכתא דכתיב (דברים כה, ז) ועלתה יבמתו השערה אל הזקנים רב פפא ורב הונא בריה דרב יהושע עבדי עובדא בחמשה כמאן כר' יהודה והא הדר ביה לפרסומי מילתא
§ The Gemara begins a discussion concerning the halakhic details of ḥalitza. Rava said: The judges need to establish a location ahead of time where the ḥalitza will be performed, as it is written: “His yevama shall ascend to the gate to the Elders” (Deuteronomy 25:7), indicating that there is an established place, “the gate,” for the court to convene for ḥalitza. The Gemara relates: Rav Pappa and Rav Huna, son of Rav Yehoshua, conducted a case of ḥalitza before five judges. The Gemara asks: In accordance with whose opinion were they ruling? If you say they ruled in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, but it was proven above that Rabbi Yehuda retracted his initial opinion and requires only three judges. The Gemara answers: They did this only to publicize the matter and not because this number of judges is required.
גמ׳ וסבר רבי עקיבא ע"פ אשה לא והתניא רבי שמעון בן אלעזר אומר משום רבי עקיבא אשה נאמנת להביא גיטה מק"ו ומה נשים שאמרו חכמים אין נאמנות לומר מת בעלה נאמנות להביא גיטיהן זו שנאמנת לומר מת בעלה אינו דין שנאמנת להביא גיטה נשים שאמרו חכמים הוא דלא מהימני אשה בעלמא מהימנא לא קשיא כאן קודם שהחזיקו כאן לאחר שהחזיקו:
GEMARA: The Gemara asks: Does Rabbi Akiva hold that the court may not allow a woman to remarry based on another woman’s testimony? But isn’t it taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Elazar says in the name of Rabbi Akiva: A woman is trusted to bring her own bill of divorce and affirm in court that it was written and signed properly, and that trust is based on the following a fortiori inference: If women, e.g., a rival wife, whom the Sages said are not deemed credible to say that another woman’s husband died, are nevertheless trusted to bring their bills of divorce, then is it not logical that this woman herself, who is deemed credible to say that her husband died, should be trusted to bring her own bill of divorce? This statement indicates that according to Rabbi Akiva, it is specifically the women who the Sages mentioned who are not deemed credible. In general, a woman is deemed credible, and another woman is permitted to remarry on the basis of her testimony. The Gemara answers: This is not difficult. Here, where Rabbi Akiva disqualified the testimony of a woman, it was before they established the protocol that a woman may be permitted to remarry on the basis of another woman’s testimony. There, where he allowed it, it was after they established that protocol.
מי שהיה נשוי וכו': ונייבם לתרוייהו א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן אמר קרא (דברים כה, ט) אשר לא יבנה את בית אחיו בית אחד הוא בונה ואין בונה שני בתים
§ The mishna states: In the case of one who was married to two women and died childless, the intercourse or ḥalitza of either one of them with the yavam releases her rival wife from the levirate bond. The Gemara questions why the mishna considers only the possibility that he would do so with only one of the women: But let him instead consummate levirate marriages with both of them. Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: The verse states that a yavam who performs ḥalitza is referred to as: “The man who does not build his brother’s house” (Deuteronomy 25:9). The fact that the word “house” appears in the singular indicates that even had he instead chosen to consummate a levirate marriage, only one house may he build, by consummating a levirate marriage with one of his brother’s wives, but he may not build two houses.
אמר רב ששת אמינא כי ניים ושכיב רב אמר להא שמעתא דתניא המקדש את הקטנה קידושיה תלויין מאי תלויין לאו כי גדלה גדלי בהדה ואע"ג דלא בעל
Rav Sheshet said: I say that Rav said this halakha when he was dozing and lying down, as it is difficult. As it is taught in a baraita: In the case of one who betroths a minor girl, her betrothal is in suspension. What does it mean that it is in suspension? Is it not that when she reaches majority, the betrothal reaches majority with her and is fully realized even if he did not have intercourse with her after she reached majority?
מתניתין מני רבי היא דתניא מלה הראשון ומת שני ומת שלישי לא תמול דברי רבי רבן שמעון בן גמליאל אומר שלישי תמול רביעי לא תמול והתניא איפכא הי מינייהו אחריניתא ת"ש דאמר ר' חייא בר אבא א"ר יוחנן מעשה בארבע אחיות בצפורי שמלה ראשונה ומת שניה ומת שלישית ומת רביעית באת לפני רבן שמעון בן גמליאל אמר לה אל תמולי
The Gemara comments: Who is the tanna of the mishna? It is Rabbi Yehuda HaNasi, who holds that a legal presumption [ḥazaka] is established after two occurrences. As it is taught in a baraita: If a woman circumcised her first son and he died as a result of the circumcision, and she circumcised her second son and he also died, she should not circumcise her third son, as the deaths of the first two produce a presumption that this woman’s sons die as a result of circumcision. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabban Shimon ben Gamliel says: She should circumcise her third son, as there is not considered to be a legal presumption that her sons die from circumcision, but she should not circumcise her fourth son if her first three sons died from circumcision. The Gemara asks: Isn’t the reverse taught in a baraita, that Rabbi Yehuda HaNasi holds that the woman’s third son must be circumcised and Rabban Shimon ben Gamliel holds that he is not circumcised? Which of them was composed later and is therefore presumed to be more reliable? The Gemara suggests: Come and hear, as Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: An incident occurred involving four sisters in Tzippori, that the first sister circumcised her son and he died, and the second sister circumcised her son and he died, and the third one circumcised her son and he too died. The fourth sister came before Rabban Shimon ben Gamliel, who said to her: Do not circumcise him. This indicates that according to Rabban Shimon ben Gamliel a presumption is established only after three occurrences.
גמ׳ קא פסיק ותני לא שנא מן האירוסין ולא שנא מן הנשואין בשלמא מן הנשואין עשה ולא תעשה הוא ואין עשה דוחה ל"ת ועשה אלא מן האירוסין יבא עשה וידחה את לא תעשה גזירה ביאה ראשונה אטו ביאה שניה:
GEMARA: The Gemara comments: The mishna teaches this halakha categorically, indicating that it is no different if she is his brother’s widow from betrothal, and it is no different if she is his widow from marriage. The Gemara analyzes this halakha: Granted, she is forbidden to him if she was widowed from marriage, as, if he were to marry her, it would be a violation of both the positive mitzva that the High Priest marry a virgin and the prohibition for him to marry a widow. And a positive mitzva, i.e., levirate marriage, does not override a prohibition and a positive mitzva together. However, if she was a widow from betrothal and is therefore still a virgin, the positive mitzva of levirate marriage should come and override the prohibition for a High Priest to marry a widow. The Gemara answers: By Torah law, levirate marriage is permitted in this case. However, there is a rabbinic decree prohibiting their first act of intercourse due to their second act of intercourse. After they have engaged in intercourse once, they have fulfilled the mitzva of levirate marriage, and any subsequent act of intercourse would constitute a violation of the prohibition without the fulfillment of a mitzva.
ת"ר חליצה מוטעת כשרה גט מוטעה פסול חליצה מעושית פסולה גט מעושה כשר היכי דמי אי דאמר רוצה אני אפי' חליצה נמי ואי לא אמר רוצה אני גט נמי לא
§ The Sages taught: A mistaken ḥalitza is valid, while a mistaken bill of divorce is invalid. A coerced ḥalitza is invalid, while a coerced bill of divorce is valid. The Gemara clarifies: What are the circumstances of a coerced bill of divorce? If they force him until he says: I want to give the bill of divorce, then even this type of ḥalitza also should be valid, as although he was initially coerced, he acquiesced. And if he did not say by the end of the giving of the bill of divorce: I want to divorce her, then even this type of coerced bill of divorce should also not be acceptable.
נפל הבית עליו ועל בת אחיו ואין ידוע אי זה מת ראשון צרתה חולצת ולא מתייבמת: גמ׳ העובר: אי בת כהן לישראל היא פסיל לה (ויקרא כב, יג) כנעוריה פרט למעוברת אי בת ישראל לכהן היא לא מאכיל לה ילוד מאכיל שאינו ילוד אינו מאכיל: היבם: אי בת כהן לישראל היא פסיל לה (ויקרא כב, יג) ושבה אל בית אביה פרט לשומרת יבם אי בת ישראל לכהן היא לא מאכיל לה (ויקרא כב, יא) קנין כספו אמר רחמנא והא קנין דאחיו הוא: והאירוסין: אי בת כהן לישראל היא פסיל לה
If the house fell upon a man and upon his brother’s daughter, to whom he was married, and it is unknown which of them died first, her rival wife performs ḥalitza and does not enter into levirate marriage. Entering into levirate marriage is not possible, as, if the wife died after her husband, the surviving wife would be rendered the rival wife of a forbidden relative, since the yavam is the father of the wife who died. This status prevents the creation of a levirate bond between him and the surviving wife as well. On the other hand, ḥalitza is necessary in case the wife died before her husband, thereby allowing the creation of a levirate bond between her rival wife and her father, the yavam. GEMARA: It is taught in the mishna that the fetus disqualifies its mother from partaking of teruma and does not enable her to do so. The Gemara explains: If she is the daughter of a priest married to an Israelite, and her husband died and left her pregnant, the fetus disqualifies her from partaking of teruma, as it is stated: “But if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s bread” (Leviticus 22:13). The phrase “as in her youth” excludes a pregnant woman, whose body has changed from her youth. If she is an Israelite woman married to a priest, the fetus does not enable her to partake, as one who was born enables others to partake of teruma, whereas one who is not yet born does not enable others to partake. It is taught in the mishna that the same principle applies to a yavam. The Gemara explains: If she is the daughter of a priest who has a levirate bond to an Israelite, he disqualifies her, as it is stated in the verse cited above: “And is returned to her father’s house,” which excludes a widow waiting for her yavam, who has not returned to her father’s house, as a levirate bond was created with her yavam. If she is an Israelite woman with a levirate bond to a priest, he does not enable her to partake of teruma, as the Merciful One states in the Torah: “The purchase of his money, he may eat of it” (Leviticus 22:11), and this woman is his brother’s acquisition. The bond with her yavam ensued from his late brother’s marriage to her, not through any action of his own. The mishna teaches that the same principle also applies to betrothal. The Gemara explains: If she is the daughter of a priest betrothed to an Israelite, he disqualifies her,
מתיב רבא מנין שאם לא רצה דפנו ת"ל (ויקרא כא, ח) וקדשתו בעל כרחו
Rava raised an objection from a baraita: From where is it derived that if a priest does not want to observe the strictures against disqualified women, that the court forces him [dafno] by flogging him, and it sanctifies him despite his wishes? The verse states, at the end of the chapter that deals with the prohibitions of the priesthood: “And you shall sanctify him…he shall be sacred for you” (Leviticus 21:8), which indicates that this is performed even against his will.
אלא אידי ואידי דנפלו לה כשהיא שומרת יבם רישא דלא עבד בה מאמר סיפא דעבד בה מאמר
Therefore, Rava presents his own resolution to the apparent inconsistency in Beit Shammai’s rulings in the mishna: Rather, both this first clause and that latter clause concern cases in which property was bequeathed to her when she was a widow waiting for her yavam. The first clause concerns a case in which the yavam had not performed a levirate betrothal with her, and the latter clause concerns a case in which he had performed a levirate betrothal with her.
איכא למיפרך מה לנזיר מצורע שכן ישנו בשאלה דאי לא תימא הכי הא דקיימא לן דאין עשה דוחה לא תעשה ועשה
The Gemara responds that this proof can be refuted as well: What about the fact that the prohibition of a nazirite is not especially severe, as a leprous nazirite can request to have his nazirite vow dissolved by a Sage? Since he can nullify the prohibition against shaving, this prohibition is evidently not very severe, and therefore one cannot prove anything with regard to all of the prohibitions of the Torah from this case. The Gemara adds: As, if you do not say this, that the prohibitions of a nazirite are not as severe as other prohibitions, that halakhic ruling that we maintain that a positive mitzva does not override both a prohibition and a positive mitzva would be negated.
מכלל דיחידאה פליג עליה אין והתניא הרי שהיתה רדופה לילך לבית אביה או שהיה לה כעס בבית בעלה או שהיה בעלה חבוש בבית האסורין או שהיה בעלה זקן או חולה או שהיתה היא חולה או שהפילה אחר מיתת בעלה או שהיתה עקרה או זקנה או קטנה או אילונית או שאינה ראויה לילד צריכה להמתין ג' חדשים דברי ר' מאיר ר' יהודה מתיר ליארס ולינשא מיד אמר רבי חייא בר אבא חזר בו רבי יוחנן אמר רב יוסף אי הדר ביה ממתני' דכרמא הדר ביה דתניא אמר ר' ישמעאל בנו של ר' יוחנן בן ברוקה שמעתי מפי חכמים בכרם ביבנה כולן צריכות להמתין שלשה חדשים
Rabbi Elazar said: From the fact that Rabbi Yoḥanan needed to state this, it would seem that there is an individual opinion that disagrees with him, even though no such opinion is mentioned in the mishna. Rabbi Asi answered: Yes, that is correct, and so it is taught in a baraita in the Tosefta (Yevamot 6:6): With regard to a woman who is certainly not pregnant, for example, a woman who, at the time of her husband’s death, had not lived with her husband for some time because she always eagerly hurried, like one pursued, to go to her father’s house, or because she had been subject to anger in her husband’s house, or because her husband had been incarcerated in prison, or because her husband was elderly or infirm, or because she was infirm. Or a woman who could not be pregnant because she miscarried after her husband’s death, or because she was barren, or elderly, or a minor, or a sexually underdeveloped woman [aylonit], or if for some other reason she was unsuited to give birth; even though the reason for the decree to wait three months does not apply to such a woman, nevertheless, she must wait three months. This is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda permits such women to be betrothed or to marry immediately. It is apparent from the baraita that the question of whether a woman is required to wait the three months when the reason to do so does not apply is subject to a dispute. Rabbi Ḥiyya bar Abba said: Rabbi Yoḥanan retracted his statement that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. Rav Yosef said: Even if he wanted to retract his statement, would he retract from the baraita that records the opinions of the Sages of the vineyard of Yavne? As it is taught in a baraita: Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, said: I heard from the mouth of the Sages in the vineyard of Yavne that all those women enumerated in the baraita above need to wait three months. If the great Sages of Yavne held in accordance with the opinion Rabbi Yosei, then the halakha is certainly in accordance with his opinion.
והחיה אוכלת וכו': אמר רב יהודה אמר שמואל לא שנו אלא ממקום שאין נפשו יוצאה אבל ממקום שנפשו יוצאה מעידין וא"ר יהודה אמר שמואל שחט בו שנים או רוב שנים וברח מעידין
§ It was taught in the mishna: Or even if one saw that a wild animal was eating parts of him, one may not testify that he died. Rav Yehuda said that Shmuel said: They taught this only where the animal was eating from a place on his body that does not cause his soul to depart, i.e., does not inevitably lead to death, such as his hand or foot. But if the animal was eating from a place on his body that does cause his soul to depart, one may testify to his death. And Rav Yehuda said that Shmuel said: If someone cut a man’s two passageways, the trachea and the esophagus, or most of the way through the two passageways, and the maimed person fled, one may testify to his death.
אמר מר טומטום אינו אוכל בתרומה נשיו ועבדיו אוכלים נשיו לטומטום מנא ליה אילימא דקדיש דתניא טומטום שקידש קדושיו קדושין נתקדש קדושיו קדושין
The Master said above in the baraita: A priest who is a tumtum may not partake of teruma, but his wives [nashav] and slaves may partake of it. The Gemara is puzzled by this teaching: From where does a tumtum have wives? If he does not have a visible male organ, how can he marry a woman? If we say that he merely betrothed a woman, as it is taught in another baraita: If a tumtum betrothed a woman his betrothal is considered a valid betrothal, as he might be a male, and similarly if he was betrothed by a man, his betrothal is deemed a valid betrothal as he might be a female, there is a difficulty.
במאי קמיפלגי באיסור כולל ואליבא דר' יוסי רבי חייא סבר רבי יוסי באיסור כולל מיחייב תרתי בר קפרא סבר לא מיחייב אלא חדא ומאי איסור כולל איכא הכא בשלמא זר מעיקרא שרי במלאכה ואסור בעבודה אתיא לה שבת מגו דקא מיתסר במלאכה מיתסר נמי בעבודה בעל מום מעיקרא שרי באכילה ואסור בעבודה איטמי ליה מגו דקא מיתסר באכילה מיתסר נמי בעבודה אלא מליקה בבת אחת היא דמשכחת לה באיסור כולל לא משכחת לה אלא קמיפלגי באיסור בבת אחת ואליבא דר' יוסי רבי חייא סבר רבי יוסי באיסור בת אחת מיחייב תרתי ובר קפרא סבר לא מיחייב אלא חדא
The Gemara asks: With regard to what principle do they disagree? The Gemara suggests that they disagree with regard to the issue of a more inclusive prohibition, and this dispute pertains to the status of a more inclusive prohibition specifically according to the opinion of Rabbi Yosei. Rabbi Ḥiyya holds that Rabbi Yosei is of the opinion that in the case of a more inclusive prohibition, one is liable on two counts. Bar Kappara holds that Rabbi Yosei is of the opinion that one is liable only on one count. The Gemara asks: And what more inclusive prohibition is there here in these cases? Granted, in the case of a non-priest who served in the Temple on Shabbat, initially he was permitted to perform labor every day and was prohibited from engaging in the Temple service. When Shabbat came, since he is now prohibited from engaging in prohibited labor in all contexts due to Shabbat, he is also prohibited from engaging in labors related to the Temple service due to Shabbat. Indeed, the additional prohibition of Shabbat was added to the previously existing prohibition against performing service in the Temple. This is a more inclusive prohibition since it also includes prohibited labor outside of the Temple. The same is true with regard to a blemished priest who served in the Temple while ritually impure: Initially, prior to his becoming ritually impure, he was allowed to eat from the consecrated animals but was prohibited from performing the Temple service, like all blemished priests. When he was rendered ritually impure, since he is now prohibited from eating of the consecrated items, he is also prohibited from performing the Temple service due to that same ritual impurity. There is, then, a more inclusive prohibition here. However, with regard to the case of a bird that was killed by pinching, you find that the prohibition against the eating of consecrated items by a non-priest and the prohibition against eating an unslaughtered animal carcass take effect simultaneously. You do not, however, find a more inclusive prohibition here as there was no original prohibition that took effect beforehand. Instead, this is a case of two prohibitions that take effect simultaneously. Rather, the previous explanation is rejected and the Gemara suggests instead that they disagree with regard to an additional prohibition that takes effect simultaneously, and this dispute pertains to the status of these prohibitions specifically according to the opinion of Rabbi Yosei. Rabbi Ḥiyya holds that Rabbi Yosei is of the opinion that one is liable on two counts in cases of prohibitions that take effect simultaneously. And bar Kappara holds that Rabbi Yosei is of the opinion that one is liable only on a single count.
אמר שלשה סימנים יש באומה זו הרחמנים והביישנין וגומלי חסדים רחמנים דכתיב (דברים יג, יח) ונתן לך רחמים ורחמך והרבך ביישנין דכתיב (שמות כ, כ) בעבור תהיה יראתו על פניכם גומלי חסדים דכתיב (בראשית יח, יט) למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו וגו' כל שיש בו שלשה סימנים הללו ראוי להדבק באומה זו
David said: There are three distinguishing marks of this nation, the Jewish people. They are merciful, they are shamefaced, and they perform acts of kindness.
They are merciful, as it is written: “And He will give you mercy, and have mercy upon you and multiply you” (Deuteronomy 13:18); not only will God have mercy upon you, but He will bestow the attribute of mercy upon you.
They are shamefaced, as it is written: “And that His fear shall be upon your faces” (Exodus 20:17), and the fear that is on one’s face is his shame.
They perform acts of kindness, as it is written: “For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of the Lord, to practice righteousness and justice” (Genesis 18:19), i.e., to perform acts of kindness.
Whoever has these three distinguishing marks is fit to cleave to this nation. Those who lack these qualities, however, are unfit to be part of the Jewish people. When David saw the cruelty of the Gibeonites, he decreed that they may never enter into the congregation of Israel.
איתגורי איתגר א"כ מצינו חוטא נשכר אלא אם היה יבמה ישראל נותן לה שני גט והותרה לו אמר רב גידל אמר רב חייא בר יוסף אמר רב יבמה קדושין אין בה נשואין יש בה אי קדושין אין בה נשואין נמי אין בה אימא קדושין ונשואין אין בה ואיבעית אימא מאי נשואין יש בה בזנות כדרב המנונא דא"ר המנונא שומרת יבם שזינתה אסורה ליבמה ואי בעית אימא לעולם כדאמרן מעיקרא קדושין אין בה נשואין יש בה דמיחלפא באשה שהלך בעלה למדינת הים
The Gemara expresses surprise at this ruling: But in that case, she thereby gains from her prohibited betrothal, as she may subsequently marry the man who betrothed her illegally. If so, we find a sinner benefiting from his transgression. Rather, the Gemara emends the teaching: If her yavam was a regular Israelite, this second man who betrothed her must give her a bill of divorce, and she is permitted to the yavam, as a non-priest may marry a divorcée. § Rav Giddel said that Rav Ḥiyya bar Yosef said that Rav said: With regard to a yevama, betrothal does not apply to her, but marriage does apply to her. The Gemara expresses puzzlement: If betrothal does not apply to her, marriage also should not apply to her. How can marriage take effect if the earlier and less binding stage of betrothal is of no consequence? Rather, emend the above statement and say: Neither betrothal nor marriage apply to her. And if you wish, say a different explanation. What is the meaning of the phrase: Marriage does apply to her? It is referring to a case of licentious sexual relations. In other words, although Rav maintains that betrothal is ineffective for her, if she entered the wedding canopy with another man and had relations with him, her status changes and she is forbidden to the yavam. This is in accordance with the opinion of Rav Hamnuna, as Rav Hamnuna said that a widow awaiting her yavam who committed an act of licentious sexual relations is forbidden to her yavam. And if you wish, say: Actually, it is as we said initially, that betrothal does not apply to her but marriage does apply to her. However, this does not mean that marriage is actually effective. Rather, the halakha is that he must give her a bill of divorce, as people might confuse this case with that of a woman whose husband went overseas. The Sages decreed that he must give her a bill of divorce so that people would not say that a woman who remarried after hearing that her husband had died likewise does not require a bill of divorce.
ורבי יוסי סבר ככהן גדול מה כהן גדול שזרעו פסול ופוסל אף כל שזרעו פסול פוסל לאפוקי מצרי שני דאין זרעו פסול דכתיב (דברים כג, ט) בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל ה': רשב"ג אומר כל שאתה נושא בתו אתה נושא אלמנתו וכו': מאי איכא בין ר' יוסי לרבן שמעון בן גמליאל אמר עולא גר עמוני ומואבי איכא בינייהו ושניהם לא למדוה אלא מכהן גדול באלמנה רבי יוסי סבר מה כהן גדול באלמנה שזרעו פסול ופוסל אף כל שזרעו פסול פוסל רשב"ג סבר מה כהן גדול באלמנה שכל זרעו פסול ופוסל אף שכל זרעו פסול ופוסל לאפוקי עמוני ומואבי דאין כל זרעו פסול דאמר מר עמוני ולא עמונית מואבי ולא מואבית:
And Rabbi Yosei also reasoned: This is like a High Priest who engaged in intercourse with a widow. Just as the High Priest’s children are unfit for the priesthood, and he himself disqualifies the widow from marrying into the priesthood, so too, any man whose children are unfit to marry Jews of unflawed lineage disqualifies a woman with whom he engaged in intercourse from marrying into the priesthood. This inference comes to exclude a second-generation Egyptian, whose children are not unfit, as it is written: “The children of the third generation that are born to them may enter into the assembly of the Lord” (Deuteronomy 23:9). It is taught in the baraita under discussion that Rabban Shimon ben Gamliel says: Anyone whose daughter you may marry, you may marry his widow; anyone whose daughter you may not marry, you may not marry his widow. The Gemara asks: What difference is there between Rabbi Yosei and Rabban Shimon ben Gamliel? They appear to be stating the same principle, that a man disqualifies a woman from the priesthood only if his children are unfit to marry Jews of unflawed lineage as well. Ulla said: The practical difference between them is in the case of an Ammonite and a Moabite convert. And both of them derived their respective opinions from none other than the case of a High Priest with a widow. Rabbi Yosei reasoned: Just as with regard to a High Priest who engaged in intercourse with a widow, his children are unfit for the priesthood and he himself disqualifies the widow, so too, any man whose children are unfit disqualifies a woman with whom he engaged in intercourse. Rabban Shimon ben Gamliel reasoned: Just as in the case of a High Priest who engaged in intercourse with a widow, where all of his children from her are unfit for the priesthood and he disqualifies her as well, so too, in the case of a man all of whose children are unfit, he disqualifies a woman with whom he engaged in intercourse. This is to the exclusion of an Ammonite or a Moabite convert, as not all of his children are unfit to marry Jews of unflawed lineage, as the Master said: An Ammonite man is unfit to enter the assembly but not an Ammonite woman; a Moabite man is unfit but not a Moabite woman. Since only the sons of an Ammonite or Moabite convert are unfit, they do not disqualify a woman with whom they engaged in intercourse from marrying into the priesthood.
אלא לאתויי גר שמל ולא טבל וקטן שנולד כשהוא מהול וקסבר צריך להטיף ממנו דם ברית
Rather, the phrase “a sojourner and a hired servant” comes to include in the prohibition against eating of the Paschal lamb a convert to Judaism who was circumcised but did not yet immerse in a ritual bath, and a child who was born circumcised, i.e., without a foreskin. Although he does not have a foreskin, he is still seen as lacking the act of circumcision. And he, Rabbi Akiva, maintains that it is necessary to drip covenantal blood from him, in lieu of circumcision, in order to usher him into the covenant of Abraham, even though he has no foreskin that can be removed.
ושמואל אמר מיאנה בזה מותרת לזה ולא דמיא לבעלת הגט בעלת הגט הוא דקא עביד בה הכא היא קעבדא ביה דאמרה לא רעינא בך ולא צבינא בך בך הוא דלא רעינא הא בחברך רעינא
And Shmuel said: If she refused this yavam, she is permitted to that one, and it is not comparable to a yevama who has received a bill of divorce. For in the case of the yevama who has received a bill of divorce, it is he who performed the act of giving the bill of divorce to her, and he thereby renders her forbidden to his brothers as well. Here, she is performing an act on him, as she says: I do not desire you and I do not want you, indicating: It is you whom I do not desire, but I may desire your fellow.
רבא אמר הכי קאמר ראשון ראוי להיות כהן גדול ושני ממזר ודאי מספק ומותר בממזרת ורבי אליעזר בן יעקב אומר אין ודאי ממזר מספק אלא ספק ממזר ואסור בממזרת
Rava said: This is what the baraita is saying: The first child is even fit to become a High Priest. And if she has a second child, he is treated as though he is definitely a mamzer due to the uncertainty concerning his status, and therefore he is permitted to marry a mamzeret, i.e., this tanna holds that even one whose status as a mamzer is uncertain is permitted to marry one who is definitely a mamzeret. And Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: He is not treated as though he is definitely a mamzer due to an uncertainty concerning his status; rather, his status as a mamzer is uncertain and he is treated accordingly, and therefore he is both prohibited from marrying an Israelite woman of unflawed lineage since he might be a mamzer, and he is also prohibited from marrying a mamzeret since he might not be a mamzer.
דאמר רבי יוחנן משום רבי שמעון מנין לעובד כוכבים ועבד הבא על הכהנת ועל הלויה ועל הישראלית שפסלוה שנאמר (ויקרא כב, יג) ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה מי שיש לו אלמנות וגירושין בה יצאו עובד כוכבים ועבד שאין להם אלמנות וגירושין בה
As Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon: From where is it derived with regard to a gentile or a slave who engaged in intercourse with a daughter of a priest or with a female Levite or with a female Israelite that they thereby render her unfit to marry into the priesthood? As it is stated: “But a priest’s daughter when she will become a widow, or a divorcée, and have no child, she returns to her father’s house as in her youth” (Leviticus 22:13). The verse indicates that she returns to her father’s house and enjoys the rights of the priesthood only in a case where she engaged in intercourse with one to whom widowhood and divorce can apply, i.e., one with whom her marriage would be valid and would be broken only through death or divorce. Excluded from this is a union with a gentile or a slave, to whom neither widowhood nor divorce can apply, as no marriage bond can be formed with them.
אמר רב אויא לא שנו אלא בלוקח מן העובד כוכבים אבל עובד כוכבים גופיה קני
Rav Avya said: They taught that one acquires only the rights to the slave’s labor only with regard to a Jew who purchased a slave from a gentile slave owner, but if a gentile sold his own body as a slave directly to a Jew, then the Jew acquires his body.
אלא לר"ל דאמר כולה ביתא בכרת קאי איצטריך לאשמועינן דאין קדושין תופסין בחייבי כריתות
However, according to Reish Lakish, who said that the entire household, apart from the woman who received ḥalitza, is liable to receive karet, was it necessary to teach us that betrothal does not take effect on forbidden relations for which one is liable to receive karet? According to Reish Lakish, after the yavam performs ḥalitza, the mitzva of levirate marriage is canceled and the karet prohibition against marrying a brother’s wife is once again in force. As all agree that betrothal does not take effect on those liable to receive karet, it is unnecessary for the mishna to teach this ruling.
לימא כתנאי משוך (ונולד כשהוא מהול) וגר שנתגייר כשהוא מהול וקטן שעבר זמנו ושאר כל הנימולים לאיתויי מי שיש לו שתי ערלות אינן נימולין אלא ביום רבי אלעזר בר שמעון אומר בזמנו
The Gemara suggests: Let us say that this amoraic dispute as to whether or not one who had been circumcised but his residual foreskin was drawn forward is considered uncircumcised by Torah law is parallel to the following dispute between tanna’im. As it is taught in the Tosefta (Shabbat 16:7): One whose foreskin was drawn forward, and similarly, one who was born circumcised, and a convert who converted when he was already circumcised, and a child whose appropriate time for circumcision already passed and he was still uncircumcised, and all others who require circumcision, which, as the Gemara parenthetically adds, comes to include one who has two foreskins, both of which must be removed, may be circumcised only during the day. Rabbi Elazar bar Shimon says: If the circumcision is performed at its appropriate time, i.e., on the eighth day,
אמר רמי בר חמא הרי אמרו אמר אחד ללבלר כתוב גט לארוסתי לכשאכנסנה אגרשנה הרי זה גט מפני שבידו לגרשה
Rami bar Ḥama said: They said that if one said to a scribe [lavlar]: Write a bill of divorce for my betrothed now, such that when I marry her I will divorce her with the bill of divorce, if he indeed gave her this bill of divorce after their marriage it is a valid bill of divorce. Why? Because it is already in his power to divorce her while she is betrothed to him, and therefore the bill of divorce written during their betrothal is valid.
תריסר ירחי שתא ולא דרכיה למספדיה
the twelve months of the year of mourning, i.e., several years have elapsed since the twelve-month mourning period for Saul, and it is not the proper way to eulogize after such a long time.
יצחק ריש גלותא בר אחתיה דרב ביבי הוה קאזיל מקורטבא לאספמיא ושכיב שלחו מהתם יצחק ריש גלותא בר אחתיה דרב ביבי הוה קאזיל מקורטבא לאספמיא ושכיב מי חיישינן לתרי יצחק או לא אביי אמר חיישינן רבא אמר לא חיישינן
§ The Gemara relates a story that deals with the permission of a woman to remarry. Yitzḥak the Exilarch, son of the sister of Rav Beivai, was walking from Cortva to Spain and died along the way. They sent this message from Spain: Yitzḥak the Exilarch, son of the sister of Rav Beivai, was walking from Cortva to Spain and died. The Gemara asks: Are we concerned about the possibility of two men named Yitzḥak or not? Perhaps there is someone else with the same name, and therefore the mention of his name is not a sufficiently distinguishing mark. Abaye said: We are concerned about this possibility. Rava said: We are not concerned.
מתני׳ המגרש את האשה והחזירה מותרת ליבם
MISHNA: With regard to one who divorces a woman and remarries her and then dies childless, his wife is permitted to enter into levirate marriage with her yavam,
והרי טומאה דלאו שאין שוה בכל וטעמא דכתב רחמנא בני אהרן ולא בנות אהרן הא לאו הכי ה"א נשים חייבות מאי טעמא לאו משום דרב יהודה אמר רב
The Gemara asks: But there is the prohibition for priests to contract ritual impurity from a corpse, which is a prohibition that is not equally applicable to all, as only priests are bound by this prohibition, and the reason that this command applies only to male priests is that the Merciful One writes: “Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them: None shall defile himself” (Leviticus 21:1), from which it is inferred: The sons of Aaron and not the daughters of Aaron. Therefore, were it not for this specific derivation, I would say that women from priestly families are also obligated to avoid becoming ritually impure. What is the reason for this? Is it not due to the principle that Rav Yehuda said that Rav said, that women are equated to men with regard to all punishments in the Torah, including those that are not equally applicable to all?
מי שיש לו בן מ"מ פוטר וכו': מכל מקום לאתויי מאי אמר רב יהודה לאיתויי ממזר מאי טעמא דאמר קרא (דברים כה, ה) ובן אין לו עיין עליו:
The mishna states: With regard to anyone who has a son of any kind, that son exempts his father’s wife from any levirate bond. The Gemara asks: What is added by the phrase: Of any kind? Rav Yehuda said: It adds a child who is a mamzer. What is the reason that a mamzer exempts a woman from any levirate bond? As the verse states with regard to levirate marriage: “And he has no [ain lo] child” (Deuteronomy 25:5). The phrase ain lo can be understood as ayyen alav, meaning investigate him. That is to say, investigate whether he is indeed childless, because any child, even a mamzer, exempts the widow from a levirate bond.
סי' אש"ה וקרק"ע עז"ר זא"ת שת"י הברכו"ת תגר"י פחת"י: א"ר אלעזר כל אדם שאין לו אשה אינו אדם שנאמר (בראשית ה, ב) זכר ונקבה בראם ויקרא את שמם אדם ואמר רבי אלעזר כל אדם שאין לו קרקע אינו אדם שנא' (תהלים קטו, טז) השמים שמים לה' והארץ נתן לבני אדם
§ The Gemara provides a mnemonic device for a series of statements cited in the name of Rabbi Elazar: Woman; and land; helper; this; two; the blessings; merchants; lowly. The Gemara presents these statements: Rabbi Elazar said: Any man who does not have a wife is not a man, as it is stated: “Male and female He created them…and called their name Adam” (Genesis 5:2). And Rabbi Elazar said: Any man who does not have his own land is not a man, as it is stated: “The heavens are the heavens of the Lord; but the earth He has given to the children of men” (Psalms 115:16).
גמ׳ מאי גריעותא דפונדקית אמר רב כהנא פונדקית עובדת כוכבים היתה ומסיחה לפי תומה היתה זה מקלו וזה תרמילו וזה קבר שקברתיו בו וכן תני אבא בריה דרב מניומי בר חייא פונדקית עובדת כוכבים היתה ומסיחה לפי תומה היתה זה מקלו וזה תרמילו וזה קבר שקברתיו בו והא איה חברנו קאמרי לה כיון דחזיתינהו בכיא אמרו לה איה חברנו אמרה להם מת וקברתיו תנו רבנן מעשה באדם אחד שבא להעיד על האשה לפני רבי טרפון אמר לו בני היאך אתה יודע בעדות אשה זו אמר אני והוא היינו הולכים בדרך ורדף אחרינו גייס ונתלה בייחור של זית ופשחו והחזיר את הגייס לאחוריו אמרתי לו אריה יישר כחך אמר לי מנין אתה יודע שאריה שמי כך קורין אותי בעירי יוחנן ברבי יהונתן אריה דמכפר שיחיא לימים חלה ומת והשיא רבי טרפון את אשתו ורבי טרפון לא בעי דרישה וחקירה והתניא מעשה באדם אחד שבא לפני רבי טרפון להעיד עדות אשה אמר לו בני היאך אתה יודע עדות זו אמר לו אני והוא היינו הולכין בדרך ורדף אחרינו גייס ונתלה בייחור תאנה ופשחו והחזיר את הגייס לאחוריו אמרתי לו יישר כחך אריה אמר לי יפה כוונת לשמי שכך קורין אותי בעירי יוחנן בן יונתן אריה דמכפר שיחיא לימים חלה ומת אמר לו לא כך אמרת לי יוחנן בן יונתן דמכפר שיחיא אריה אמר ליה לא אלא כך אמרתי לך יוחנן בן יונתן אריה דמכפר שיחיא ודקדק עליו שנים ושלשה פעמים וכיון את דבריו והשיא רבי טרפון את אשתו תנאי היא דתניא אין בודקין עדי נשים בדרישה וחקירה דברי ר"ע רבי טרפון אומר בודקין
GEMARA: The mishna assumed that an innkeeper is less trustworthy than an ordinary woman, such that the Rabbis argued that if the innkeeper was deemed credible, it should be obvious that an ordinary woman should be deemed credible. The Gemara asks: What was unfavorable about the innkeeper that made her less trustworthy than an ordinary woman? Rav Kahana said: She was a gentile innkeeper, and she was therefore deemed credible only because she was speaking offhandedly when she said that the man died and this is his staff, and this is his bag, and this is the grave in which I buried him. And similarly, Abba, son of Rav Minyumi, son of Ḥiyya, taught: She was a gentile innkeeper, and she was speaking offhandedly, saying that this is his staff, and this is his bag, and this is the grave in which I buried him. But didn’t they say to her: Where is our friend? This indicates that she was answering their question rather than speaking offhandedly. The Gemara explains: Once she saw them, she cried. They said to her: Where is our friend? Then she said to them: He died, and I buried him. Since she cried before being questioned, the crying was considered the beginning of her account, and she is considered to have been speaking offhandedly. § The Sages taught: An incident occurred involving a certain individual who came to testify before Rabbi Tarfon with regard to a woman whose husband had died. He said to him: My son, how do you come to know testimony that the husband of this woman died? He said: He and I were traveling on the road together, and a troop of soldiers chased after us. He hung onto an olive branch, and tore it off to use as a heavy staff to intimidate the soldiers, and forced the troop to withdraw. After this heroic act I said to him, admiring his bravery: Lion [arye], may your strength continue to be firm. He said to me: From where do you know that my name is Arye? That is what they call me in my city: Yoḥanan, son of Rabbi Yehonatan, the lion from the village Shiḥayya. After a while, he fell sick and died, and consequently the fellow traveler knew his name and could testify about him. And Rabbi Tarfon allowed his wife to marry based on this testimony. The Gemara asks: But didn’t Rabbi Tarfon require inquiry and interrogation of the witness? Isn’t it taught in a baraita: An incident occurred involving a certain person who came before Rabbi Tarfon to present testimony that a woman’s husband died. He said to him: My son, how do you know this testimony? He told him: He and I were traveling on the road together, and a troop of soldiers chased after us. He hung onto a fig branch, and tore it off, and forced the troop to withdraw by intimidating the soldiers with the branch. I said to him: May your strength continue to be firm, lion. He said to me: You have intuited my name well, for that is what they call me in my city: Yoḥanan, son of Yonatan, the lion from the village Shiḥayya. The man concluded his story: After a while, he fell sick and died. Rabbi Tarfon said to him, in order to check his story: Did you not tell me that the dead man said that his name was Yoḥanan, son of Yonatan, from the village Shiḥayya, which is called Lion? He replied to him: No. Rather, this is what I told you: He told me that he is called Yoḥanan, son of Yonatan, the lion from the village Shiḥayya. Then Rabbi Tarfon cross-examined him in this manner two or three times, and the witness repeatedly kept his statements consistent, so Rabbi Tarfon allowed his wife to marry. In this version of the story, the mere report of events does not seem sufficient. An interrogation of the witness is also necessary. The Gemara answers: This is a dispute between tanna’im, as it is taught in a baraita: The court does not examine witnesses who give testimony concerning the marital status of women by means of the standard procedures of inquiry and interrogation; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Tarfon says: The court must examine them utilizing these means.
א"ל רב אשי לרב הושעיא בריה דרב אידי התם תנן רשב"ג אומר כל ששהא באדם ל' יום אינו נפל הא לא שהא ספיקא הוי
Rav Ashi said to Rav Hoshaya, son of Rav Idi: We learned in a baraita there that Rabban Shimon ben Gamliel says: Any human baby that survives for thirty days after its birth is not to be considered a stillbirth. Rather, the baby is considered to be viable, and so the wife of the baby’s father is never subject to any obligation of levirate marriage. But, by inference, were it not to survive for thirty days, there would be uncertainty whether the baby was viable or not.
אמר ליה ולאו שנינהו אמר ליה ואשינויי ליקו וליסמוך ופסק
Rav Pappa said to Rav Huna, son of Rav Yehoshua: And did we not resolve these mishnayot, by explaining that in those particular cases she did have the option of clarifying the matter? He said to him: And shall we stand and rely on answers? Admittedly, we found some way of resolving these questions, but the accumulation of difficulties indicates that the rationale: What could she have done, is unacceptable. And indeed, Rav Pappa ceased to follow his original intention and did not issue a lenient ruling.
אמר ר' אבהו מודה ר' יוסי באיסור מוסיף
Rabbi Abbahu said: Rabbi Yosei concedes that a prohibition takes effect where another prohibition already exists when it is an expanded prohibition. An expanded prohibition is a prohibition that has a greater scope than the original prohibition, either because it applies with greater severity or because it applies to additional individuals. Rabbi Yosei holds that if the second prohibition incorporates additional individuals into the list of those for whom the original item is prohibited, then it takes effect in addition to the previous prohibition that had a more limited range.
מתני׳ איזהו ממזר כל שאר בשר שהוא בלא יבא דברי ר"ע שמעון התימני אומר כל שחייבים עליו כרת בידי שמים והלכה כדבריו ורבי יהושע אומר כל שחייבין עליו מיתת בית דין
MISHNA: Which offspring of forbidden relations have the status of a mamzer? It is the offspring of a union with any next of kin that is subject to a Torah prohibition that he should not engage in sexual relations with them; this is the statement of Rabbi Akiva. Shimon HaTimni says: It is the offspring of a union with any forbidden relation for which one is liable to receive karet at the hand of Heaven. And the halakha is in accordance with his statement. Rabbi Yehoshua says: It is the offspring of a union with any forbidden relation for which one is liable to receive court-imposed capital punishment.
אחד בן ט' שנים וכו': ורמינהו בן עשרים שנה שלא הביא שתי שערות יביאו ראיה שהוא בן עשרים והוא הסריס לא חולץ ולא מייבם בת עשרים שנה שלא הביאה שתי שערות יביאו ראיה שהיא בת עשרים והיא האילונית לא חולצת ולא מתייבמת הא אתמר עלה א"ר שמואל בר יצחק אמר רב והוא שנולדו לו סימני סריס אמר רבא דיקא נמי דקתני והוא הסריס שמע מינה וכי לא נולדו לו סימני סריס עד כמה תני דבי רבי חייא עד רוב שנותיו כי אתו לקמיה דרבא אי כחוש אמר להו זילו אבריוהו ואי בריא אמר להו זילו אכחשוהו דהני סימנין זמנין דנתרי מחמת כחישותא וזמנין דנתרי מחמת בריותא:
§ The Gemara addresses the statement of the mishna that this is the halakha both for a boy who is nine years and one day old as well as a twenty-year old who has not developed two pubic hairs. In both cases, their sexual relations are not considered proper intercourse with regard to levirate marriage. And the Gemara raises a contradiction against this from the following source: With regard to a man twenty years old who has not developed two pubic hairs, they must bring proof that he is twenty years old, and he is established as a eunuch, who may neither perform ḥalitza nor perform levirate marriage. Likewise, in the case of a woman who is twenty years old and has not developed two pubic hairs, they must bring proof that she is twenty years old, and that she is a sexually underdeveloped woman, who may neither perform ḥalitza nor enter into levirate marriage. This shows that the status of a nine-year-old male and a twenty-year old man without pubic hairs are not the same, as the intercourse of a nine-year-old is considered of some significance, whereas that of a eunuch is entirely disregarded, as he may not even perform ḥalitza. The Gemara answers: Wasn’t it stated with regard to this baraita that Rav Shmuel bar Yitzḥak said that Rav said: And this halakha applies only if he developed other signs of a eunuch by the age of twenty. The mishna, by contrast, is referring to one who merely showed the signs of maturity at a late age. Rava said: The language of the baraita is also precise, as it teaches: And he is the eunuch. One can learn from here that this is referring to one who is definitely a eunuch. The Gemara asks a question with regard to the halakha itself: And in a case where he does not develop the signs of a eunuch, until what age is he considered a minor? The school of Rabbi Ḥiyya taught: Until most of his years have passed, i.e., until he reaches the age of thirty-five, i.e., halfway to seventy, the standard length of a man’s life. On the same issue, the Gemara relates: When they would come before Rava to inquire about someone who had reached the age of maturity but had not yet developed the physical signs, if the person in question was thin, he would say to them: Go and fatten him up before we decide on his status. And if he was fat, he would say to them: Go and make him thin. As these signs, the pubic hairs of maturity, sometimes they fall off due to thinness and sometimes they fall off due to fatness. It is therefore possible that after his bodily shape is adjusted he will develop the signs of maturity and will not have the status of a eunuch.
וקטנה מנלן דאית לה כתובה דתנן הממאנת והשנייה ואיילונית אין להן כתובה אבל יוצאה בגט וקטנה יש לה כתובה
The Gemara asks: And a minor girl, from where do we derive that she has a marriage contract? As we learned in a mishna (Bava Metzia 67a): With regard to a minor who refuses her husband and leaves him, and likewise a woman who is a secondary forbidden relative prohibited by rabbinic law, and a sexually underdeveloped woman who is incapable of bearing children, these women have no marriage contract. The Gemara infers: However, any other woman who can be divorced by means of a bill of divorce, and this includes a minor girl, is entitled to a marriage contract.
במאי אוקימתא בנכסים מועטים אימא סיפא שמא ימצא העובר זכר ואין לבנות במקום בן כלום אדרבה נכסים מועטים דבנות נינהו סיפא אתאן לנכסים מרובין ונכסים מועטים דבנות נינהו והאמר רבי אסי א"ר יוחנן יתומין שקדמו ומכרו בנכסים מועטים מה שמכרו מכרו
The Gemara asks: In what manner did you establish the baraita? You established it as referring to insufficient property. However, say the latter clause of the baraita: Lest the fetus be found to be a male, and daughters do not receive any of the inheritance where there is a son. Yet according to Abaye’s explanation, on the contrary, the insufficient property is the daughters’, whether or not there are any sons. The Gemara answers: In the latter clause we have come to a different case, in which there is sufficient property. The Gemara raises another objection to Abaye’s explanation: Does an inheritance of insufficient property belong to the daughters? Didn’t Rabbi Asi say that Rabbi Yoḥanan said: If the male orphans proceeded to sell the insufficient property, although by rabbinic ordinance it is designated for the daughters’ sustenance, what they sold was sold. Apparently, the Sages did not expropriate the properties from the male inheritors, but merely designated them for the daughters’ sustenance. How, then, can the sons’ ownership be disregarded with regard to the slaves’ partaking of teruma?
אמר רב שמואל בר יהודה א"ר אבא אחוה דר' יהודה בר זבדי אמר רב יהודה אמר רב אנדרוגינוס חייבין עליו סקילה משתי מקומות מיתיבי רבי אליעזר אמר אנדרוגינוס חייבין עליו סקילה כבזכר בד"א בזכרות שלו אבל בנקבות שלו פטור
§ Rav Shmuel bar Yehuda said that Rabbi Abba, brother of Rabbi Yehuda bar Zavdi, said that Rav Yehuda said that Rav said: With regard to a hermaphrodite, one is liable to receive the punishment of stoning on his account for intercourse at two places, whether one penetrated him anally, in the manner of homosexual intercourse, or through his female organ. The Gemara raises an objection against this from the following teaching. Rabbi Eliezer said: If one had intercourse with a hermaphrodite, he is liable to be punished with stoning on his account as if he had relations with a male. In what case is this statement said? It is if he had relations with him through his male organ, i.e., in the manner of homosexual intercourse, but if he engaged in intercourse with him through his female organ, he is exempt.
דתניא כל עריות שבתורה אין צריכות הימנו גט חוץ מאשת איש שנשאת על פי ב"ד ור"ע מוסיף אף אשת אח ואחות אשה וכיון דאמר ר"ע בעיא גט ממילא איתסרא עליה דהויא לה אחות גרושתו ולאו איתמר עלה א"ר גידל א"ר חייא בר יוסף אמר רב האי אשת אח היכי דמי כגון שקדש אחיו את האשה והלך למדינת הים ושמע שמת אחיו ועמד ונשא את אשתו דאמרי אינשי הך קמא תנאה הוה ליה בקידושין והאי שפיר נסיב
As it is taught in a baraita: None of those with whom relations are forbidden by Torah law require a bill of divorce from him, even if he married them in a proper manner, apart from a married woman who married by mistake by permission of the court. And Rabbi Akiva adds: Also a brother’s wife and a wife’s sister. Since it is possible that these two women could become permitted to him, by levirate marriage in the case of a brother’s wife, or a wife’s sister after his wife’s death, they too require a bill of divorce. And with regard to the issue at hand, since Rabbi Akiva said that a wife’s sister requires a bill of divorce, this factor by itself indicates that his wife is forbidden to him, as his wife is considered the sister of his divorcée. The Gemara refutes this claim: And wasn’t it stated with regard to this case that Rav Giddel said that Rav Ḥiyya bar Yosef said that Rav said: In the case of this brother’s wife, mentioned by Rabbi Akiva, what are the circumstances? For example, if his brother betrothed a woman and then went overseas, and the man who was here heard that his brother was dead, and he arose and married his brother’s wife as a yevama The reason for Rabbi Akiva’s ruling is that uninformed people will say: This first one had a condition in the betrothal with his wife, and his betrothal was canceled because the condition was left unfulfilled, and this other one married well, in compliance with the halakha, as she was not his brother’s wife. It is for this reason that Rabbi Akiva requires him to give her a bill of divorce.
איתמר אכל חלב מבן שתים עשרה [ויום אחד] עד בן שמנה עשרה ונולדו בו סימני סריס ולאחר מכאן הביא שתי שערות רב אמר נעשה סריס למפרע ושמואל אמר קטן היה באותה שעה
And it was stated that the amora’im disagreed on this issue: With regard to one who ate forbidden fats or performed any other transgression for which one is liable to receive lashes or karet, when he was between the age of twelve years and one day and the age of eighteen years, and he developed the signs of one who was a eunuch by natural causes, as explained below, and afterward he grew two pubic hairs, Rav said: He is retroactively considered a eunuch by natural causes. In other words, these hairs are not viewed as a sign of maturity. Rather, he lacked sexual capacity from the outset, which means he became an adult at the standard age of thirteen and is held liable for his actions from that point in time. And Shmuel said: No, he was a minor at the time he committed his offense, as the two hairs are a sign of his maturity, albeit delayed.
מתני׳ חרש שנשא פקחת ופקח שנשא חרשת אם רצה להוציא יוציא ואם רצה לקיים יקיים כשם שהוא כונס ברמיזה כך הוא מוציא ברמיזה
MISHNA: With regard to a deaf-mute who married a halakhically competent woman, and a halakhically competent man who married a deaf-mute: If either man wants to divorce his wife, he may divorce her, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. The reason why a deaf-mute man can divorce his wife is that just as he marries her by intimation, i.e., his marriage is not performed by explicit speech, as deaf-mutes rely on gestures, so too, he divorces her by intimation.
אמר רבא קנייה מיתנא אמר ליה נאנאי בריה דרב יוסף בריה דרבא לרב כהנא והאמר רבא אמר רב נחמן הלכה כרב יהודה אמר ליה מי לא מודה רב יהודה דמחוסר גוביינא וכיון דמחוסר גוביינא ברשותיה קאי
Rava said: The dead has acquired it, as deriving benefit from anything consecrated for the dead is prohibited. Nanai, son of Rav Yosef, son of Rava, said to Rav Kahana: But didn’t Rava say that Rav Naḥman said that the halakha is in accordance with the opinion of Rav Yehuda? Accordingly, the woman’s robe must be returned. He said to him: Doesn’t Rav Yehuda admit that the robe has not yet been collected? And since it has not yet been collected, it remains in his possession, and his inheritors can render its use as a burial shroud prohibited.
אמרו להם בית שמאי והלא מספר כתובה נלמוד שהוא כותב לה שאם תנשאי לאחר תטלי מה שכתוב ליכי וחזרו בית הלל להורות כדברי ב"ש: גמ׳ אמר רב חסדא נתייבמה יבמה נכנס לנחלה על פיה הם דרשו מדרש כתובה אנו לא נדרוש מדרש תורה (דברים כה, ו) יקום על שם אחיו אמר רחמנא והרי קם
Beit Shammai said to them: But we can learn this halakha from the scroll of the marriage contract, as every husband writes for her that: If you marry another man, take what is written for you in this contract. This shows that her right to receive the money of her marriage contract is dependent upon her eligibility to remarry. In this case, as she is deemed credible when she says her husband died and she may marry again, she is likewise entitled to the money of the marriage contract. And Beit Hillel again retracted their opinion, and decided to teach in accordance with the opinion of Beit Shammai. GEMARA: Rav Ḥisda said: If the woman entered into levirate marriage based upon her own testimony, her yavam comes into the inheritance of the property of his dead brother based on her testimony. He adds: If Beit Shammai taught their halakha that she is entitled to her money, by interpreting homiletically the language of a marriage contract, will we not teach by interpreting homiletically the Torah itself? Rav Ḥisda explains: The Merciful One states in the Torah: “He shall succeed in the name of his dead brother” (Deuteronomy 25:6), which is interpreted by the Sages as referring to the right of inheritance of the brother who consummates the levirate marriage. And this man did succeed with respect to the marital relationship, as he consummated the levirate marriage based on the testimony of his yevama that her husband died. Consequently, he takes the place of his brother with respect to his inheritance as well.
ואי לר' יוסי בין בקדושתיה קאי בין לאו בקדושתיה קאי אכלה בקדושתיה קאי אכלה דהא אמר אף גר שנשא גיורת בתו כשרה לכהונה אי לאו בקדושתיה קאי אכלה דהא אמר קהל גרים לא איקרי קהל
And if he raised his dilemma in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, then, whether he retains his priestly sanctity or whether he does not retain his priestly sanctity, she may partake of teruma. If he retains his sanctity she may partake, as Rabbi Yosei said: Even if a convert married a convert, his daughter is fit for marrying into the priesthood. If he does not retain his sanctity she may partake, as Rabbi Yosei said: The congregation of converts is not called the congregation of the Lord, and therefore even those forbidden from entering the congregation may marry converts. Consequently, it is certainly permitted for the priest with crushed testicles to marry the daughter of converts.
שנאמר (שיר השירים ד, ז) כולך יפה רעיתי ומום אין בך ואידך ההוא לעיני מאי עביד ליה ההוא לכדרבא הוא דאתא דאמר רבא צריכי דייני למיחזי רוקא דקא נפיק מפומא דיבמה דכתיב לעיני הזקנים וירקה ואידך נמי מיבעי ליה לכדרבא אין ה"נ ואלא הדיוטו' מנא ליה נפקא מבישראל ישראל כל דהו ואידך האי ישראל מאי עביד ליה מיבעי ליה לכדתני רב שמואל בר יהודה בישראל בב"ד של ישראל ולא בב"ד של גרים ואידך בישראל אחרינא כתיב ואידך מיבעי ליה לכדתניא א"ר יהודה פעם אחת היינו יושבין לפני רבי טרפון ובאה יבמה לחלוץ ואמר לנו ענו כולכם חלוץ הנעל
This is as it is stated: “You are entirely beautiful, my love, and there is no blemish in you” (Song of Songs 4:7). If the Elders conducting ḥalitza needed to be expert judges, there would be no reason to explicitly exclude the blind, as they are unfit to be judges in a regular court. Evidently it is permitted for laymen to be judges for ḥalitza, and only blind individuals are excluded. The Gemara asks: And the other Sage, the first tanna, what does he do with the verse “before the eyes of”? The Gemara answers: That verse comes for that which Rava taught, as Rava said: The judges must see the spittle that exits from the mouth of the yevama as part of the ceremony of ḥalitza, as it is written: “His yevama shall approach him, before the eyes of the Elders, and remove his shoe from on his foot and spit before him and respond and say: So shall it be done to the man who does not build his brother’s house” (Deuteronomy 25:9). The Gemara asks: If so, the other Sage, Rabbi Yehuda, should also require “before the eyes” to teach Rava’s statement. The Gemara answers: Yes, this is so, as Rabbi Yehuda understands “before the eyes” as requiring the judges to see the spittle. But then from where does he derive the eligibility of laymen? He derives it from the phrase: “In Israel,” in the verse “And his name shall be called in Israel” (Deuteronomy 25:10), which indicates that any Israelite, even one who is not an expert judge, may preside over ḥalitza. The Gemara asks: And with regard to the other Sage, the first tanna, what does he do with this phrase: “In Israel”? The Gemara answers: He requires it for that which was taught by Rav Shmuel bar Yehuda: “In Israel” means in a court of Israelites from birth, and not in a court of converts. The mitzva of ḥalitza must be conducted by judges who can trace their lineage to other Jews from birth, and not converts. The Gemara asks: And with regard to the other Sage, Rabbi Yehuda, from where does he derive this halakha? The Gemara answers: “In Israel” is written another time as well (Deuteronomy 25:7, 10), and that is the source of this principle. And the other, the first tanna, what does he do with this additional “In Israel”? The Gemara explains: He requires it for that which is taught in a baraita, that Rabbi Yehuda said: Once we were sitting in study before Rabbi Tarfon, and a yevama came to perform ḥalitza, and he said to us: After the ḥalitza is completed, you should all respond: “He who had his shoe removed.” He understands the verse “His name shall be called in Israel” (Deuteronomy 25:10) to mean that all those who witness the ḥalitza must respond: “He who had his shoe removed” (Deuteronomy 25:10).
חלץ ועשה מאמר ונתן גט ובעל וכו': וניתני נמי אין אחר ביאה כלום אביי ורבא דאמרי תרוייהו תני אין אחר ביאה כלום ותנא דידן התרת יבמה לשוק עדיפא ליה: אחד יבמה אחת אחד שתי יבמות: מתני' דלא כבן עזאי דתניא בן עזאי אומר יש מאמר אחר מאמר בשני יבמין ויבמה אחת ואין מאמר אחר מאמר בשתי יבמות ויבם אחד: כיצד מאמר לזו וכו': לימא מסייע ליה לשמואל דאמר שמואל חלץ לבעלת מאמר לא נפטרה צרתה ותיובתא דרב יוסף מי קתני חולץ חלץ קתני דיעבד: גט לזו וגט לזו כו': לימא מסייע ליה לרבה בר רב הונא דאמר רבה בר רב הונא חליצה פסולה צריכה לחזר על כל האחין מאי צריכות צריכות דעלמא:
§ The mishna teaches: If the yavam performed ḥalitza and then either performed levirate betrothal, or gave a bill of divorce, or engaged in intercourse, nothing is effective after ḥalitza. The Gemara asks: And let the tanna likewise teach that nothing is effective after intercourse, for he also mentioned the case of one who engaged in intercourse and then proceeded to perform other actions such as levirate betrothal, divorce and ḥalitza. Indeed, Abaye and Rava both say that the mishna should teach: Nothing is effective after intercourse, as this clause is fit to be inserted into the mishna. The Gemara asks: And the tanna of our mishna; why did he not state this? The Gemara explains: The permission for a yevama to marry a member of the public is preferable to him. He preferred to teach cases in which the yevama is permitted to marry any man from the general public as opposed to a situation where she is married to the yavam. The mishna teaches that all the halakhot with regard to levirate betrothal after levirate betrothal and the like apply both in cases of one yevama to one yavam, as well as in cases of two yevamot to one yavam. The Gemara comments: The mishna is not in accordance with the opinion of ben Azzai. As it is taught in a baraita: Ben Azzai says: Levirate betrothal is effective after levirate betrothal in the case of two yevamin and one yevama, but levirate betrothal is not effective after levirate betrothal in the case of two yevamot and one yavam. The tanna of the mishna, in contrast, does not differentiate between the cases. The mishna further teaches: How so? If he performed levirate betrothal with this one and performed ḥalitza with that one, the first woman requires a bill of divorce to cancel the levirate betrothal. The Gemara suggests: Let us say that this teaching supports the opinion of Shmuel. As Shmuel said: If a yavam performed ḥalitza with the woman who received levirate betrothal, then the rival wife is not exempt as this ḥalitza is invalid. The fact that the Gemara does not state that the ḥalitza be performed with the woman who received levirate betrothal indicates that this ḥalitza is not a valid ḥalitza and would not be sufficient to exempt the rival wife. And this would constitute a conclusive refutation of Rav Yosef’s opinion, for he holds that it is preferable to perform ḥalitza with the woman who received levirate betrothal and thereby exempt the second woman. As the first woman requires a bill of divorce and therefore is necessarily disqualified from marrying into the priesthood, it is preferable to perform ḥalitza with her as well and consequently leave the second woman eligible to marry a priest. The Gemara refutes this claim: Does the mishna teach: He should perform ḥalitza, which would imply that the yavam should do so ab initio? It teaches that he performed ḥalitza, implying that the ruling in the mishna is after the fact. Therefore, there is no indication in the mishna that the yavam should perform ḥalitza with the second woman, and it is possible that if he were to perform ḥalitza with the first woman he would thereby exempt the second one. It is simply that the particular case discussed by the mishna here concerns a man who performed levirate betrothal with this woman and ḥalitza with that one. It is further taught in the mishna: If he gave a bill of divorce to this one and a bill of divorce to that one, they require ḥalitza from him. The Gemara suggests: Let us say that it supports the statement of Rabba bar Rav Huna. As Rabba bar Rav Huna said: In cases of invalid ḥalitza, the yevama is required to repeat the ḥalitza with all of the brothers, as that single invalid ḥalitza is insufficient. Similarly, in this case of invalid ḥalitza, it would be necessary to perform ḥalitza with all of the yevamot. The Gemara rejects this suggestion: What is the meaning of require in this context? It means that such women require in general. The plural form does not refer to all the yevamot mentioned in the mishna, but rather it means that all yevamot in similar situations require ḥalitza.
פקח שנשא פקחת ונתחרשה אם רצה יוציא ואם רצה יקיים נשתטית לא יוציא נתחרש הוא או נשתטה אינו מוציאה עולמית אמר רבי יוחנן בן נורי מפני מה האשה שנתחרשה יוצאה והאיש שנתחרש אינו מוציא אמרו לו אינו דומה האיש המגרש לאשה המתגרשת שהאשה יוצאה לרצונה ושלא לרצונה והאיש אינו מוציא אלא לרצונו
Likewise, in the case of a halakhically competent man who married a halakhically competent woman, and she later became a deaf-mute: If he wants to divorce his wife, he may divorce her, as a wife does not have to have intellectual capacity to receive a bill of divorce, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. If she became an imbecile, he may not divorce her, i.e., a bill of divorce is ineffective in this case. If he became a deaf-mute or an imbecile after they were married, he may never divorce her, as he does not have the legal competence to give a bill of divorce. Rabbi Yoḥanan ben Nuri said: For what reason is the halakha that in the case of the woman who becomes a deaf-mute, her husband may divorce her, but in the case of the man who becomes a deaf-mute, he may not divorce his wife? If the bill of divorce written by someone who formerly possessed all his senses and later became a deaf-mute is invalid, it stands to reason that it should not be valid when she becomes a deaf-mute either. They said to him: The man who divorces his wife is not similar to the woman who is divorced, as the woman is divorced whether she is willing or unwilling. Since the woman’s consent is not required, she may be divorced even if she is a deaf-mute. And, conversely, the man divorces his wife only willingly, and therefore the bill of divorce of a deaf-mute, who is not legally competent, is ineffective.
בין למר בין למר מפשט פשיטא ליה איכא בינייהו סקילה משני מקומות דמר סבר חייבין עליו סקילה משני מקומות ומר סבר כזכר
The Gemara answers: No, it is obvious both to this Master and to that Master that a hermaphrodite is deemed a full-fledged male. The practical difference between them relates to the question of whether one is liable to receive the punishment of stoning for intercourse with him at only one place or at two places. As one Sage, the first tanna, holds that one is liable to be punished with stoning on a hermaphrodite’s account for intercourse at two places, whether he penetrated him anally, in the manner of homosexual intercourse, or through his female organ. Since the hermaphrodite is deemed a male, one is liable to be punished with stoning for intercourse at either place. And one Sage, Rabbi Eliezer, holds that one is liable to be punished with stoning for relations with a hermaphrodite only if he penetrated him anally, as if he were a male.
אמרו להם בית שמאי והלא מספר כתובה נלמוד שהוא כותב לה שאם תנשאי לאחר תטלי מה שכתוב ליכי וחזרו בית הלל להורות כדברי ב"ש:
Beit Shammai said to them: But we can learn this halakha from the scroll of the marriage contract, as every husband writes for her that: If you marry another man, take what is written for you in this contract. This shows that her right to receive the money of her marriage contract is dependent upon her eligibility to remarry. In this case, as she is deemed credible when she says her husband died and she may marry again, she is likewise entitled to the money of the marriage contract. And Beit Hillel again retracted their opinion, and decided to teach in accordance with the opinion of Beit Shammai.
ומפני מה לא תקנו זמן בקידושין הניחא למ"ד משום פירי ארוסה לית לה פירי
The Gemara asks about this matter itself: And for what reason did they not institute that the date must be included in the betrothal document? This policy works out well according to the one who says that the reason the Sages instituted that the date must be written on a bill of divorce is due to the profits. As the husband receives the profits from the wife’s properties during the period of their marriage, it was necessary to write a date on the bill of divorce in order to know at what point his right to receive or sell these items was terminated. However, it was not necessary to include a date on a deed of betrothal, as this document serves only to create a bond of betrothal, and there are no profits from a betrothed woman. A husband does not have the right to receive profits from his betrothed’s property until she is his full-fledged wife.
אלא אמר אביי הכא במאי עסקינן כגון דאמר לה התקדשי לי במאמר יבמין רבי סבר מאמר עילוי זיקה קא רמי ואתאי חליצה אפקעתה לזיקה ורבנן סברי האי לחודיה קאי והאי לחודיה קאי מעיקרא אילו אמר לה התקדשי לי במאמר יבמין מי לא מהני השתא נמי מהני רבא אמר אי דאמר לה במאמר יבמין כולי עלמא לא פליגי דמהניא והכא במאי עסקינן כגון דאמר לה התקדשי לי בזיקת יבמין רבי סבר
Rather, Abaye said that the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis cannot be explained in the above manner. Instead, he suggests: With what are we dealing here? It is a case where he said to his ḥalutza: Be betrothed to me with levirate betrothal. Rabbi Yehuda HaNasi holds that levirate betrothal is superimposed upon the levirate bond, and is therefore only possible when the bond exists, and since ḥalitza comes and releases the levirate bond, levirate betrothal is not effective for her. And the Rabbis hold: This, the levirate bond, stands on its own, and that, levirate betrothal, stands on its own. Although the bond has been canceled, the formula of: Be betrothed to me with levirate betrothal, is effective. At the outset, before ḥalitza, if he had said to her: Be betrothed to me with levirate betrothal, would this not be an effective betrothal despite the lack of connection between the levirate betrothal and the levirate bond? Now too it should be effective, even though she performed ḥalitza. Rava said: If he said to her: Be betrothed to me with levirate betrothal, everyone agrees that it is effective, and she is acquired. And with what are we dealing here? It is a case where he said to her: Be betrothed to me with the levirate bond, and the dispute is as follows: Rabbi Yehuda HaNasi holds
מאי מרגניתא דתניא (ויקרא כא, ז) ואשה גרושה מאישה אפילו לא נתגרשה אלא מאישה פסולה לכהונה והיינו ריח הגט דפוסל בכהונה:
The Gemara asks: What pearl does he mean? As it is taught in a baraita: “Neither shall they take a woman divorced from her husband,” even if she was divorced only from her husband. Even if the woman was separated from her husband and was not permitted to marry anyone else, e.g., if her husband wrote in the bill of divorce: This is your bill of divorce but you are not permitted to any other man, this document is certainly not considered a full-fledged bill of divorce, and yet she is disqualified from the priesthood. If her husband later passes away, she has the status of a divorcée, not a widow, which means that she is prohibited from marrying a priest. And this is the trace of a bill of divorce, which is not an actual bill of divorce and yet disqualifies from the priesthood.
רבי יוסי אומר נסתרה לאלתר לא נסתרה אף לאחר כמה שנים
Rabbi Yosei says: If she was secluded with him after the wedding in a place suitable for sexual intercourse, a claim concerning virginity is only credible immediately. But if she was not secluded with him, they presumably did not engage in intercourse, and such a claim is credible even several years later.
מחייבי לאוין דתפסי בהו קדושין אבל הכא עובד כוכבים ועבד כיון דלא תפסי בהו קדושין כחייבי כריתות דמי
to forbidden relations for which one is liable for violation of a prohibition concerning which a betrothal between the couple would take effect. However, here, with regard to a gentile and a slave, since their betrothal of a Jewish woman would not take effect, a union with them is comparable to forbidden relations for which one is liable to receive karet, and therefore the offspring of such a union will be a mamzer.
ת"ש שני אחים תאומים גרים וכן משוחררים לא חולצין ולא מייבמין ואין חייבין משום אשת אח היתה הורתן שלא בקדושה ולידתן בקדושה לא חולצין ולא מייבמין אבל חייבין משום אשת אח היתה הורתן ולידתן בקדושה הרי הן כישראלים לכל דבריהן קתני מיהת אין חייבין משום אשת אח חיובא ליכא
The Gemara cites another proof. Come and hear: Two twin brothers who are converts, and similarly twin brothers who are freed slaves, do not perform ḥalitza for each other’s wives, and they do not perform levirate marriage with them, and if they engage in intercourse with them they are not liable to receive karet for engaging in intercourse with a brother’s wife. If they were not conceived in sanctity and only their birth was in sanctity, they do not perform ḥalitza or levirate marriage, but they are liable for engaging in intercourse with a brother’s wife. If they were conceived and born in sanctity, they are like Jews from birth in all of their matters. In any event, the baraita is teaching that regular converts are not liable for engaging in intercourse with a brother’s wife. It can be inferred that while there is no liability by Torah law,
אמר ליה הא נמי תניתוה אירס את האלמנה ונתמנה להיות כהן גדול יכנוס שאני התם דכתיב (ויקרא כא, יד) יקח אשה הכא נמי כתיב אשה אחת ולא שתים ומה ראית הא אישתני גופה והא לא אישתני גופה: מתני׳ כהן גדול לא ישא אלמנה בין אלמנה מן האירוסין בין אלמנה מן הנשואין ולא ישא את הבוגרת ר' אלעזר ור' שמעון מכשירין בבוגרת [ולא ישא את מוכת עץ]: גמ׳ תנו רבנן (ויקרא כא, יד) אלמנה לא יקח בין אלמנה מן האירוסין בין אלמנה מן הנישואין פשיטא מהו דתימא לילף אלמנה אלמנה מתמר מה להלן מן הנישואין אף כאן מן הנישואין קמ"ל ואימא הכי נמי דומיא דגרושה מה גרושה בין מן הנישואין בין מן האירוסין אף אלמנה בין מן האירוסין בין מן הנישואין:
Shmuel said to him: This, too, you learned in a mishna (61a): If he betrothed a widow and was subsequently appointed to be High Priest, he may marry her, despite the fact that a High Priest is prohibited from marrying a widow. This indicates that her permissibility to him is determined according to the time of the betrothal rather than the time of marriage. The Gemara refutes this proof: There it is different, as it is written: “He shall take for a wife” (Leviticus 21:14). The superfluous expression “for a wife” indicates that he is permitted to marry the widow in this case. The Gemara objects: Here, too, with regard to a woman who matured after betrothal, it is written: “And he shall take a wife in her virginity,” and this should indicate that he may marry the grown woman in this case. The Gemara answers that the term “wife” allows for the inclusion of one case but not two. Consequently, since a High Priest may marry a widow he had betrothed before he was appointed High Priest, it cannot also be derived that he may marry a grown woman that he had betrothed before she matured. The Gemara asks: And what did you see that led you to include the case of a widow and exclude that of a grown woman? The Gemara answers: In this case, of the grown woman, her body has changed, and therefore she is forbidden to him even though she was betrothed before she matured. In that case, of the widow, her body has not changed. It is the priest’s personal status that has changed, and therefore she remains permitted. MISHNA: A High Priest may not marry a widow, whether she is a widow from betrothal or a widow from marriage. And he may not marry a grown woman. He may marry only a minor or a young woman. Rabbi Elazar and Rabbi Shimon declare a grown woman fit to marry a High Priest. And he may not marry a woman whose hymen was torn accidentally. GEMARA: The Sages taught: The verse states with regard to a High Priest: “A widow…he shall not take” (Leviticus 21:14), which prohibits him from marrying any widow, whether she is a widow from betrothal or a widow from marriage. The Gemara is surprised by this statement: This is obvious, as the verse is referring to a widow without further specification. The Gemara answers: It is necessary; lest you say that one should derive a verbal analogy between the words “widow” and “widow,” based upon the usage of that term in a verse with regard to Tamar, Judah’s daughter-in-law (Genesis 38:11), as follows: Just as there, Tamar was a widow from marriage, so too here the verse is referring only to a widow from marriage. The tanna therefore teaches us that this is not the case. The Gemara asks: And say that it is indeed so, that the suggested verbal analogy is correct. The Gemara answers: It is similar to the case of a divorcée: Just as a divorcée is forbidden to a priest whether she was divorced from marriage or from betrothal, so too a widow is forbidden to a High Priest whether she is a widow from marriage or from betrothal.
מתני׳ אי זו היא קטנה שצריכה למאן כל שהשיאוה אמה ואחיה לדעתה השיאוה שלא לדעתה אינה צריכה למאן רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר כל תינוקת שאינה יכולה לשמור קידושיה אינה צריכה למאן
MISHNA: Who is a minor girl who needs to perform refusal in order to annul her marriage? Any minor whose mother or brother married her off with her consent. If they married her off without her consent, she need not refuse her husband at all and may leave her husband without a declaration of refusal. Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: Any girl who is so young that she cannot keep her betrothal, i.e., the money or document of betrothal, safe does not need to refuse, as the Sages instituted marriage only for a girl old enough to understand what she is doing.
דלמא ודאי בעמוני שנשא בת ישראל קאמרת אע"ג דביאתו בעבירה בתו כשרה א"ל אין דכי אתא רבין א"ר יוחנן בת גר עמוני ובת מצרי שני רבי יוחנן אמר כשרה ור"ל אמר פסולה ר"ל אמר פסולה דיליף לה מכ"ג באלמנה ר' יוחנן אמר כשרה
The Gemara answers: Perhaps you spoke of an Ammonite convert who married the daughter of a Jew, and Rabbi Yoḥanan wished to teach that although his intercourse involves a transgression, as it is prohibited for him to enter into the congregation, his daughter is nevertheless fit to marry into the priesthood. Ulla said to him: Yes, this was Rabbi Yoḥanan’s teaching. As, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan said: With regard to the daughter of an Ammonite convert who is the offspring of his forbidden marriage with a woman of Jewish birth, and similarly, with regard to the daughter of a second-generation Egyptian convert from his forbidden marriage with a woman of Jewish birth, Rabbi Yoḥanan said that she is fit to marry into the priesthood, whereas Reish Lakish said that she is disqualified from marrying a priest. Reish Lakish said she is disqualified, as he derives from the halakha governing a High Priest who married a widow that the daughter of any forbidden union is disqualified from the priesthood. Rabbi Yoḥanan said she is fit,
אמר אביי מדסיפא רבנן רישא נמי רבנן ורישא במחופה עור אמר ליה רבא אבל אין מחופה עור מאי פסול אי הכי אדתני סיפא באנפיליא של בגד ליפלוג בדידה בד"א במחופה עור אבל אין מחופה עור פסול אלא אמר רבא מדרישא רבי מאיר סיפא נמי רבי מאיר האי מגין והאי לא מגין אמר אמימר האי מאן דחליץ צריך למדחסיה לכרעיה אמר ליה רב אשי לאמימר והתניא בין עומד בין יושב בין מוטה אימא ולעולם דדחיס לכרעיה ואמר אמימר האי מאן דמסגי על ליחתא דכרעיה לא חליץ אמר ליה רב אשי לאמימר והתניא סמוכות הרגלים לאו דחליץ בה איהו לא דיהיב ליה לאחר וחליץ
In an attempt to resolve the contradiction Abaye said: Since the latter clause of the baraita is in accordance with the Rabbis, who rule like Rabbi Yosei, the first clause is also in accordance with the Rabbis. And therefore the first clause, which permits the amputee’s prosthesis, is referring to a prosthetic foot covered in leather, as it constitutes a shoe due to its leather exterior. Rava said to him: But according to your explanation, if the prosthesis is not covered in leather, what would its status be? It would be unfit. If so, rather than teaching in the latter clause: Anpileya made of cloth is invalid for ḥalitza, let it distinguish within the matter itself and say: In what case is this statement that a wooden prosthesis is fit said? It is in the case of a prosthetic leg covered in leather, but if it is not covered in leather, it is unfit. Rather, the fact that the baraita was not taught in that manner indicates that Abaye’s explanation is incorrect. Therefore, Rava said that the contradiction should be reconciled in another way: Since the first clause of the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, that the shoes need not be made of leather, the latter clause is also taught in accordance with the opinion of Rabbi Meir, and the distinction between a wooden prosthetic and an anpileya of cloth is: This prosthesis protects the foot, and that soft shoe does not protect the foot, as it does not have a hard sole. Rabbi Meir does not require that the shoe be of leather, but he does require that it be protective footwear. With regard to the statement in the baraita that indicates that ḥalitza may be performed even if the yavam is not standing, Ameimar said: The one who performs ḥalitza by having his yevama remove his shoe must press his foot to the ground, and while in this position the yevama will remove his shoe. Rav Ashi said to Ameimar: But isn’t it taught in the baraita above: She may perform ḥalitza whether he was standing or sitting or leaning? One who is leaning cannot easily press his foot into the ground. He answered him: Say that the man may perform ḥalitza while in any of these positions, but that actually this is true only if he presses his foot to the ground, which is admittedly more difficult to do while leaning. And Ameimar also said about this issue: Someone who walks on the backs of his feet, meaning he is clubfooted and his foot is twisted upside down, cannot perform ḥalitza. Rav Ashi said to Ameimar: But isn’t it taught in a baraita: Leg supports can be used for ḥalitza. Does this not mean that this lame individual performs ḥalitza using these supports on his knees? This would indicate that even one with twisted feet can perform ḥalitza. The Gemara answers: No, the intention is that if he gave these supports to another whose foot is shaped normally and he wore them while performing ḥalitza, it is valid. That other one is allowed to perform ḥalitza while wearing these supports because they are also considered shoes, but one whose foot is misshapen may not perform ḥalitza with them, as it functions for him as a foot, not a shoe.
ואי זהו פצוע דכא כל שנפצעו הביצים שלו ואפילו אחת מהן וכרות שפכה כל שנכרת הגיד ואם נשתייר מעטרה אפי' כחוט השערה כשר:
And who is deemed a man with crushed testicles? It is anyone whose testicles have been wounded, even one of them. And one whose penis has been severed is anyone whose sexual member has been cut off. As for the measure that renders him unfit, if there remains a portion of the corona, even as much as a hairsbreadth, he is still fit. However, if nothing at all is left of the corona, he is considered as one with a severed penis, for whom it is prohibited by Torah law to marry a Jewish woman.
אמר רב עמרם הא מילתא אמר לן רב ששת ואנהרינהו לעיינין ממתניתין יש חופה לפסולות ותנא תונא אמן שלא שטיתי ארוסה ונשואה שומרת יבם וכנוסה
§ Rav Amram said: This matter was said to us by Rav Sheshet, and he illuminated our eyes from the mishna, i.e., he demonstrated that the mishna serves as the basis for his opinion. Rav Sheshet’s statement was as follows: There is significance to a priest entering the wedding canopy with women who are unfit to marry a priest. And the tanna of the mishna also taught this halakha with regard to a sota (Sota 18a–b): When a sota is brought to the Temple to drink the bitter waters, she affirms the oath imposed on her by a priest that she has not committed adultery. The mishna explains that when she says amen, it is as though she herself states that: I did not go astray while betrothed, or married, or as a widow waiting for her yavam, or as a fully married woman.
מתני׳ לא יבטל אדם מפריה ורביה אלא א"כ יש לו בנים ב"ש אומרים שני זכרים וב"ה אומרים זכר ונקבה שנאמר (בראשית ה, ב) זכר ונקבה בראם: גמ׳ הא יש לו בנים מפריה ורביה בטיל מאשה לא בטיל מסייעא ליה לרב נחמן אמר שמואל דאמר אע"פ שיש לו לאדם כמה בנים אסור לעמוד בלא אשה שנאמר (בראשית ב, יח) לא טוב היות האדם לבדו ואיכא דאמרי הא יש לו בנים בטיל מפריה ורביה ובטיל נמי מאשה נימא תיהוי תיובתא דרב נחמן אמר שמואל לא אין לו בנים נושא אשה בת בנים יש לו בנים נושא אשה דלאו בת בנים נפקא מינה למכור ספר תורה בשביל בנים: בית שמאי אומרים שני זכרים: מאי טעמייהו דבית שמאי ילפינן ממשה דכתיב (דברי הימים א כג, טו) בני משה גרשום ואליעזר ובית הלל ילפינן מברייתו של עולם ובית שמאי לילפי מברייתו של עולם אין דנין אפשר
MISHNA: A man may not neglect the mitzva to be fruitful and multiply unless he already has children. Beit Shammai say: One fulfills this mitzva with two males, and Beit Hillel say: A male and a female, as it is stated: “Male and female He created them” (Genesis 5:2). GEMARA: The Gemara infers from the mishna’s wording that if he already has children he may neglect the mitzva to be fruitful and multiply, but he may not neglect the mitzva to have a wife. This supports what Rav Naḥman said in the name of Shmuel, who said: Even if a man has several children, it is prohibited to remain without a wife, as it is stated: “It is not good that the man should be alone” (Genesis 2:18). And some say a different version of the inference from the mishna: If he already has children, he may neglect the mitzva to be fruitful and multiply and he may also neglect the mitzva to have a wife. Shall we say this is a conclusive refutation of what Rav Naḥman said that Shmuel said? The Gemara responds: No, it means that if he does not have children he must marry a woman capable of bearing children, whereas if he has children he may marry a woman who is not capable of bearing children. A practical difference between a man who has children and one who does not is whether he is permitted to sell a Torah scroll in order to marry a woman capable of having children. This is permitted only for one who does not yet have children. § The mishna states that Beit Shammai say that one fulfills the mitzva to be fruitful and multiply when he has two males. The Gemara asks: What is the reason of Beit Shammai? The Gemara answers: We learn this from Moses as it is written: “The sons of Moses, Gershom and Eliezer” (I Chronicles 23:15). Since Moses did not have any other children, two sons must be sufficient to fulfill the mitzva. And the reason of Beit Hillel is that we learn from the creation of the world, as mankind was created male and female. The Gemara asks: And Beit Shammai, let them learn from the creation of the world as well. The Gemara answers that Beit Shammai could say to you: We do not derive a case where it is possible
ואנהרינהו לעיינין ממתניתין אשת ישראל שנאנסה אע"פ שמותרת לבעלה פסולה לכהונה ותנא תונא וכן הבא על אחת מכל העריות האמורות בתורה או פסולות מאי וכן מאי לאו לא שנא בשוגג ולא שנא במזיד ולא שנא באונס ולא שנא ברצון וקתני פסלה לא מאי וכן אהעראה העראה דמאן אילימא דעריות למימרא דעריות ילפי' מיבמה אדרבה יבמה ילפינן מעריות דעיקר העראה בעריות כתיב אלא מאי וכן אשלא כדרכה דעריות אדרבה עיקר משכבי אשה בעריות כתיב אלא מאי וכן אשלא כדרכה דחייבי לאוין אמר רבא אשת כהן שנאנסה בעלה לוקה עליה משום זונה משום זונה אין משום טומאה לא אימא אף משום זונה מתיב רבי זירא (במדבר ה, יג) והיא לא נתפשה אסורה הא נתפשה מותרת ויש לך אחרת שאע"פ שנתפשה אסורה ואי זו זו אשת כהן ולאו הבא מכלל עשה עשה אמר רבה הכל היו בכלל זונה כשפרט לך הכתוב גבי אשת ישראל והיא לא נתפשה אסורה הא נתפשה מותרת מכלל דאשת כהן כדקיימא קיימא ואיכא דאמרי אמר רבה אשת כהן שנאנסה בעלה לוקה עליה משום טומאה משום טומאה אין משום זונה לא אלמא באונס לא קרינא ביה זונה מתיב רבי זירא והיא לא נתפשה אסורה הא נתפשה מותרת ויש לך אחרת שאף על פי שנתפשה אסורה ואיזו זו אשת כהן ולאו הבא מכלל עשה עשה אמר רבא הכל היו בכלל (דברים כד, ד) אחרי אשר הוטמאה כשפרט לך הכתוב גבי אשת ישראל והיא לא נתפשה אסורה הא נתפשה מותרת מכלל דאשת כהן כדקיימא קיימא:
and he illuminated our eyes from the mishna, i.e., he demonstrated that the mishna serves as the basis for his opinion: With regard to the wife of an Israelite who was raped, although she is permitted to her husband, she is disqualified for the priesthood. Therefore, if her husband dies, she may not marry a priest. And the tanna of our mishna also taught: And so too, in the case of one who had intercourse with any one of those with whom relations are forbidden [arayot] by the Torah or with those who are unfit to marry him even though they are not in the category of arayot, the woman is disqualified from marrying a priest. What is the meaning of the phrase: And so too? What, is it not that it is no different whether they have intercourse unwittingly or intentionally, and it is no different whether they have intercourse due to coercion or willingly? And it is taught that he has rendered her disqualified from marrying a priest. The Gemara refutes this proof: No, what is the meaning of the phrase: And so too? It is referring to the initial stage of intercourse, as this too invalidates her. The Gemara asks: The initial stage of intercourse of whom? If we say it is referring to those with whom relations are prohibited and carry a punishment of karet or death [arayot], is this to say that the halakha with regard to those with whom relations are prohibited is derived from the halakha with regard to a yevama, as implied by the phrase: And so too? On the contrary, we derive the halakha of a yevama from the halakha with regard to those with whom relations are prohibited, as the main source that indicates that the initial stage of intercourse is considered intercourse is stated in the context of those with whom relations are prohibited and not in the context of a yevama. Rather, what is the meaning of the phrase: And so too? It is referring to atypical, i.e., anal, sexual intercourse with those with whom relations are prohibited [arayot]. The Gemara rejects this suggestion: On the contrary, the main source that atypical intercourse is considered intercourse, which is based upon the verse “The cohabitations of a woman” (Leviticus 18:22) is written with regard to those with whom relations are prohibited [arayot]. Rather, what is the meaning of the phrase: And so too? It is referring to atypical intercourse by those liable for violating an ordinary prohibition not punishable by karet, with regard to whom the expression: The cohabitations of a woman, does not appear. In any event, Rav Sheshet’s proof from the mishna is not conclusive. § Rava said: With regard to the wife of a priest who was raped, her husband is flogged if he later has intercourse with her, due to the fact that it is prohibited for a priest to have intercourse with a zona. The Gemara expresses surprise: Due to the prohibition proscribing a zona, yes; due to ritual impurity, no? The Torah refers to a married woman who has had intercourse with another man as ritually impure, and she is forbidden to her husband. The Gemara emends Rava’s statement: Say that he is also flogged due to the prohibition with regard to a zona. Rabbi Zeira raised an objection based upon a verse with regard to a sota: “And neither was she taken” (Numbers 5:13) indicates that she is forbidden to her husband because she willingly committed adultery, but if she was forcibly taken, i.e., raped, she is permitted to her husband. The term “And…she” indicates that although these principles apply in this case, you have another case of a woman who is prohibited even though she was forcibly taken. And which is this? This is the wife of a priest. And a prohibition that stems from a positive mitzva, e.g., the prohibition proscribing a priest’s wife to her husband if she has been raped, which is derived from the fact that the Torah indicates that the wife of an Israelite remains permitted, has the status of a positive mitzva, not a prohibition. Consequently, one should not be flogged for this offense, as one is flogged only for violating a prohibition. Rabba said in response: All married women who engaged in extramarital intercourse were included in the category of zona. When the verse specified with regard to the wife of an Israelite: “And neither was she taken,” as it is only in that case that she is forbidden, it thereby indicates that if in fact she was forcibly taken, she is permitted. By inference, unlike the wife of an Israelite, the wife of a priest remains as she was. Since the Torah does not limit the category of zona with regard to the wife of a priest, she is considered a zona even if she was raped. And some say a different version of this discussion. Rabba said: With regard to the wife of a priest who was raped, her husband is flogged for having intercourse with her due to her ritual impurity. The Gemara asks: Due to ritual impurity, yes; due to the prohibition proscribing a zona, no? Apparently, in a case of rape, the victim is not called a zona. Rabbi Zeira raised an objection from the verse: “And neither was she taken” indicates that she is forbidden to her husband because she willingly committed adultery, but if she was forcibly taken, she is permitted to her husband. The term: “And…she,” indicates that although these principles apply in this case, you have another case of a woman who is forbidden even though she was forcibly taken. And which is this? This is the wife of a priest. And a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva, not a prohibition. Consequently, one should not be flogged for this offense, as one is flogged only for violating a prohibition. Rava said: All were included in the verse “Her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife after she was made ritually impure” (Deuteronomy 24:4). When the verse specified with regard to the wife of an Israelite: “And neither was she taken,” as it is only in that case that she is forbidden, it thereby indicates that if she was forcibly taken she is permitted. By inference, the wife of a priest remains as she was, and she is forbidden.
ר' יהודה אומר טומטום שנקרע ונמצא זכר לא יחלוץ מפני שהוא כסריס אנדרוגינוס נושא אבל לא נישא ר' אליעזר אומר אנדרוגינוס חייבין עליו סקילה כזכר:
Rabbi Yehuda says: If a tumtum, whose external sexual organs are indeterminate, was torn open so that his genitals were exposed, and he was found to be a male, he must not perform ḥalitza, because he is treated like a eunuch. A hermaphrodite may marry a woman but he may not be married by a man, as he is considered a man. Rabbi Eliezer says: If one had intercourse with a hermaphrodite, he is liable to receive the punishment of stoning on his account as if he had had relations with a male.
או שותות (במדבר ה, טו) והביא האיש את אשתו אמר רחמנא וליכא אלא מתוך שלא שותות לא נוטלות כתובתן
The Gemara clarifies the statement of Beit Hillel: Did Beit Hillel really mean: Either they drink, which implies they may actually choose to drink? But doesn’t the Merciful One state: “And the man shall bring his wife” (Numbers 5:15), which indicates that the ritual of drinking the bitter waters applies only when the husband is still alive, and in this case there is no husband to do so; consequently, she should not be able to drink. Rather, Beit Hillel’s intent is as follows: The only means by which a suspected adulteress is able to collect her marriage contract is by drinking the bitter waters and proving her innocence. Therefore, where this is not possible due to the death of the husband, since the wives do not drink, they cannot collect their marriage contracts.
מיתיבי כל עשרים וארבעה חדש דש מבפנים וזורה מבחוץ דברי ר' אליעזר א"ל הללו אינו אלא כמעשה ער ואונן
The Gemara raises an objection from a baraita (Nidda 5:6): After a woman gives birth, her husband penetrates inside and spills his semen outside for the entire twenty-four months during which the baby is breastfeeding, so that his wife not become pregnant, as that would terminate her milk production and the child might die. This is the statement of Rabbi Eliezer. They said to him: These acts are nothing other than acts similar to those of Er and Onan, which are prohibited. Regardless, it can be deduced from here that Er and Onan engaged in normative sexual intercourse with Tamar, only they did not fully complete the sexual act.
אמר ליה רב מרי בר רחל לרב אשי הכי אמר אמימר הלכה כוותיה דשמואל אמר רב אשי השתא דאמר אמימר הלכתא כוותיה דשמואל אם היה יבמה כהן חולץ לה ושריא ליה
Rav Mari bar Raḥel said to Rav Ashi that Ameimar said as follows: The halakha is in accordance with the opinion of Shmuel. Rav Ashi said: Now that Ameimar said that the halakha is in accordance with the opinion of Shmuel, who maintains that one who betroths a yevama before she has performed ḥalitza must give her a bill of divorce, if her yavam was a priest, he performs ḥalitza with her, as she is forbidden to him after the man who betrothed her gave her a bill of divorce, and she is thereby permitted to the man to whom she was betrothed.
מתני׳ כהן הדיוט לא ישא אילונית אלא א"כ יש לו אשה ובנים רבי יהודה אומר אע"פ שיש לו אשה ובנים לא ישא אילונית שהיא זונה האמורה בתורה וחכמים אומרים אין זונה אלא גיורת ומשוחררת ושנבעלה בעילת זנות:
MISHNA: A common priest may not marry a sexually underdeveloped woman [aylonit], who is incapable of bearing children, unless he already has a wife and children. Rabbi Yehuda says: Even if he has a wife and children, he may not marry a sexually underdeveloped woman, as she is the zona about whom it is stated in the Torah that a priest may not marry her. Intercourse with her is considered a licentious act because she is incapable of bearing children. And the Rabbis say: The only women in the category of zona, who are therefore forbidden to a priest, are a female convert, a freed maidservant, and any woman who engaged in licentious sexual intercourse with a man she is prohibited from marrying.
אמר רב ששת אמינא כי ניים ושכיב רב אמר להאי שמעתתא דתניא הנטען על אשת איש והוציאוה על ידו ונתגרשה מתחת ידי אחר אם כנס לא יוציא ה"ד אי דאיכא עדים כי אתא אחר ואפסקיה לקלא מאי הוי אלא לאו דליכא עדים וטעמא דאתא אחר ואפסקיה לקלא הא לאו הכי מפקינן אמר לך רב הוא הדין דאע"ג דלא אתא אחר ואפסקיה לקלא אי איכא עדים מפקינן אי ליכא עדים לא מפקינן והכי קאמר דאע"ג דאתא אחר ואפסקיה לקלא לכתחלה לא יכנוס מיתיבי בד"א כשאין לה בנים אבל יש לה בנים לא תצא ואם באו עדי טומאה אפילו יש לה כמה בנים תצא
Rav Sheshet said: I say that when Rav was dozing or sleeping he said that halakha, and it is mistaken. As it is taught in a baraita: With regard to one who was suspected of adultery with a married woman and as a result the court requires her husband to divorce her, and later she married someone else and was then divorced by this other, if the one who had been suspected of illicit relations with her then married her, he need not divorce her. The Gemara clarifies this: What are the circumstances of this case? If it is referring to a case where there are witnesses to their adultery, when another came and put an end to the rumor of her misconduct by marrying her, what of it? If there were witnesses, the adulterers may never marry each other. Rather, is it not referring to a case where there were no witnesses to the adultery, and the reason she does not have to be divorced from her third husband, with whom she committed adultery while married to her first husband, is specifically because another came and, by marrying her, put an end to the rumor? This implies that were it not so, i.e., had she not married someone else before marrying the man suspected of committing adultery with her, the court would have removed her from him and required them to divorce, even without witnesses to their adultery. This contradicts Rav’s statement above that they must divorce only if there were witnesses to the infidelity. The Gemara responds: Rav could have said to you that the same is true even if another did not come and put an end to the rumor by marrying her. The same principle applies: If there were witnesses to the adultery the court removes her and requires them to divorce, but if there were no witnesses, the court does not remove her. And this is what the baraita is saying: The novelty in this baraita is that even though another came and put an end to the rumor by marrying her, nevertheless, the suspected adulterer may not marry her ab initio due to the original suspicions. The Gemara raises an objection from a different baraita that qualifies the previous one: In what case is this statement, that the court removes her from the suspected adulterer, said? It is when she has no children from her first husband. But if she has children from him, she is not required to be divorced from the suspected adulterer. On the contrary, if they were required to divorce, it could strengthen the original rumor and others might suspect that her children are mamzerim. However, if witnesses to her impurity, i.e., her adultery, came and testified that she had relations with this man while she was married, then even if she has several children from the first husband, she is required to be divorced. This implies that a woman without children from her first husband must separate from a man suspected of illicit relations with her on strength of suspicion alone.
תניא כוותיה דרבא חלצה במנעל הנפרם שחופה את רוב הרגל בסנדל הנפחת שמקבל את רוב הרגל בסנדל של שעם ושל סיב בקב הקיטע במוק בסמיכת הרגלים באנפיליא של עור והחולצת מן הגדול
It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: If she performed ḥalitza using a shoe whose seams were opened up, which still covered most of the foot; or if she performed ḥalitza with a sandal whose sole was partially opened that still held most of the foot; or if she performed ḥalitza with a sandal made of cork [sha’am], or of fibers from a tree; or with a prosthetic foot of an amputee; or with a felt shoe [muk]; or with a leg blanket that an amputee makes for his feet as a covering in which to put the stumps of his legs, which is not an actual shoe; or with a leather anpileya; and likewise, a woman who performs ḥalitza with her yavam when he is an adult man,
ור' יוחנן אמר אף מאכילה בחזה ושוק א"ל ר' יוחנן לר"ל מי סברת תרומה בזה"ז דרבנן א"ל אין שאני שונה עיגול בעגולים עולה
However, Rabbi Yoḥanan disagrees and says that he even enables her to eat the breast and thigh of peace-offerings. With respect to this dispute, Rabbi Yoḥanan said to Reish Lakish: Since you distinguish between teruma and the breast and thigh, do you maintain that teruma in the present is mandated only by rabbinic law? He said to him: Yes, and the proof is that I teach that a cake of dried figs that became intermingled with other cakes is nullified. If a cake of teruma figs became intermingled with one hundred ordinary cakes, the cake is nullified and it is not necessary to treat them all as teruma. If the cake, which is a food of importance in its own right, is nullified, this must be because the teruma is only by rabbinic law.
מתני׳ הגיורת שנתגיירו בניה עמה לא חולצין ולא מייבמין אפילו הורתו של ראשון שלא בקדושה ולידתו בקדושה והשני הורתו ולידתו בקדושה וכן שפחה שנשתחררו בניה עמה: גמ׳ בני יודן אמתא אשתחרור שרא להו רב אחא בר יעקב למינסב נשי דהדדי אמר ליה רבא והא רב ששת אסר א"ל הוא אסר ואנא שרינא מן האב ולא מן האם כ"ע לא פליגי דשרי מן האם ולא מן האב כ"ע לא פליגי דאסיר כי פליגי מן האב ומן האם מאן דשרי בתר אבא שדינן דהא בני פלניא קרו להו ורב ששת קרו להו נמי בני פלונית ואיכא דאמר פליג רב אחא בר יעקב אפילו באחין מן האם ומ"ט גר שנתגייר כקטן שנולד דמי תנן הגיורת שנתגיירו בניה עמה לא חולצין ולא מייבמין מ"ט לאו משום דאסירי לא דאינה בתורת חליצה וייבום ושריא לעלמא ואינהו נמי שרו והא קתני אפילו אי אמרת בשלמא אסירי היינו דקתני אפילו דאע"ג דראשון הורתו שלא בקדושה ולידתו בקדושה והשני הורתו ולידתו בקדושה וכשתי אמהות דמו אפילו הכי אסירי אלא אי אמרת שרו מאי אפילו דאע"ג דתרוייהו לידתן בקדושה ואתי לאיחלופי בישראל אפ"ה שרי איכא דאמרי הכי נמי מסתברא דשרו דקתני אפילו אי אמרת בשלמא שרו היינו דקתני אפילו דאע"ג דתרוייהו לידתן בקדושה דאתי לאיחלופי בישראל אפ"ה שרו אלא אי אמרת אסירי מאי אפי' דאע"ג דראשון הורתו שלא בקדושה ולידתו בקדושה והשני הורתו ולידתו בקדושה דכשתי אמהות דמי אפילו הכי אסירי ת"ש שני אחים תאומים גרים וכן משוחררים לא חולצין ולא מייבמין ואין חייבין משום אשת אח היתה הורתן שלא בקדושה ולידתן בקדושה לא חולצין ולא מייבמין אבל חייבין משום אשת אח היתה הורתן ולידתן בקדושה הרי הן כישראלים לכל דבריהן קתני מיהת אין חייבין משום אשת אח חיובא ליכא
MISHNA: With regard to a female convert whose sons converted with her, they do not perform ḥalitza for each other’s wives, and they do not perform levirate marriage with them, as their conversions are considered rebirth, and they are considered unrelated. This is so even if the conception of the first son was not in the sanctity of Israel, i.e., the mother had not yet converted when she conceived of him, but his birth was in the sanctity of Israel, as his mother had converted by the time she gave birth to him, whereas the second son was both conceived and born in sanctity. The first son is considered a convert, who is unrelated to his brother. And this halakha similarly applies to a maidservant whose sons were freed with her, as they too are not considered relatives. GEMARA: The sons of Yudan the maidservant were freed. Rav Aḥa bar Ya’akov allowed them to marry each other’s wives after divorce. Rava said to him: Didn’t Rav Sheshet prohibit marriage in that case? Rav Aḥa bar Ya’akov said to him: He prohibited it and I permit it. I disagree with his ruling. The Gemara explains: If the two freed slaves or converts are half brothers from their father’s side and not from their mother’s side, everyone agrees that the marriage is permitted, as even a gentile and certainly a convert are considered unrelated to their father’s family. If they are half brothers from their mother and not from their father, everyone agrees that it is prohibited. When they disagree, it is a case where they are brothers both from their father and from their mother. The one who permits the marriage claims that we trace them after their father. Their paternal lineage is followed, since they are called the sons of so-and-so, their father. Since they are recognized by their paternal lineage, it is well known that they are considered unrelated, and there is no concern that people will infer that a man may marry his sister-in-law. And Rav Sheshet maintains that they are also called the sons of so-and-so, their mother. Therefore, this concern does exist, as it is not common knowledge that a convert is considered reborn and unrelated to his mother’s family. And some say a different version of this dispute: Rav Aḥa bar Ya’akov disagrees with Rav Sheshet, even with regard to maternal half brothers. And what is the reasoning behind this opinion? The legal status of a convert who just converted is like that of a child just born, and all his previous family relationships are disregarded, whether from his father’s side or from his mother’s side. We learned in the mishna: With regard to a female convert whose sons converted with her, they do not perform ḥalitza with each other’s wives, and they do not perform levirate marriage with them. What is the reason that they may not perform levirate marriage? Is it not because they are prohibited from marrying them, contrary to Rav Aḥa bar Ya’akov’s opinion? The Gemara answers: No, the mishna means that these wives are not included in the law of ḥalitza and levirate marriage, as they are considered unrelated, and each wife is therefore permitted to marry anyone. And they, too, are permitted to marry her. The Gemara asks: But doesn’t the mishna teach that this is so even if the mother converted while pregnant with the first son, and the second converted independently? Granted, if you say that they are prohibited from marrying each other’s wives, this explanation is consistent with that which is taught: Even so they are prohibited from marriage. Although the first son was not conceived in sanctity and only his birth was in sanctity, whereas the second was both conceived and born in sanctity, and therefore they are like the sons of two different mothers, even so they are prohibited from performing levirate marriage with their sisters-in-law. But if you say they are permitted to marry each other’s wives, what is the meaning of the word even? The Gemara answers: The mishna means that although both of them were born in sanctity, and people might come to confuse them with Jews from birth, who may not marry their sisters-in-law, nevertheless they are permitted to marry each other’s wives. There are those who say a different version of this inference: So too, it is reasonable that they are permitted to marry their sisters-in-law, as the mishna teaches: Even if the mother converted while pregnant. Granted, if you say that they are permitted, this explanation is consistent with that which is taught: Even so they are permitted. Although both of them were born in sanctity, and people might come to confuse them with Jews from birth, nevertheless, they are permitted. But if you say that they are prohibited, what is the meaning of the word even? The Gemara answers: The mishna means that although the first son was not conceived in sanctity and only his birth was in sanctity, whereas the second was both conceived and born in sanctity, so that they are like the sons of two mothers, nevertheless, they are prohibited from marrying each other’s wives. The Gemara cites another proof. Come and hear: Two twin brothers who are converts, and similarly twin brothers who are freed slaves, do not perform ḥalitza for each other’s wives, and they do not perform levirate marriage with them, and if they engage in intercourse with them they are not liable to receive karet for engaging in intercourse with a brother’s wife. If they were not conceived in sanctity and only their birth was in sanctity, they do not perform ḥalitza or levirate marriage, but they are liable for engaging in intercourse with a brother’s wife. If they were conceived and born in sanctity, they are like Jews from birth in all of their matters. In any event, the baraita is teaching that regular converts are not liable for engaging in intercourse with a brother’s wife. It can be inferred that while there is no liability by Torah law,
והאמר רבא תבעוה לינשא ונתפייסה צריכה לישב שבעה נקיים
The Gemara examines Rav and Rav Naḥman’s actions: But didn’t Rava say: With regard to a woman who had an offer of marriage and accepted, the emotional excitement may have caused her to have a flow of menstrual blood, which would making her ritually impure and prohibit her from engaging in intercourse. Even if she was unaware of any flow, she must consider the possibility that it occurred. To purify herself, she needs to wait seven consecutive days that are clean from any flow of menstrual blood and then immerse in a ritual bath. Only then may she marry. If so, how could Rav and Rav Naḥman marry women on the day they arrived?
והלכתא כוותיה דרב והלכתא כוותיה דרבי קשיא הלכתא אהלכתא לא קשיא הא בקלא דפסיק הא בקלא דלא פסיק קלא דלא פסיק וליכא עדים כרבי קלא דפסיק ואיכא עדים כרב וקלא דלא פסיק עד כמה אמר אביי אמרה לי אם דומי דמתא יומא ופלגא ולא אמרן אלא דלא פסק ביני וביני אבל פסק ביני וביני הא פסק ולא אמרן אלא דלא פסק מחמת יראה אבל פסק מחמת יראה מחמת יראה הוא ולא אמרן אלא דליכא אויבים אבל איכא אויבים אויבים הוא דאפקו ליה לקלא
The Gemara concludes: The halakha is in accordance with the opinion of Rav, that they must divorce only if there were witnesses, and the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, that they must divorce if there is a matter that is distasteful. The Gemara challenges this: One halakha is difficult, as it contradicts the other halakha. The Gemara answers: This contradiction is not difficult. This one relates to a case where the rumor ceases and the woman is sent away only if there are witnesses, but that one relates to a case where the rumor does not cease, in which case he divorces her even if there are no witnesses. The Gemara elucidates the cases: In cases of a rumor that does not cease, even if there are no witnesses the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi and he divorces her. If the rumor ceases and there are witnesses, the halakha is in accordance with the opinion of Rav, and he divorces her because there are witnesses. The Gemara clarifies this: At what point is it considered to be a persistent rumor? Abaye said: My mother told me: A rumor in the city lasts a day and a half. The Gemara comments: We said that this is the length of time only if the rumor did not cease in the meantime. But if the rumor did cease in the meantime, even it was later renewed, this is considered a rumor that has ceased and is disregarded. And we said that a rumor that ceased is not considered persistent only if the reason it ceased was not due to fear of the individual about whom it is said. But if it ceased due to fear, it is only due to fear and is still considered a persistent rumor. And we said that a persistent rumor has validity only if the subject of the rumor does not have any known enemies, but if he has enemies it may be assumed that it is the enemies who put out the rumor about him.
מתני׳ כיצד אשת אחיו שלא היה בעולמו שני אחים ומת אחד מהן ונולד להן אח ואח"כ ייבם השני את אשת אחיו ומת הראשונה יוצאה משום אשת אחיו שלא היה בעולמו והשניה משום צרתה עשה בה מאמר ומת שניה חולצת ולא מתייבמת: גמ׳ אמר רב נחמן מאן דתני ראשונה לא משתבש מאן דתני שניה לא משתבש מאן דתני
MISHNA: Each of the women enumerated in the first chapter causes exemption from levirate marriage and ḥalitza for her rival wives. This is due to the close family relationship she has with her brother-in-law, making her forbidden to him. The single exception is the case explained in this mishna. What is the case of the wife of a brother with whom he did not coexist? For example: If there were two brothers, and one of them died childless, and subsequently a brother of theirs was born, after which the second brother, the elder, took his deceased brother’s wife in levirate marriage, and then died as well. Consequently, two women require levirate marriage: The widow of the first brother who had been taken in levirate marriage by the second brother, and the widow of the second brother, the first widow’s rival wife. The first widow, who had been the wife of the first brother to die, goes out without any obligation to be taken in levirate marriage by the youngest brother who was born later, since she is the wife of a brother with whom he did not coexist. The first deceased brother never lived at the same time as the newly born brother. The second widow, who had been married to the second brother, is exempt due to her rival wife. The mishna discusses an additional situation: If the second brother had performed only levirate betrothal with her, meaning that he had not yet consummated the marriage, and then died, both the wife betrothed by a levirate betrothal to the second brother and the wife of the second brother fall before the youngest brother born after the death of the first brother. In that case, the first wife certainly goes out and is exempt from both ḥalitza and levirate marriage, since she is to him the wife of a brother with whom he did not coexist. The second, however, was never effectively the rival wife of the first brother’s wife, as the first brother’s wife had only been betrothed by levirate betrothal and was not fully married to the second brother. Therefore, she performs ḥalitza and may not enter into levirate marriage. GEMARA: Rav Naḥman said: He who taught the version of the mishna which reads: The first widow goes out, is not mistaken in his version, and he who taught a variant version of the mishna which reads: The second widow goes out, is not mistaken either, since it is possible to understand the mishna both ways. Both versions of the text can refer to the same woman, i.e., the wife of the first brother, by different titles. The Gemara explains that he who taught:
הסריס שחלץ ליבמתו לא פסלה בעלה פסלה מפני שהיא בעילת זנות וכן איילונית שחלצו לה אחין לא פסלוה בעלוה פסלוה מפני שבעילתה בעילת זנות:
If a sexually underdeveloped man performed ḥalitza with his yevama, he has not thereby disqualified her from marrying into the priesthood, as his ḥalitza is invalid. However, if he had intercourse with her, he has disqualified her. This is because it is considered licentious sexual intercourse, since such intercourse does not fulfill the mitzva of levirate marriage and is therefore categorized as forbidden relations with one’s sister-in-law. And similarly, with regard to a sexually underdeveloped woman, if one of the brothers performed ḥalitza with her he has not thereby disqualified her from marrying into the priesthood. However, if he had intercourse with her, he has disqualified her because the intercourse is considered licentious sexual intercourse.
העראה דחייבי לאוין מנלן מדגלי רחמנא (ויקרא יט, כ) שכבת זרע גבי שפחה חרופה מכלל דחייבי לאוין בהעראה אדרבה מדגלי רחמנא העראה בחייבי כריתות מכלל דחייבי לאוין בגמר ביאה אמר רב אשי אם כן לשתוק קרא משפחה חרופה העראה דחייבי לאוין דכהונה מנלן אתיא (ויקרא כ, יד) קיחה (ויקרא כא, ז) קיחה דחייבי עשה מנא לן
§ The Gemara above (54a–54b) derived that the initial stage of intercourse is considered an act of sexual intercourse with regard to prohibitions that are punishable by capital punishment or karet. The Gemara asks: From where do we derive that the initial stage of intercourse is considered an act of sexual intercourse with regard to those liable to receive punishment for violating ordinary Torah prohibitions? The Gemara answers: From the fact that the Merciful One reveals with regard to a designated maidservant that the prohibition has been violated only through an act of cohabitation with seed, i.e., a complete act of sexual intercourse, in the verse “And whoever lies with a woman in cohabitation with seed, and she is a bondmaid designated to a man” (Leviticus 19:20), by inference, those liable to receive punishment for violating ordinary prohibitions are liable even through the initial stage of intercourse. The Gemara responds: On the contrary, from the fact that the Merciful One reveals that the initial stage of intercourse is considered sexual intercourse with regard to forbidden relationships for which one is liable to receive karet, then, by inference, those liable for violating ordinary prohibitions are liable only through the completion of the act of sexual intercourse and not merely for the initial stage of intercourse. Rav Ashi said: If so, let the verse remain silent in the case of a designated maidservant, and it would be assumed that one is liable to receive punishment only for completing the act of sexual intercourse. The fact that the Torah specified that in this case one is liable to receive punishment only for completing the act of sexual intercourse indicates that with regard to other ordinary prohibitions one is liable even for the initial stage of intercourse. The Gemara asks: From where do we derive that the initial stage of intercourse is considered an act of sexual intercourse with regard to those liable to receive punishment for violating prohibitions specific to the priesthood? Since these prohibitions are unique in that they apply only to priests, their parameters cannot be derived from prohibitions that apply to the entire population. The Gemara answers: It is derived from a verbal analogy between the words taking and taking. This verb appears in prohibitions punishable by karet, e.g., “And if a man shall take his sister” (Leviticus 20:17), and in prohibitions of the priesthood, where it states: “They shall not take a woman that is a harlot” (Leviticus 21:7). The Gemara asks further: From where do we derive that the initial stage of intercourse is considered an act of sexual intercourse with regard to those liable to receive punishment for violating a positive mitzva, e.g., one who has intercourse with an Egyptian or Edomite convert? The verse states: “The children that are born to them of the third generation may enter into the assembly of the Lord” (Deuteronomy 23:9). It is therefore a positive mitzva that only the grandchildren of these converts may have intercourse with a Jew.
לא צריכא דאפשר ליה א"ה אפילו טובא נמי עצה טובה קמ"ל ד' אין טפי לא כי היכי דנמטייה עונה בחדש:
The Gemara qualifies the mishna’s case: No, it is necessary to teach that he has permission to consummate the levirate marriage with all of his yevamot in the case where it is possible for him to provide for all four women. The Gemara asks: If so, then the same should be true even if there are many more women as well; why does the mishna specifically discuss a case of four women? The Gemara explains: The mishna teaches us good advice; in a case of up to four women, yes, if he can provide for them then it is acceptable to marry all of them. But if there are any more than that, no, he should not, in order that he will be able to meet the conjugal rights of each woman at least once in each month. A Torah scholar is expected to provide conjugal relations once a week. If he marries no more than four women, then that will ensure that each of his wives will receive their conjugal rights at least once a month.
אמר ליה אביי ממה נפשך אי בעולה הויא זונה נמי הויא ואי זונה לא הויא בעולה נמי לא הויא וכי תימא מידי דהויא אמוכת עץ שלא כדרכה אם כן אין לך אשה שכשרה לכהונה שלא נעשית מוכת עץ על ידי צרור אלא אמר רבי זירא בממאנת אמר רב שימי בר חייא נבעלה לבהמה כשרה לכהונה תניא נמי הכי נבעלה למי שאינו איש אע"פ שבסקילה כשרה לכהונה
Abaye said to him: Whichever way you look at it, there is a difficulty with this answer: If she is considered a non-virgin, she is also a zona, and if she is not a zona she is also not a non-virgin. And lest you say that it is analogous to a case of a woman who lost her virginity via penetration by a foreign object atypically, i.e., anally, whose hymen was therefore not damaged and she is not forbidden as a zona, yet she is no longer considered a virgin, that is not correct: If so, if such a woman is considered a non-virgin and forbidden to a High Priest, you would have no woman who is fit for the High Priesthood, who has not lost her virginity via penetration by a foreign object atypically, i.e., by a pebble used to clean herself in the lavatory. Rather, Rabbi Zeira said that Rav was referring to one who refused her husband after having only atypical intercourse with him. Although the act of intercourse was not licentious, as she was married at the time, she is nevertheless disqualified from marrying into the priesthood because she is not a virgin. § Rabbi Shimi bar Ḥiyya said: A woman who had intercourse with an animal is like one whose hymen was torn accidentally. Consequently, she is not a zona and is fit for the priesthood. This is also taught in a baraita: If a woman had intercourse with one who is not a man, i.e., an animal, although she is liable to stoning if she did so intentionally and in the presence of witnesses who forewarned her of her punishment, she is nevertheless fit for the priesthood.
אשתו שמתה מותר באחותה גרשה ומתה מותר באחותה נשאת לאחר ומתה מותר באחותה יבמתו שמתה מותר באחותה חלץ לה ומתה מותר באחותה נשאת לאחר ומתה מותר באחותה:
The mishna delineates the circumstances in which it is prohibited to engage in relations with the sister of one’s wife and the sister of one’s yevama: If a man’s wife died, he is permitted to her sister. If he divorced her and then she died, he is permitted to her sister. If he divorced his wife and then she was married to another and then died, he is permitted to her sister. If his yevama died, he is permitted to her sister. If he performed ḥalitza with her and then she died, he is permitted to her sister. If after ḥalitza she was married to another and then died, he is permitted to her sister. The principle underlying all these cases is that the prohibition against engaging in relations with her sister only applies while the wife or yevama remain alive, irrespective of their current relationship to the man.
גירשה מותרת וכו': שני אין שלישי לא
§ It was taught in the mishna that if a man divorced his wife after ten years without children, she is permitted to marry a second man, who may remain married to her for ten years. The Gemara comments: A second husband, yes, but a third one, no. Once she has been married to two men without children for ten years each, it is presumed that she is unable to have children.
דרב אמר הרי היא כאשת איש ואסורה ליבם ושמואל אמר אינה כאשת איש ושריא ליה
As Rav said that she is like a married woman who married another man based on testimony that her husband was dead and is therefore forbidden to the yavam, i.e., to her first husband, who is called the yavam after his brother married her. And Shmuel said that she is not like a married woman, and is permitted to him. This apparently contradicts Rav Yehuda’s ruling in the name of Shmuel that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as here too people might mistakenly think that the original betrothal included an unfulfilled condition and she should therefore be forbidden to him as the wife of his brother.
אין לה לא כתובה ולא פירות ולא מזונות ולא בלאות והולד כשר וכופין אותו להוציא אלמנה לכ"ג גרושה וחלוצה לכהן הדיוט ממזרת ונתינה לישראל בת ישראל לנתין ולממזר יש להן כתובה:
Furthermore, if a man marries a woman forbidden to him as a secondary relative, she does not have the right to receive payment for her marriage contract if divorced or widowed, nor is she entitled to payment from her husband for the produce of her property that he used, nor is she entitled to provisions for her sustenance from his estate, nor does she get back her worn clothes or other objects she brought with her to her marriage. And the lineage of the offspring is unflawed, and the court forces him to divorce her. In contrast, a widow married to a High Priest, a divorcée or a yevama who performed ḥalitza [ḥalutza] married to a common priest, a mamzeret or a Gibeonite woman married to an Israelite of unflawed lineage, and an Israelite woman of unflawed lineage married to a Gibeonite or to a mamzer all have the right to receive payment for their marriage contract, although it was prohibited for them to marry.
מתני׳ כהן הדיוט לא ישא אילונית אלא א"כ יש לו אשה ובנים רבי יהודה אומר אע"פ שיש לו אשה ובנים לא ישא אילונית שהיא זונה האמורה בתורה וחכמים אומרים אין זונה אלא גיורת ומשוחררת ושנבעלה בעילת זנות: גמ׳ א"ל ריש גלותא לרב הונא מ"ט משום פריה ורביה אפריה ורביה כהנים הוא דמפקדי וישראל לא מפקדי אמר ליה משום דקא בעי למיתני סיפא רבי יהודה אומר אע"פ שיש לו אשה
MISHNA: A common priest may not marry a sexually underdeveloped woman [aylonit], who is incapable of bearing children, unless he already has a wife and children. Rabbi Yehuda says: Even if he has a wife and children, he may not marry a sexually underdeveloped woman, as she is the zona about whom it is stated in the Torah that a priest may not marry her. Intercourse with her is considered a licentious act because she is incapable of bearing children. And the Rabbis say: The only women in the category of zona, who are therefore forbidden to a priest, are a female convert, a freed maidservant, and any woman who engaged in licentious sexual intercourse with a man she is prohibited from marrying. GEMARA: The Exilarch said to Rav Huna: What is the reason for the halakha that a priest may not marry a sexually underdeveloped woman? It is because he is obligated to fulfill the mitzva to be fruitful and multiply. Is it only priests who were commanded to be fruitful and multiply, but Israelites were not commanded? Why does the mishna specify that a priest may not marry a sexually underdeveloped woman? Rav Huna said to him: This halakha does in fact apply even to Israelites, and the tanna mentions priests because he wants to teach it in a way that would parallel the latter clause of the mishna, which states that Rabbi Yehuda says: Even if he has a wife
רב פפא אמר בכ"ג והאי תנא הוא דתניא (ויקרא כא, ג) בתולה יכול קטנה ת"ל אשה אי אשה יכול בוגרת ת"ל בתולה הא כיצד יצתה מכלל קטנות ולכלל בגרות לא באתה
Rav Pappa said: Rabbi Eliezer’s ruling applies specifically to a High Priest, and it is the opinion of this tanna, as it is taught in a baraita that when the verse states: “A virgin of his own people shall he take for a wife [isha]” (Leviticus 21:14), one might have thought a High Priest may marry a minor; the verse therefore states that he must marry a woman [isha], i.e., an adult. If he must marry a woman, one might have thought it means a grown woman. The verse therefore states that he must marry a virgin, which excludes a grown woman, who is considered only a partial virgin because her hymen is not fully intact. How so? He must marry a woman who has left the class of minority but who has not yet reached the class of grown womanhood, i.e., he must marry a maiden.
רב אמר צריכה הימנו גט כיון דנסבה אחולי אחליה לתנאיה ושמואל אמר אינה צריכה הימנו גט כל הבועל על דעת קדושין הראשונים הוא בועל
The Gemara explains: Rav says she requires a bill of divorce from him, for since he married her, he apparently retracted his condition, and is therefore married to her even though the condition was not met. And Shmuel says: She does not require a bill of divorce from him, because anyone who has sexual intercourse with his wife, his intention is that the intercourse is within the framework established by the initial betrothal and the condition he set at the time of betrothal still stands. Since it was not fulfilled, the marriage is annulled. If so, Rav and Shmuel already disagreed about this same issue.
מתני׳ בית שמאי אומרים אין ממאנין אלא ארוסות ובית הלל אומרים ארוסות ונשואות ב"ש אומרים בבעל ולא ביבם וב"ה אומרים בבעל וביבם ב"ש אומרים בפניו ובית הלל אומרים בפניו ושלא בפניו ב"ש אומרים בב"ד וב"ה אומרים בב"ד ושלא בב"ד
MISHNA: The Sages decreed that in the case of a minor girl whose father died, her mother or brothers may marry her off. However, such a marriage does not have the same legal status as the marriage of an adult. Therefore, if the minor regrets having married, she is allowed to make a declaration of refusal to her husband, thereby annulling the marital bond. The Sages disagreed with regard to the details of this halakha: Beit Shammai say: Only betrothed girls may refuse. A girl may refuse, upon reaching adulthood, to remain married to the man to whom her mother or brothers married her as a minor after the death of her father. But Beit Hillel say that both betrothed and fully married girls may refuse. Beit Shammai say: Refusal may be directed only at her husband and not at her yavam. In such a situation, she must perform ḥalitza in order to dissolve the levirate bond. But Beit Hillel say: It may be directed at her husband or her yavam. Beit Shammai say: The refusal must take place specifically in the presence of the husband. But Beit Hillel say: It may take place either in his presence or in his absence. Beit Shammai say: The refusal must take place specifically in court. But Beit Hillel say: It may take place either in court, or not in court.
רבינא אמר דכ"ע יש תנאי בחליצה והכא בתנאי כפול קמיפלגי מר סבר בעינן תנאי כפול ומר סבר לא בעינן תנאי כפול:
Ravina said: Everyone agrees that a condition is effective with regard to ḥalitza, and here they disagree with regard to a compound condition. One Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that we require a compound condition. The man must explicitly stipulate that the ḥalitza should be effective if the condition is upheld, and that it should not be effective if she does not fulfill the condition. If he did not state both the positive and negative sides of the condition it does not take effect, and the ḥalitza is effective and the levirate bond is canceled. Consequently, betrothal by the levirate bond is ineffective. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that we do not require a compound condition. Therefore, the condition applies and cancels the ḥalitza, which leaves the levirate bond intact.
מתני׳ האשה שנתערב ולדה בולד כלתה הגדילו התערובות ונשאו נשים ומתו בני הכלה חולצין ולא מייבמין שהוא ספק אשת אחיו ספק אשת אחי אביו בני הזקנה או חולצין או מייבמין שספק אשת אחיו ואשת בן אחיו מתו הכשרים התערובות לבני הזקנה חולצין ולא מייבמין שהוא ספק אשת אחיו ואשת אחי אביו לבני הכלה אחד חולץ ואחד מייבם
MISHNA: With regard to a woman whose offspring was mixed with the offspring of her daughter-in-law, and their lineage was consequently indeterminate, and the mixed sons matured and married women, and subsequently they died, the certain sons of the daughter-in-law perform ḥalitza with the wives, but not levirate marriage, as with regard to each wife it is uncertain whether she is his brother’s wife, and therefore his yevama, and uncertain whether she is his father’s brother’s wife, who is forbidden to him. However, the certain sons of the elder woman, i.e., the mother-in-law, perform either ḥalitza or levirate marriage, as with regard to each wife it is uncertain whether she is his brother’s wife, in which case levirate marriage is valid, or his brother’s son’s wife, in which case she is permitted to him, after having performed ḥalitza with a son of the daughter-in-law. If the sons of certain, unflawed lineage were the ones who died, then the mixed sons perform ḥalitza with the widows of the elder woman’s sons but not levirate marriage, as it is uncertain whether she is his brother’s wife or his father’s brother’s wife. With the widows of the certain sons of the daughter-in-law, one of the mixed sons performs ḥalitza, in case she is his brother’s wife. And the other one performs levirate marriage, as even if she is his brother’s son’s wife, she is permitted to him.
מתני׳ אירס את האלמנה ונתמנה להיות כהן גדול יכנוס ומעשה ביהושע בן גמלא שקדש את מרתא בת ביתוס ומנהו המלך להיות כה"ג וכנסה שומרת יבם שנפלה לפני כהן הדיוט ונתמנה להיות כה"ג אע"פ שעשה בה מאמר הרי זה לא יכנוס: גמ׳ ת"ר מנין שאם אירס את האלמנה ונתמנה להיות כהן גדול שיכנוס ת"ל (ויקרא כא, יד) יקח אשה א"ה שומרת יבם נמי אשה ולא יבמה: מעשה ביהושע וכו': מנהו אין נתמנה לא אמר רב יוסף קטיר קחזינא הכא דאמר רב אסי תרקבא דדינרי עיילה ליה מרתא בת ביתוס לינאי מלכא עד דמוקי ליה ליהושע בן גמלא בכהני רברבי: מתני׳ כהן גדול שמת אחיו חולץ ולא מייבם: גמ׳ קא פסיק ותני לא שנא מן האירוסין ולא שנא מן הנשואין בשלמא מן הנשואין עשה ולא תעשה הוא ואין עשה דוחה ל"ת ועשה אלא מן האירוסין יבא עשה וידחה את לא תעשה
MISHNA: If a priest betrothed a widow and was subsequently appointed to be High Priest, he may marry her. And there was an incident with Yehoshua ben Gamla, who betrothed Marta bat Baitos, a widow, and the king subsequently appointed him to be High Priest, and he nevertheless married her. Conversely, in the case of a widow waiting for her yavam who happened before a common priest, i.e., the priest was her yavam, and he was subsequently appointed to be High Priest, then even if he had already performed levirate betrothal with her, he may not marry her, because she is a widow. GEMARA: The Sages taught: From where is it derived that if a priest betrothed a widow and was subsequently appointed to be High Priest, that he may marry her? The verse states: “Shall he take for a wife” (Leviticus 21:14), an inclusive phrase that indicates that he may marry her in this situation despite the general prohibition for a High Priest to marry a widow. The Gemara asks: If so, a widow waiting for her yavam should also be permitted to a High Priest. The Gemara answers: The word “wife” indicates that this does not include a yevama, who was not initially his wife but his brother’s. The mishna related an incident with Yehoshua ben Gamla. The Gemara notes that the mishna states that the king appointed him, yes, but not that he was worthy of being appointed. Rav Yosef said: I see a conspiracy here, as this was clearly not a proper appointment by the priests and the Sanhedrin but rather a political appointment, as Rav Asi said: Marta bat Baitos brought a vessel the size of a half-se’a [tarkav] full of dinars to King Yannai until he appointed Yehoshua ben Gamla High Priest. MISHNA: A High Priest whose brother died without children performs ḥalitza and he does not perform levirate marriage, as he may not marry a widow. GEMARA: The Gemara comments: The mishna teaches this halakha categorically, indicating that it is no different if she is his brother’s widow from betrothal, and it is no different if she is his widow from marriage. The Gemara analyzes this halakha: Granted, she is forbidden to him if she was widowed from marriage, as, if he were to marry her, it would be a violation of both the positive mitzva that the High Priest marry a virgin and the prohibition for him to marry a widow. And a positive mitzva, i.e., levirate marriage, does not override a prohibition and a positive mitzva together. However, if she was a widow from betrothal and is therefore still a virgin, the positive mitzva of levirate marriage should come and override the prohibition for a High Priest to marry a widow.
וגבי גירושין מי לא תנן והתנן היתה עומדת ברה"ר וזרקו לה קרוב לה מגורשת קרוב לו אינה מגורשת מחצה על מחצה מגורשת ואינה מגורשת
The Gemara asks: But did we not learn in a mishna about the case where it is uncertain whether the bill of divorce is closer to him or closer to her with regard to situations of divorce whose status is uncertain? And didn’t we learn in a mishna: In a case where his wife was standing in the public domain and he threw her the bill of divorce, if the bill landed closer to her, she is divorced. If it was closer to him, she is not divorced. If it was half and half, i.e., if the bill of divorce landed midway between the man and the woman, there is uncertainty whether she is divorced or whether she is not divorced.
כמה יהא קישויה ר"מ אומר או ארבעים או חמשים יום רבי יהודה אומר דייה חדשה רבי יוסי ור' שמעון אומרים אין קישוי יותר משתי שבתות
The tanna’im disagree about the question: How long is a woman’s period of protracted labor? For what period of time prior to her giving birth is the bleeding attributed to her labor? Rabbi Meir says: It is up to forty or fifty days before she delivers. Rabbi Yehuda says: Her month suffices for her, i.e., it is from the beginning of the month in which she gives birth. Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: Protracted labor does not last for more than two weeks. Shmuel rules in accordance with Rabbi Yosei in this case.
ורבא דידיה אומר אין חולצין אלא אם כן מכירין ואין ממאנין אא"כ מכירין לפיכך כותבין גט חליצה אף על פי שאין מכירין וכותבין גט מיאון אף על פי שאין מכירין ולא חיישינן לבית דין טועין:
And Rava himself said the opposite of what he quoted in the name of others: A court may not conduct ḥalitza unless they, the judges, recognize the participants, and a court may not convene a declaration of refusal unless they, the judges, recognize the young woman. Therefore, witnesses may write a document of ḥalitza even if they do not recognize the women themselves, as one who witnessed a court conduct ḥalitza can be sure that the court already checked the party’s identities thoroughly. And witnesses may write a document of refusal even if they do not recognize the young woman who has refused, relying on the fact that witnesses must have already attested to their identities. And we need not be concerned about the possibility of a mistaken court, as there is no reason to fear that the first court conducted the case without properly identifying the participants.
וניתוב ליה כל שבעה (דאמר שמואל חלצתו חמה נותנין לו כל שבעה) דיהבינן ליה כל שבעה ונימהליה מצפרא בעינן
The Gemara raises a difficulty: If the case is one of a child recovering from an illness, let us give him the full seven days that he needs to recuperate properly. As Shmuel said: In the case of a baby that was sick with a high fever, and subsequently the fever left him, one gives him a full seven days to heal and only then is he circumcised, but not before. The Gemara answers: The case is in fact one where we already gave him a full seven days to heal, but they culminated on the eve of Passover. The Gemara asks: But if the seven-day recovery period ended on the eve of Passover, why did the father wait until the time of eating the Paschal lamb, i.e., the first night of Passover? He should have circumcised him already in the morning, before the time of the preparation of the Paschal lamb. The Gemara answers: We require
ת"ר אלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה לכהן הדיוט יש לה כתובה פירות מזונות בלאות והיא פסולה וולדה פסול וכופין אותו להוציא שניות מדברי סופרים אין לה כתובה לא פירות לא מזונות ולא בלאות והיא כשירה וולדה כשר וכופין אותו להוציא
The Sages taught: A widow married to a High Priest, or a divorcée or a ḥalutza married to a common priest has the right to receive payment for her marriage contract; and for the produce of her property that her husband used; and sustenance; and she gets back her worn clothes and other objects she brought to the marriage; and she is disqualified as a ḥalala from marrying a priest; and her offspring is disqualified from the priesthood as a ḥalal; and the court forces him to divorce her. A woman who is a secondary relative prohibited by rabbinic law has neither a marriage contract; nor payment for the produce of her property; nor sustenance; nor does she get back her worn clothes; and she is fit to marry a priest and her offspring is fit for the priesthood; and the court forces him to divorce her.
ומה ראית מסתברא ערלות הו"ל לרבויי שכן (מעשי"ם כרותי"ם בדב"ר העב"ד) מחוסר מעשה ומעשה בגופו וענוש כרת וישנו לפני הדבור ומילת זכריו ועבדיו מעכבת
The Gemara asks: And what did you see that led you to include an uncircumcised priest in the prohibition against eating teruma and exclude an acute mourner? Perhaps just the opposite is true. The Gemara answers: It stands to reason that lack of circumcision should be included and should prevent a priest from eating teruma, as the halakhot governing an uncircumcised man are stringent in several respects, as alluded to by the following mnemonic of key words: Acts; karetim; the divine word; the slave. The Gemara spells out these stringencies: An uncircumcised man lacks the act of circumcision, and this act is performed on his body; the failure to perform circumcision is punishable by karet; circumcision existed before the divine word was spoken at Mount Sinai, as the mitzva of circumcision had already been given to Abraham; and the lack of circumcision of one’s male children and slaves precludes one’s eating the Paschal lamb, as is explicitly stated in the Torah (Exodus 12:48).
אמר רבי תנחום א"ר חנילאי כל אדם שאין לו אשה שרוי בלא שמחה בלא ברכה בלא טובה בלא שמחה דכתיב (דברים יד, כו) ושמחת אתה וביתך בלא ברכה דכתיב (יחזקאל מד, ל) להניח ברכה אל ביתך בלא טובה דכתיב (בראשית ב, יח) לא טוב היות האדם לבדו במערבא אמרי בלא תורה בלא חומה בלא תורה דכתיב (איוב ו, יג) האם אין עזרתי בי ותושיה נדחה ממני בלא חומה דכתיב (ירמיהו לא, כב) נקבה תסובב גבר רבא בר עולא אמר בלא שלום דכתיב (איוב ה, כד) וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא אמר ריב"ל כל היודע באשתו שהיא יראת שמים ואינו פוקדה נקרא חוטא שנאמר וידעת כי שלום אהלך וגו' ואמר ריב"ל חייב אדם לפקוד את אשתו בשעה שהוא יוצא לדרך שנא' וידעת כי שלום אהלך וגו' הא מהכא נפקא מהתם נפקא ואל אישך תשוקתך מלמד שהאשה משתוקקת על בעלה בשעה שהוא יוצא לדרך א"ר יוסף לא נצרכה אלא סמוך לווסתה וכמה אמר רבא עונה והני מילי לדבר הרשות אבל לדבר מצוה מיטרידי
§ Apropos the discussion with regard to the mitzva to have children, the Gemara cites statements about marriage in general. Rabbi Tanḥum said that Rabbi Ḥanilai said: Any man who does not have a wife is left without joy, without blessing, without goodness. He proceeds to quote verses to support each part of his statement. He is without joy, as it is written: “And you shall rejoice, you and your household” (Deuteronomy 14:26), which indicates that the a man is in a joyful state only when he is with his household, i.e., his wife. He is without blessing, as it is written: “To cause a blessing to rest in your house” (Ezekiel 44:30), which indicates that blessing comes through one’s house, i.e., one’s wife. He is without goodness, as it is written: “It is not good that man should be alone” (Genesis 2:18), i.e., without a wife. In the West, Eretz Yisrael, they say: One who lives without a wife is left without Torah, and without a wall of protection. He is without Torah, as it is written: “Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven from me?” (Job 6:13), indicating that one who does not have a wife lacks sound wisdom, i.e., Torah. He is without a wall, as it is written: “A woman shall go round a man” (Jeremiah 31:21), similar to a protective wall. Rava bar Ulla said: One who does not have a wife is left without peace, as it is written: “And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your habitation and shall miss nothing” (Job 5:24). This indicates that a man has peace only when he has a tent, i.e., a wife. On the same verse, Rabbi Yehoshua ben Levi said: Whoever knows that his wife fears Heaven and she desires him, and he does not visit her, i.e., have intercourse with her, is called a sinner, as it is stated: And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your habitation. And Rabbi Yehoshua ben Levi said: A man is obligated to visit his wife for the purpose of having intercourse when he is about to depart on a journey, as it is stated: “And you shall know that your tent is in peace, etc.” The Gemara asks: Is this last statement derived from here? It is derived from there: “And your desire shall be to your husband” (Genesis 3:16), which teaches that a wife desires her husband when he is about to depart on a journey. Rav Yosef said: The additional derivation cited by Rabbi Yehoshua ben Levi is necessary only near the time of her set pattern, i.e., when she expects to begin experiencing menstrual bleeding. Although the Sages generally prohibited intercourse at this time due to a concern that the couple might have intercourse after she begins bleeding, if he is about to depart on a journey he must have intercourse with her. The Gemara asks: And how much before the expected onset of menstrual bleeding is considered near the time of her set pattern? Rava said: An interval of time, i.e., half a daily cycle, either a day or a night. The Gemara comments: And this statement that a man must have intercourse with his wife before he departs on a journey applies only if he is traveling for an optional matter, but if he is traveling in order to attend to a matter pertaining to a mitzva, he is not required to have intercourse with his wife so that he not become preoccupied and neglect the mitzva.
ת"ר האוהב את אשתו כגופו והמכבדה יותר מגופו והמדריך בניו ובנותיו בדרך ישרה והמשיאן סמוך לפירקן עליו הכתוב אומר וידעת כי שלום אהלך האוהב את שכיניו והמקרב את קרוביו והנושא את בת אחותו
§ The Sages taught: One who loves his wife as he loves himself, and who honors her more than himself, and who instructs his sons and daughters in an upright path, and who marries them off near the time when they reach maturity, about him the verse states: And you shall know that your tent is in peace. As a result of his actions, there will be peace in his home, as it will be devoid of quarrel and sin. One who loves his neighbors, and who draws his relatives close, and who marries the daughter of his sister, a woman he knows and is fond of as a family relative and not only as a wife,
רבי יעקב אומר כאילו ממעט הדמות שנאמר (בראשית ט, ו) כי בצלם אלהים עשה את האדם וכתיב בתריה ואתם פרו וגו' בן עזאי אומר כאילו שופך דמים וממעט הדמות שנאמר ואתם פרו ורבו אמרו לו לבן עזאי יש נאה דורש ונאה מקיים נאה מקיים ואין נאה דורש ואתה נאה דורש ואין נאה מקיים אמר להן בן עזאי ומה אעשה שנפשי חשקה בתורה אפשר לעולם שיתקיים על ידי אחרים
Rabbi Ya’akov says: It is as though he diminishes the Divine Image, as it is stated: “For in the image of God He made man” (Genesis 9:6), and it is written immediately afterward: “And you, be fruitful and multiply” (Genesis 9:7). Ben Azzai says: It is as though he sheds blood and also diminishes the Divine Image, as it is stated: “And you, be fruitful and multiply,” after the verse that alludes to both shedding blood and the Divine Image. They said to ben Azzai: There is a type of scholar who expounds well and fulfills his own teachings well, and another who fulfills well and does not expound well. But you, who have never married, expound well on the importance of procreation, and yet you do not fulfill well your own teachings. Ben Azzai said to them: What shall I do, as my soul yearns for Torah, and I do not wish to deal with anything else. It is possible for the world to be maintained by others, who are engaged in the mitzva to be fruitful and multiply.
אמר שמואל וצריך לתקפו במים כי האי דמנימין עבדיה דרב אשי בעא לאטבולי מסריה ניהלייהו לרבינא ולרב אחא ברי' דרבא אמר להו חזו דמינייכו קבעית ליה רמו ליה ארויסא בצואריה ארפו ליה וצמצמו ליה
Shmuel said: And if one wishes to ensure that one’s slave does not declare the immersion to be for the sake of conversion, then one needs to hold him tightly in the water in a way that demonstrates the owner’s dominance over the slave at that time, thereby defining the immersion as one for the sake of slavery. That is as demonstrated in this incident involving Minyamin, Rav Ashi’s slave: When he wished to immerse him, he passed him to Ravina and Rav Aḥa, son of Rava, to perform the immersion on his behalf, and he said to them: Be aware that I will claim compensation for him from you if you do not prevent my slave from immersing for the sake of conversion. They placed a bridle [arvisa] upon his neck, and at the moment of immersion they loosened it and then immediately tightened it again while he was still immersed.
מאי היא דתנן שבת שחל תשעה באב בתוכה אסור לספר ולכבס ובחמישי מותר מפני כבוד השבת ותניא קודם הזמן הזה העם ממעטין בעסקיהם מלישא ומליתן מלבנות ולנטוע ומארסין אבל לא כונסין ואין עושין סעודת אירוסין כי תניא ההיא קודם דקודם (תניא) אמר רבא וקודם דקודם נמי ק"ו ומה במקום שאסור לישא וליתן מותר ליארס מקום שמותר לישא וליתן אינו דין שמותר ליארס לא תימא דרבי יוסי אומר כל הנשים יתארסו אלא אימא כל הנשים ינשאו
The Gemara explains the cases involved: What is the period of mourning to which Rav Ḥisda is referring? As we learned in a mishna (Ta’anit 26b): During the week in which the Ninth of Av occurs, it is prohibited to cut hair and to launder clothes, but on Thursday it is permitted in deference to Shabbat. And it is taught in a baraita: Prior to this time the public reduce their activities, refraining from business transactions, from building and planting, and they may betroth women but may not marry them, and they may not make a betrothal feast. The Gemara assumes that the baraita is referring to the days immediately preceding the Ninth of Av. Accordingly, during the days prior to the Ninth of Av it is prohibited to launder clothes, but it is permitted to be betrothed. It was upon this period of time that Rav Ḥisda based his a fortiori inference. To defend Rav Yosei’s ruling in the mishna, the Gemara explains: When that baraita is taught, it is taught with regard to the period prior to the period that is prior to the Ninth of Av, i.e., the days prior to the week in which the Ninth of Av occurs. It is only then that it is permitted to be betrothed, but during the week in which the Ninth of Av occurs it is prohibited. Therefore, the basis of Rav Ḥisda’s a fortiori inference is undermined. Rava said: From the period prior to the period that is prior to the Ninth of Av, a challenge to Rabbi Yosei’s ruling can also be advanced based on an a fortiori inference, as follows: If in a period of mourning when it is prohibited to conduct business transactions, it is permitted to be betrothed, then during the thirty-day morning period for a husband, when it is permitted to conduct business transactions, isn’t it logical that it should also be permitted to be betrothed? The Gemara accepts the conclusion of this a fortiori inference and therefore concludes: Do not say that Rabbi Yosei says: All women may be betrothed within three months; rather, emend his statement to say: All women may be married within three months except for a widow. However, even Rabbi Yosei agrees that it is permitted for a widow to be betrothed during this period.
איבעיא להו מתה אשתו מהו ביבמתו רב ורבי חנינא דאמרי תרוייהו מתה אשתו מותר ביבמתו שמואל ורב אסי דאמרי תרוייהו מתה אשתו אסור ביבמתו אמר רבא מאי טעמא דרב משום דהואי יבמה שהותרה ונאסרה וחזרה והותרה תחזור להיתירה הראשון מתיב רב המנונא ג' אחין ב' נשואין ב' אחיות ואחד מופנה מת אחד מבעלי אחיות ועשה בה מופנה מאמר ואחר כך מת אחיו השני ואחר כך מתה אשתו אחריו אותה יבמה חולצת ולא מתיבמת ואמאי תיהוי כיבמה שהותרה ונאסרה וחזרה והותרה תחזור להיתירה הראשון אישתיק לבתר דנפק אמר אמאי לא אמרת ליה רבי אלעזר היא דאמר כיון שעמדה עליו שעה אחת באיסור נאסרה עליו עולמית הדר אמר אימור דא"ר אלעזר היכא דלא חזיא בשעת נפילה אבל היכא דחזיא בשעת נפילה מי אמר הדר אמר אין והתניא רבי אלעזר אומר מתה יבמתו מותר באשתו מתה אשתו אותה יבמה חולצת ולא מתיבמת לימא שמואל ורב אסי דאמרי כר' אלעזר אפי' תימא כרבנן עד כאן לא קמיפלגי רבנן עליה דרבי אלעזר אלא משום דמנפילה ואילך לא מיתסר עלייהו אבל הכא דאיתסר אפילו רבנן מודו: מתני׳ היבמה לא תחלוץ ולא תתייבם עד שיש לה שלשה חדשים וכן כל שאר הנשים לא יתארסו ולא ינשאו עד שיהו להן שלשה חדשים אחד בתולות ואחד בעולות אחד גרושות ואחד אלמנות אחד נשואות ואחד ארוסות רבי יהודה אומר הנשואות יתארסו והארוסות ינשאו חוץ מן הארוסות שביהודה מפני שלבו גס בה ר' יוסי אומר כל הנשים יתארסו חוץ מן האלמנה
A dilemma was raised before the Sages: If a yavam is betrothed to the sister of his yevama, then since the yevama is his betrothed wife’s sister, it is forbidden for him to consummate a levirate marriage with her. However, if his betrothed wife died, what is the halakha with regard to his yevama; is he then permitted to consummate a levirate marriage with her? It is Rav and Rabbi Ḥanina who both say: If his wife died, he is permitted to consummate a levirate marriage with his yevama. Their opinion is disputed by Shmuel and Rav Asi, who both say: If his wife died, he is forbidden to his yevama. Rava said: What is Rav’s reasoning? She is permitted due to the fact that she is a yevama who, when her husband died, was permitted to the yavam, and then when the yavam betrothed her sister she became forbidden to him as his wife’s sister, and then when his wife died the yevama reverted to her original status and was permitted to him. As such, she should also revert to her original permitted status with regard to levirate marriage and be permitted to consummate a levirate marriage with the yavam. Rav Hamnuna raised an objection from that which was taught in a baraita: With regard to a case of three brothers, two of whom are married to two sisters and one of whom is a bachelor, if one of the sisters’ husbands died and the bachelor performed levirate betrothal with that sister, and afterward the second brother who was married to the other sister died, and so his wife also happened before the bachelor for levirate marriage, the bachelor is then bound to each of the sisters through a levirate bond. In such a case it is prohibited for the bachelor to consummate a levirate marriage with either one, as it is prohibited to marry the sister of a woman to whom one is bound through a levirate bond. And if afterward the wife of the second brother died after him, i.e., after her husband had already died, which restored the original situation in which the bachelor was bound by a levirate bond only to the widow of the first brother, then in such a case that yevama, the widow of the first brother, performs ḥalitza but may not enter into levirate marriage. Rav Hamnuna explains the challenge from the baraita: But why may she not consummate the levirate marriage? She should be like a yevama who was initially permitted to her yavam, and then became forbidden to him, and then reverted to her original status and was permitted, and so in this case she should also revert to her original permitted status with regard to levirate marriage and be permitted to consummate a levirate marriage with him. The fact that the baraita rules that she is prohibited from consummating the marriage demonstrates that she does not revert to her original permitted status. Rava was silent, as he had no immediate answer. After Rav Hamnuna left the study hall, Rava said to himself: Why did you not say to him that the baraita does not pose a challenge because it is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, who said in a mishna (108b) with regard to the case of a man who divorced his wife, remarried her, and then died childless, that the yevama may not consummate levirate marriage with her yavam because once a yevama has stood before her yavam in a forbidden state, even for a single moment, she remains forbidden to him forever, and in that case, during the period she was divorced from her husband she was forbidden to her yavam? The Rabbis, however, disagree with his opinion, and the halakha is ruled in accordance with their opinion. He then said to himself: It is not certain that the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar because one could say that Rabbi Elazar said his opinion only where she was not suitable for the yavam, i.e., she was forbidden to him, already from the time of her happening before her yavam for levirate marriage at the moment of her husband’s death. However, where she was suitable for her yavam at the time of her happening before him and became forbidden to him only at some later point, as in the case of a yavam who betrothed the sister of his yevama, did he actually say that if the reason for the prohibition is removed then she does not return to her permissible state? If the baraita does not represent the opinion of Rabbi Elazar, then it must be unanimously agreed upon, and therefore it indeed poses a challenge. He then said: Yes, actually, Rabbi Elazar did state his opinion even in such a case, and so it is taught in a baraita: With regard to a yavam who betrothed the sister of his yevama, Rabbi Elazar says: If his yevama dies, he is permitted to his wife. If his wife dies, that yevama performs ḥalitza but may not enter into levirate marriage with him. Therefore, the challenge from the baraita can be dismissed since it represents only Rabbi Elazar’s opinion. The Gemara suggests: Shall we say that Shmuel and Rav Asi, who say that she may not consummate the levirate marriage, hold in accordance with the opinion of Rabbi Elazar? The Gemara rejects this: You can even say that they hold in accordance with the opinion of the Rabbis, as perhaps the Rabbis disagree with Rabbi Elazar in the case of a man who divorced and remarried his wife and then died childless only due to the fact that in that case, from the time of her happening for levirate marriage and onward she was not forbidden to them, i.e., her yevamin. The fact that the prohibition between her and her yevamin ended before she ever happened before them for levirate marriage means it has no bearing on her current eligibility for levirate marriage. However, here, in the case where the yavam betrothed the sister of his yevama, since she became forbidden after she had already happened before him for levirate marriage, even the Rabbis would agree that she remains permanently ineligible to consummate levirate marriage with him. MISHNA: A yevama may neither perform ḥalitza nor enter into levirate marriage until she has waited three months from the time of her husband’s death. And similarly, all other women may not be betrothed and may not marry until they have waited three months since their previous marriage ended. This waiting period is necessary so that, should a woman give birth shortly after remarrying, it will be obvious who the father of the child is. This applies both to virgins and non-virgins, both to divorcées and widows, and both to women who were married to their previous husbands and women who were only betrothed. All of these women must wait three months before remarrying even though for some of them the reason for doing so does not apply. Rabbi Yehuda says: The women who were married to their previous husbands may be betrothed, and the women who were only betrothed to their previous husbands may marry without waiting three months. This is true except for the betrothed women that are in the area of Judea, due to the fact that the groom is familiar with her. The custom in Judea was for the couple to be secluded together before the marriage so that they would become familiar with each other. This led to the possibility that they might cohabit even during their betrothal period. Rabbi Yehuda holds that one does not need to wait three months whenever the reason for doing so does not apply. Rabbi Yosei says: All of the women may be betrothed within three months even if they were previously married, except for a widow,
ועוד תניא כל עריות שבתורה אין צריכות הימנו גט חוץ מאשת איש שניסת על פי ב"ד על פי בית דין הוא דבעיא גיטא על פי עדים לא בעיא גיטא
And it was further taught in a baraita: Any of those with whom relations are forbidden by Torah law do not require a bill of divorce to dissolve a union, except for a married woman who remarried by permission of the court. The Gemara infers: It is only a woman who married by permission of the court who requires a bill of divorce, but if she married based on testimony of witnesses she does not require a bill of divorce.
רבא אמר טעמייהו דבית שמאי דאין איסור חל על איסור
§ Rava said: The rationale of Beit Shammai for their opinion that rival wives are permitted in levirate marriage is not due to a specific verse. Rather, Beit Shammai apply the well-known halakhic principle that a prohibition does not take effect where another prohibition already exists. Since the first wife was already a prohibited relation to her brother-in-law during his brother’s lifetime, the second prohibition of a wife’s sister does not apply to her. Accordingly, her presence is entirely disregarded, as though there is no forbidden relative here to exempt the rival wife.
דתניא הרי שבא ואמר מלתי ולא טבלתי מטבילין אותו ומה בכך דברי ר' יהודה רבי יוסי אומר אין מטבילין לפיכך מטבילין גר בשבת דברי ר' יהודה ור' יוסי אומר אין מטבילין אמר מר לפיכך מטבילין גר בשבת פשיטא כיון דא"ר יהודה בחדא סגיא היכא דמל לפנינו מטבילין מאי לפיכך מהו דתימא לרבי יהודה טבילה עיקר וטבילה בשבת לא דקא מתקן גברא קמ"ל דר' יהודה או הא או הא בעי ר' יוסי אומר אין מטבילין פשיטא דכיון דאמר רבי יוסי תרתי בעינן תקוני גברא בשבת לא מתקנינן מהו דתימא לר' יוסי מילה עיקר והתם הוא דלא הואי מילה בפנינו אבל היכא דהויא מילה בפנינו אימא ליטבל זה בשבתא קמ"ל דרבי יוסי תרתי בעי אמר רבה עובדא הוה בי רבי חייא בר רבי ורב יוסף מתני רבי אושעיא בר רבי ורב ספרא מתני ר' אושעיא בר' חייא דאתא לקמיה גר שמל ולא טבל א"ל שהי כאן עד למחר ונטבלינך ש"מ תלת ש"מ גר צריך שלשה וש"מ אינו גר עד שימול ויטבול וש"מ אין מטבילין גר בלילה ונימא ש"מ נמי בעינן מומחין דלמא דאיקלעו אמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן גר צריך ג' משפט כתיב ביה ת"ר מי שבא ואמר גר אני יכול נקבלנו ת"ל אתך במוחזק לך בא ועדיו עמו מנין ת"ל (ויקרא יט, לג) וכי יגור אתך גר בארצכם
Rabbi Yosei’s opinion is as it is taught in a baraita: With regard to a convert who came and said: I was circumcised for the sake of conversion but I did not immerse, the court should immerse him, as what would be the problem with that; this is the statement of Rabbi Yehuda. Since in any case the court immerses him, Rabbi Yehuda does not require proof of the convert’s claim that he was circumcised for the sake of conversion because he holds that it is sufficient to be either circumcised or immersed for the sake of conversion. Rabbi Yosei says: The court does not immerse him. He holds that both circumcision and immersion must be performed specifically for the sake of conversion and are indispensable parts of the conversion process. Therefore, since it is impossible to verify the convert’s claim with regard to his circumcision, there is no benefit to having him immerse. The baraita states a ramification of their dispute: Therefore, the court may immerse a convert who was already circumcised on Shabbat; this is the statement of Rabbi Yehuda. Since he holds that circumcision alone effected conversion, the immersion will not effect any further change in his status, and so it is permitted on Shabbat. And Rabbi Yosei says: The court may not immerse him. Since he holds that both circumcision and immersion are necessary to effect a conversion, the immersion will effect a change in his status by making him Jewish. Therefore it is prohibited to do so on Shabbat by rabbinic decree, because it appears similar to preparing a vessel for use. The Gemara analyzes the latter clause: The Master said in the baraita: Therefore, the court may immerse a convert who was already circumcised on Shabbat. The Gemara asks: Isn’t this an obvious extension of his opinion; since Rabbi Yehuda said that either one of circumcision or immersion is sufficient, where a convert was circumcised in our presence the court may certainly immerse him, even on Shabbat. What, then, is the need for the baraita to include the clause that begins with: Therefore? The Gemara explains: It is necessary to explicitly teach this ramification lest you say that according to Rabbi Yehuda the immersion is in fact the principal act that effects conversion, and when he said in the first clause that a convert who claims to have been circumcised should be immersed since there is no problem with that, his reasoning was that he holds it is only immersion that effects the conversion. And therefore performing the immersion on Shabbat would not be permitted, as it establishes the person with a new status and so would be prohibited by a rabbinic decree because it appears similar to preparing a vessel for use. The latter clause is therefore necessary to teach us that Rabbi Yehuda requires either this or that, i.e., either immersion or circumcision alone is sufficient to effect a conversion. The Gemara analyzes the next statement in the baraita: Rabbi Yosei says: The court may not immerse him. The Gemara asks: Isn’t this an obvious extension of his opinion? As, since Rabbi Yosei requires two acts, both circumcision and immersion, to effect conversion, we may certainly not establish that person with a new status on Shabbat by completing his conversion by immersing him. The Gemara explains: It is necessary to explicitly teach this ramification lest you say that according to Rabbi Yosei circumcision is in fact the principal act that effects conversion, and it is only there, in the first clause of the baraita, where the circumcision was not performed in our presence and so there is no way to verify whether it was done for the sake of conversion, that Rabbi Yosei states that the court should not proceed to immerse him; however, where the circumcision was performed in our presence, one might say that the conversion was already effected by the circumcision, and therefore let us immerse this convert on Shabbat. The latter clause is therefore necessary to teach us that Rabbi Yosei requires two acts, both circumcision and immersion, to effect conversion. Rabba said: There was an incident in the house of Rabbi Ḥiyya bar Rabbi, and as Rav Yosef teaches it, Rabbi Oshaya bar Rabbi was also present, and as Rav Safra teaches it, a third Sage, Rabbi Oshaya, son of Rabbi Ḥiyya, was also present, in which a convert came before him who was circumcised but had not immersed. He said to the convert: Remain here with us until tomorrow, and then we will immerse you. Rabba said: Learn from this incident three principles: Learn from it that a convert requires a court of three people to preside over the conversion, as Rav Safra taught that the case involved three Sages. And learn from it that one is not considered to be a convert until he has been both circumcised and immersed. And learn from it that the court may not immerse a convert at night, as they instructed him to remain there until the following day. The Gemara suggests: And let us say that one should also learn from it that we require a court of experts to preside over the conversion, as Rav Safra identified that three expert Sages were present. The Gemara rejects this: Perhaps they simply happened to be there, but in fact three laymen would suffice. Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: A convert requires a court of three to preside over conversion, because “judgment,” is written with regard to him, as the verse states: “And one judgment shall be both for you and for the convert that sojourns with you” (Numbers 15:16), and legal judgments require a court of three judges. The Sages taught in a baraita: With regard to someone who came and said: I am a convert, one might have thought that we should accept him; therefore, the verse states: “And if a convert sojourns with you in your land, you shall not oppress him” (Leviticus 19:33). The emphasis on “with you” suggests that only someone who was already presumed by you to be a valid convert should be accepted as a convert. If he came and brought witnesses to his conversion with him, from where is it derived that he is to be accepted? It is from the beginning of that verse, which states: “And if a convert sojourns with you in your land.”
מתני׳ מצות חליצה בשלשה דיינין ואפילו שלשתן הדיוטות חלצה במנעל חליצתה כשרה באנפיליא חליצתה פסולה בסנדל שיש לו עקב כשר ושאין לו עקב פסול מן הארכובה ולמטה חליצה כשרה מן הארכובה ולמעלה חליצה פסולה חלצה בסנדל שאין שלו או בסנדל של עץ או בשל שמאל בימין חליצה כשרה חלצה בגדול שהוא יכול להלוך בו או בקטן שהוא חופה את רוב רגלו חליצתה כשרה: גמ׳ ומאחר דאפילו שלשה הדיוטות דיינין למה לי הא קמ"ל דבעינן בשלשה שיודעים להקרות כעין דיינים תנינא להא דתנו רבנן מצות חליצה בשלשה שיודעין להקרות כעין דיינים רבי יהודה אומר בחמשה
MISHNA: The mitzva of ḥalitza, the ritual through which the yavam frees the yevama of her levirate bonds, must be performed before three judges, and the ritual does not require the judges to be experts fit to adjudicate other matters, as even if all three are laymen, it is acceptable. If she performed ḥalitza while he was wearing a shoe made of soft leather that covers the whole foot, her ḥalitza is valid, but if she performed ḥalitza while he was wearing a soft shoe [anpileya] made of cloth, her ḥalitza is invalid, as it is not considered a real shoe. If ḥalitza was performed while he was wearing a sandal, i.e., footwear made of hard leather, that has a heel, it is valid; but if performed with a sandal without a heel, it is invalid ḥalitza. If the leg of the yavam was amputated anywhere from the knee down and she performed ḥalitza as he wore a shoe on the stump of his leg, it is valid ḥalitza. If, however, the leg was amputated anywhere from the knee and above, and she performed ḥalitza as he wore a shoe on the stump of his leg, it is invalid ḥalitza. If she performed ḥalitza while the man was wearing a sandal that did not belong to him, or a sandal made of wood, or on the left shoe, which was being worn on his right foot, it is valid ḥalitza. If she performed ḥalitza as the man was wearing a shoe that was too large for him but which he can still walk in, or a shoe that was too small but that covered most of his foot, her ḥalitza is valid. GEMARA: The Gemara asks: Now that the mishna says that even three laymen are qualified for ḥalitza, why do I need it to mention judges? It would be sufficient to say that the mitzva requires three people. The Gemara answers: This teaches us that we require three people who can at least dictate the verses read during the ḥalitza ritual to the participants like judges, as they are not complete laymen in that they are literate. The Gemara comments: We already learned this halakha in a baraita, as the Sages taught: The mitzva of ḥalitza is performed before three individuals who know how to dictate the verses like judges. Rabbi Yehuda says: Ḥalitza must be performed before five individuals acting as judges.
אמר רבי תנחום א"ר חנילאי כל אדם שאין לו אשה שרוי בלא שמחה בלא ברכה בלא טובה בלא שמחה דכתיב (דברים יד, כו) ושמחת אתה וביתך בלא ברכה דכתיב (יחזקאל מד, ל) להניח ברכה אל ביתך בלא טובה דכתיב (בראשית ב, יח) לא טוב היות האדם לבדו
§ Apropos the discussion with regard to the mitzva to have children, the Gemara cites statements about marriage in general. Rabbi Tanḥum said that Rabbi Ḥanilai said: Any man who does not have a wife is left without joy, without blessing, without goodness. He proceeds to quote verses to support each part of his statement. He is without joy, as it is written: “And you shall rejoice, you and your household” (Deuteronomy 14:26), which indicates that the a man is in a joyful state only when he is with his household, i.e., his wife. He is without blessing, as it is written: “To cause a blessing to rest in your house” (Ezekiel 44:30), which indicates that blessing comes through one’s house, i.e., one’s wife. He is without goodness, as it is written: “It is not good that man should be alone” (Genesis 2:18), i.e., without a wife.
מתני׳ בית שמאי אומרים אין ממאנין אלא ארוסות ובית הלל אומרים ארוסות ונשואות ב"ש אומרים בבעל ולא ביבם וב"ה אומרים בבעל וביבם ב"ש אומרים בפניו ובית הלל אומרים בפניו ושלא בפניו ב"ש אומרים בב"ד וב"ה אומרים בב"ד ושלא בב"ד אמרו להם ב"ה לבית שמאי ממאנת והיא קטנה אפילו ד' וה' פעמים אמרו להם ב"ש אין בנות ישראל הפקר אלא ממאנת וממתנת עד שתגדיל ותמאן ותנשא:
MISHNA: The Sages decreed that in the case of a minor girl whose father died, her mother or brothers may marry her off. However, such a marriage does not have the same legal status as the marriage of an adult. Therefore, if the minor regrets having married, she is allowed to make a declaration of refusal to her husband, thereby annulling the marital bond. The Sages disagreed with regard to the details of this halakha: Beit Shammai say: Only betrothed girls may refuse. A girl may refuse, upon reaching adulthood, to remain married to the man to whom her mother or brothers married her as a minor after the death of her father. But Beit Hillel say that both betrothed and fully married girls may refuse. Beit Shammai say: Refusal may be directed only at her husband and not at her yavam. In such a situation, she must perform ḥalitza in order to dissolve the levirate bond. But Beit Hillel say: It may be directed at her husband or her yavam. Beit Shammai say: The refusal must take place specifically in the presence of the husband. But Beit Hillel say: It may take place either in his presence or in his absence. Beit Shammai say: The refusal must take place specifically in court. But Beit Hillel say: It may take place either in court, or not in court. Beit Hillel said to Beit Shammai: She may refuse as long as she is a minor, even four or five times if her relatives married her off again to another man after each refusal. Beit Shammai said to them: The daughters of Israel are not to be treated with disregard and should not be passed from one man to another. Rather, she refuses once. And then she must wait until she reaches majority, and refuse, and marry.
גמ׳ אמר רב יהודה אמר שמואל מאי טעמא דבית שמאי לפי שאין תנאי בנשואין ואי נשואה תמאן אתי למימר יש תנאי בנשואין נכנסה לחופה ולא נבעלה מאי איכא למימר לפי שאין תנאי בחופה מסר האב לשלוחי הבעל מאי איכא למימר לא פלוג רבנן ובית הלל מידע ידעי דנישואי קטנה דרבנן נינהו רבה ורב יוסף דאמרי תרוייהו טעמא דבית שמאי לפי שאין אדם עושה בעילתו בעילת זנות
GEMARA: Rav Yehuda said that Shmuel said: What is the reason of Beit Shammai for ruling that a married minor girl may not perform refusal? It is because there are no conditions with regard to marriage. Although a betrothal can be conditional, the condition is nullified upon consummation of the marriage. Likewise, marriage cannot be conditional, as the sexual relationship is not subject to conditions. And if a married minor girl would refuse, others may mistakenly think this to be a condition with regard to the marriage of an adult woman, and they will come to say that there can be a condition with regard to marriage. The Gemara asks: But what is there to say if she entered the marriage canopy but did not yet engage in sexual intercourse? The marriage goes into effect even though it has not yet been consummated. The Gemara replies: There are no conditions with regard to a wedding canopy, i.e., the wedding ceremony. The Gemara asks further: But what is there to say if the father delivered his daughter to the agents of the husband to be married, so that she was considered married even before the marriage ceremony took place? The Gemara answers: The Sages did not distinguish between different circumstances, and no marriages are conditional. It follows that refusal cannot take place once a minor girl is married. And with regard to Beit Hillel, what is their reasoning? It is known that marriage of a minor girl is by rabbinic law, and therefore no one would confuse this type of marriage with an adult marriage. Rabba and Rav Yosef both say: Beit Shammai’s reason is that a man would not readily render his sexual act licentious sexual intercourse. If he had intercourse with the minor girl and the marriage was later retroactively annulled by her refusal, then his sexual act was outside the context of marriage and is regarded as licentious.
יתר על כן אמר ר' אליעזר בן יעקב לא ישא אדם אשה במדינה זו וילך וישא אשה במדינה אחרת שמא יזדווגו זה לזה ונמצא אח נושא את אחותו
The Gemara cites the continuation of the baraita: Furthermore, Rabbi Eliezer ben Ya’akov said that even in marriage, one should be careful not to create a situation that could lead to the birth of mamzerim. Therefore, a man should not marry a woman in this country and then go and marry another woman in a different country, lest a son from one marriage and a daughter from the other, unaware that they are both children of the same father, unite with one another, and it could emerge that a brother marries his sister, the children of whom would be mamzerim.
ודין הוא חייב כאן וחייב באחותו מה אחותו בין מן האב בין מן האם אף כאן בין מן האב בין מן האם
It may be inferred logically from the fact that the Torah rendered him liable here and rendered him liable with his sister: Just as with regard to his sister he is liable to receive punishment whether she is his sister from his father or from his mother, so too here, he is liable whether she is his father’s sister from his father or from his mother.
וכ"ת הכי נמי והתניא מיאון בית שמאי אומרים ב"ד מומחין וב"ה אומרים בב"ד ושלא בב"ד אלו ואלו מודים שצריך שלשה ר' יוסי בר' יהודה ור' אלעזר ברבי יוסי מכשירין בשנים ואמר רב יוסף בר מניומי אמר רב נחמן הלכה כאותו הזוג
And if you would say that indeed three men are required, but isn’t it taught in a baraita: With regard to refusal, Beit Shammai say that a declaration of refusal may be performed only by a court of experts, and Beit Hillel say: It may be performed in a court of experts, or not in a court of experts. Both concede that whether the judges are experts or not, three men are required. On the other hand, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, and Rabbi Elazar, son of Rabbi Yosei, validate declarations of refusal even before two men. And Rav Yosef bar Minyumi said that Rav Naḥman said: The halakha follows that pair. Evidently, Rav Naḥman is willing to rule differently from the unattributed mishna that rules that three judges are necessary for ḥalitza.
ועוד תניא המחזיר גרושתו והנושא חלוצתו והנושא קרובת חלוצתו ר"ע אומר אין לו בה קדושין ואינה צריכה הימנו גט והיא פסולה וולדה פסול וכופין אותו להוציא וחכ"א יש לו בה קדושין וצריכה הימנו גט והיא כשרה וולדה כשר
And furthermore, it is taught in a baraita: With regard to one who remarries his divorcée, and one who marries his ḥalutza, and one who marries a relative of his ḥalutza, Rabbi Akiva says that one’s betrothal of such women is not effective. And therefore, even if he attempts to do so, it is meaningless and she does not require a bill of divorce from him in order to separate from him. And if she has relations with him she is rendered unfit and her child is unfit, and we force him to send her away. The Rabbis say that one’s betrothal of such women is effective, and therefore if he betrothed her she requires a bill of divorce from him, and if she has relations with him she remains fit and her child is fit.
וליהמנה מדרב המנונא דאמר רב המנונא אשה שאמרה לבעלה גירשתני נאמנת חזקה אין אשה מעיזה פניה בפני בעלה
The Gemara asks: If she said to her husband that he divorced her, let us believe her claim, in accordance with the statement of Rav Hamnuna. As Rav Hamnuna said: A woman who said to her husband: You divorced me, is deemed credible. Why? There is a presumption that a woman would not dare to lie in the presence of her husband about a matter which he knows to be untrue. If so, why isn’t her claim that she was divorced accepted? This would mean that there is no need for any testimony concerning his death, as the ties between them have already been severed.
תנן התם המוציא את אשתו משום שם רע לא יחזיר משום נדר לא יחזיר שלח ליה רבה בר הונא לרבה בר ר"נ ילמדנו רבינו כנס מהו שיוציא א"ל תנינא הנטען על אשת איש והוציאה מתחת ידו אע"פ שכנס יוציא א"ל מי דמי התם הוציאוה והכא הוציאה ורבה בר ר"נ מתניתין נמי הוציאה תנן ואכתי מי דמי הכא בעל והתם בועל א"ל שפיר דמי אהדדי הכא אמור רבנן לא יכנוס ואם כנס יוציא ה"נ אמרי רבנן לא יחזיר ואם כנס יוציא ולא היא התם אלומי אלמיה לקלא הכא אמרינן קם ביה בקלא וליתיה: מתני׳ המביא גט ממדינת הים ואמר בפני נכתב ובפני נחתם לא ישא את אשתו מת הרגתיו הרגנוהו לא ישא את אשתו רבי יהודה אומר הרגתיו לא תנשא אשתו הרגנוהו תנשא אשתו:
§ We learned in a mishna there (Gittin 45b): A man who divorces his wife due to her bad reputation may not take her back again, even if it turns out that the rumor was untrue. Likewise, if he divorced his wife due to a vow of hers that is unbearable to him he may not take her back even if she is released from that vow. Rabba bar Rav Huna sent a question to Rabba bar Rav Naḥman: Our teacher, instruct us. If one of those men listed in that mishna divorced his wife due to her bad reputation or vow and it was therefore prohibited for him to take her back, yet he nevertheless remarried her, what is the halakha? Must he divorce her? Rabba bar Rav Naḥman said to him: We already learned in the mishna (24b): With regard to one who is suspected of committing adultery with a married woman, and he, her husband, divorced her, even if he subsequently remarried her he must divorce her. Rabba bar Rav Huna said to him: Is this comparable to the case I asked about? There, in the mishna, it says: They, the court, remove her from him, whereas here (Gittin 45b), the mishna states: He divorced her of his own accord. Perhaps if the court requires them to divorce, the halakha is different. The Gemara explains: And Rabba bar Rav Naḥman, who held that the two mishnayot were comparable, had a text of the mishna that also read: He divorced her, instead of: They remove her. Rabba bar Rav Huna asks: Still, is this comparable? Here, the question was raised in a case where the first husband remarried her, which will not strengthen the rumors of her bad reputation, but there, the mishna refers to the man with whom she committed adultery remarrying her, which strengthens those rumors. He said to him: They are certainly comparable to each other: Here, in the mishna discussing one who is suspected of committing adultery, the Sages said that he may not marry her and if he did marry her he must divorce her. So too, the Sages said in the case of one who divorced his wife due to her reputation or vow that he may not take her back, and if he does remarry her he must divorce her. The Gemara rejects this: That is not so, as there, when the man suspected of committing adultery marries the woman, he thereby strengthens the rumor of adultery. For this reason he must divorce her. Here, we say that he, the husband, established the facts of the rumor and found that it was not so and the rumor was baseless. Therefore, there is no need for him to divorce her if he remarries her. Rabba bar Rav Huna’s question remains unresolved. MISHNA: An agent who brought a bill of divorce from a country overseas and said: It was written in my presence and it was signed in my presence, as required in order to establish the bill of divorce as valid, may not marry the wife, i.e., the divorcée. Since the validity of the bill of divorce is based upon his testimony, marrying the divorcée creates the impression that he had an ulterior motive for his testimony. Similarly, a witness who testified that a certain man died, or testified: I killed him, or: We killed him, may not marry that man’s wife. Rabbi Yehuda says: If he testified: I killed him, his wife may not be married at all based on that evidence, as his testimony is unreliable, but if he said: We killed him, his wife may be married to anyone other than those witnesses.
כנסה הרי היא כאשתו לכל דבר ובלבד שתהא כתובה על נכסי בעלה הראשון:
If the yavam consummated the levirate marriage with her, then her legal status is that of his wife in every sense, and therefore the yavam has the same rights to her property as in a regular marriage. And the only exception to this is that her marriage contract will still be payable from the property of her first husband and not from the property of the yavam.
ר"ע אומר יפר שמא תעדיף עליו יותר מן הראוי לו הא איתמר עלה א"ר הונא בריה דרב יהושע באומרת יקדשו ידי לעושיהם דידים איתנהו בעלמא
Rabbi Akiva says: He should nullify the vow, lest she exceed more than is fitting for him. A husband is entitled only to a certain sum from his wife’s earnings (see Ketubot 64b). If she earns only the sum of money to which he is entitled, the vow certainly does not go into effect. However, she might earn more, in which case the vow would apply with regard to the additional amount. To avoid this scenario, it is preferable for the husband to nullify the vow. This shows that according to the opinion of Rabbi Akiva a vow applies even with regard to an entity that has not yet come into the world. In this case, the entity is the earnings for work she has yet to perform. The Gemara refutes this proof: But wasn’t it stated with regard to that mishna that Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: This mishna is not referring to a woman who renders the earnings for work she has yet to perform forbidden, but to a wife who says: Let my hands be consecrated to their Maker. In other words, she declares that it is as though her hands were sanctified, which means that anything produced by them is forbidden. Since these hands are in the world, she has not attempted to acquire something that does not exist. Therefore, there is no proof from here with regard to Rabbi Akiva’s opinion on that issue.
אמר רבא הלכתא אחד סנדל המוסגר ואחד סנדל שמוחלט ואחד סנדל של עבודת כוכבים לא תחלוץ ואם חלצה חליצתה כשרה של תקרובת עבודת כוכבים
The Gemara cites Rava’s final ruling: Rava said that the halakha is the same for a quarantined sandal, a confirmed sandal, and a sandal of idolatrous worship, i.e., a sandal that was placed on a statue of idolatrous worship; one should not perform ḥalitza with it, and if she did perform ḥalitza with it, her ḥalitza is valid. If, however, he was wearing a sandal that functioned as an offering of idolatrous worship, in that it was brought as a gift to an idol;
קטטה בינו לבינה וכו': היכי דמי קטטה בינו לבינה אמר רב יהודה אמר שמואל באומרת לבעלה גרשיני כולהו נמי אמרו הכי אלא באומרת לבעלה גירשתני וליהמנה מדרב המנונא דאמר רב המנונא אשה שאמרה לבעלה גירשתני נאמנת חזקה אין אשה מעיזה פניה בפני בעלה באומרת גירשתני בפני פלוני ופלוני ושאילנא ואמרו לא היו דברים מעולם מ"ט דקטטה רב חנינא אמר משום דמשקרא רב שימי בר אשי אמר משום דאמרה בדדמי מאי בינייהו
§ The mishna taught: If there was a quarrel between him and her, her testimony that her husband died is not accepted. The Gemara asks: What are the circumstances of a quarrel between him and her? Rav Yehuda said that Shmuel said: This is a case where people heard her say to her husband: Divorce me. The Gemara asks: Is this proof? All women likewise say this when they are angry; this does not prove that there was an unresolved quarrel left between them. Rather, a quarrel is when she says to her husband: You divorced me, i.e., she claims that she was actually divorced. The Gemara asks: If she said to her husband that he divorced her, let us believe her claim, in accordance with the statement of Rav Hamnuna. As Rav Hamnuna said: A woman who said to her husband: You divorced me, is deemed credible. Why? There is a presumption that a woman would not dare to lie in the presence of her husband about a matter which he knows to be untrue. If so, why isn’t her claim that she was divorced accepted? This would mean that there is no need for any testimony concerning his death, as the ties between them have already been severed. The Gemara answers: In fact, a couple is considered to be quarreling when she says: You divorced me in the presence of two witnesses, so-and-so and so-and-so; and the court asked those men and they said: This matter never happened. In this case it is obvious that there was a terrible quarrel between them, but her claim that she was divorced is not accepted. Consequently, her later claim that her husband is dead is not accepted. § The Gemara analyzes the ruling of the mishna itself. What is the reason that in the case of a quarrel between them the court does not accept her testimony? Rav Ḥanina said: Because she lies, i.e., due to their quarrel she is likely to testify falsely that her husband died. Rav Shimi bar Ashi said: Because she says what she imagines to be the case. When there is peace between them, she examines the matter thoroughly to discover whether he actually died, but if there is a quarrel between them she is not so exacting, as she is pleased to be rid of him. The Gemara asks: What is the difference between these two explanations?
מתני׳ וכולן שהיו בהן קדושין או גרושין בספק הרי אלו הצרות חולצות ולא מתייבמות כיצד ספק קדושין זרק לה קדושין ספק קרוב לו ספק קרוב לה זהו ספק קדושין
MISHNA: And if any of these fifteen women who are prohibited as forbidden relatives had undergone a betrothal or divorce whose status is uncertain with the deceased brother, then those women who were their rival wives must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage since they are possibly the rival wives of forbidden relatives. The mishna elaborates: How could there be a situation of uncertainty with regard to betrothal? If in the public domain he threw her an item for the purpose of betrothal and there were eight cubits between them, and the item was possibly closer to him and did not enter into her domain, and possibly closer to her, i.e., within four cubits of her, whereby she could acquire the object, this is a case of uncertainty with regard to betrothal.
ת"ר יבמה שלשה חדשים הראשונים נזונת משל בעל מכאן ואילך אינה נזונת לא משל בעל ולא משל יבם עמד בדין וברח נזונת משל יבם נפלה לפני יבם קטן (מאי) מיבם לית לה מבעל מאי פליגי בה רב אחא ורבינא חד אמר אית לה וחד אמר לית לה והלכתא לית לה משמיא קנסוה
§ The Gemara mentioned that a yevama is supported from her deceased husband’s estate. It now proceeds to cite a baraita that teaches this halakha: The Sages taught: A yevama during the first three months following her husband’s death receives sustenance payments from the husband’s estate. This is because her previous marriage to him is the cause of her current unmarried state, since is it due to that marriage that she must first wait three months before remarrying. From this point forward, she does not receive sustenance payments, neither from the husband’s estate nor from the yavam, as he has not yet consummated a levirate marriage with her. The baraita continues: If the yavam was brought to judgment and it was decided that he was obligated to either consummate the levirate marriage with her or perform ḥalitza, and he ran away to avoid doing so, she receives sustenance payments from the estate of the yavam, which is his penalty for neglecting his duty. The Gemara asks: If she happened before her yavam who is a minor for levirate marriage, what is the halakha? From the yavam she does not have any right to sustenance payments because, as a minor, he is unable to consummate a levirate marriage, but as to payments from her husband’s estate, what is the halakha? Since his death placed her in a situation that forces her to remain in an unmarried state, does his estate have to take the responsibility of supporting her? Rav Aḥa and Ravina disagree with regard to this matter: One said she does have rights to sustenance payments, and the other one said she does not have any rights. And the halakha is that she does not have any rights to sustenance payments. This is because the husband is not considered to be responsible for her situation; rather, it is thought that she was penalized by Heaven.
דלמא ודאי בעמוני שנשא בת ישראל קאמרת אע"ג דביאתו בעבירה בתו כשרה א"ל אין דכי אתא רבין א"ר יוחנן בת גר עמוני ובת מצרי שני רבי יוחנן אמר כשרה ור"ל אמר פסולה ר"ל אמר פסולה דיליף לה מכ"ג באלמנה ר' יוחנן אמר כשרה
The Gemara answers: Perhaps you spoke of an Ammonite convert who married the daughter of a Jew, and Rabbi Yoḥanan wished to teach that although his intercourse involves a transgression, as it is prohibited for him to enter into the congregation, his daughter is nevertheless fit to marry into the priesthood. Ulla said to him: Yes, this was Rabbi Yoḥanan’s teaching. As, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan said: With regard to the daughter of an Ammonite convert who is the offspring of his forbidden marriage with a woman of Jewish birth, and similarly, with regard to the daughter of a second-generation Egyptian convert from his forbidden marriage with a woman of Jewish birth, Rabbi Yoḥanan said that she is fit to marry into the priesthood, whereas Reish Lakish said that she is disqualified from marrying a priest. Reish Lakish said she is disqualified, as he derives from the halakha governing a High Priest who married a widow that the daughter of any forbidden union is disqualified from the priesthood. Rabbi Yoḥanan said she is fit,
כל קלא דבתר נשואין לא חיישינן מהו דתימא הואיל ואתאי לבי דינא ושרינן כקלא דקמי נשואין דמי ותיתסר קמ"ל:
We are not concerned about any rumor after marriage. If a rumor spread about a woman after her marriage that she was forbidden to her husband, the court takes no notice of these reports. The Gemara answers: There is a novel aspect to this teaching: Lest you say that since she came to the court and they permitted her, the very fact that her case had to be discussed indicates that her status is not fully established, and consequently one might think that it should be considered like a rumor before marriage, and she should therefore be forbidden, Rav Ashi therefore teaches us that even in this case, once she is married the court takes no notice of unsubstantiated rumors.
ותפשוט ליה מדרבא דאמר רבא נתן גט למאמרו הותרה צרתה לרבא פשיטא ליה לרב חנניה מיבעיא ליה מאי תיקו: חלץ ועשה מאמר: אמר רב יהודה אמר רב זו דברי ר' עקיבא דאמר אין קדושין תופסין בחייבי לאוין אבל חכ"א יש אחר חליצה כלום ומי מצית מוקמת לה כרבי עקיבא והא קתני רישא נתן גט ועשה מאמר צריכה גט וחליצה ואי רבי עקיבא כיון דיהב לה גט מי מהני בה מאמר והתניא רבי עקיבא אומר מנין לנותן גט ליבמתו שנאסרה עליו עולמית שנאמר (דברים כד, ד) לא יוכל בעלה הראשון אשר שלחה אחר שילוח אמר רב אשי גט יבמין מדרבנן וקרא אסמכתא בעלמא תניא נמי הכי אמר רבי אין הדברים הללו אמורים אלא לדברי ר' עקיבא שהיה עושה חלוצה כערוה אבל חכמים אומרים יש אחר חליצה כלום ואני אומר אימתי בזמן שקדשה לשום אישות אבל קדשה לשום יבמות אין אחר חליצה כלום תניא אידך החולץ ליבמתו וחזר וקדשה רבי אומר אם קדשה לשום אישות צריכה הימנו גט לשום יבמות אין צריכה הימנו גט וחכמים אומרים בין שקדשה לשום אישות בין שקדשה לשום יבמות צריכה הימנו גט
The Gemara asks: And why do you not resolve the dilemma from a teaching of Rava? For Rava said: If a yavam gave a bill of divorce for his levirate betrothal, her rival wife is permitted. The levirate betrothal he had previously performed is thereby canceled, which leaves the bond intact, and the rival wife of this yevama remains available for levirate marriage. This indicates that levirate betrothal and the levirate bond are not connected. The Gemara answers: To Rava it is obvious, but to Rav Ḥananya it is a dilemma. What, then, is the halakha? Since no other proof is forthcoming, and Rav Ḥananya does not accept the teaching of Rava, the question remains undecided. The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved. § It was taught in the mishna: If the yavam performed ḥalitza and then performed levirate betrothal, nothing is effective after ḥalitza and this levirate betrothal is not valid. Rav Yehuda said that Rav said: This is the statement of Rabbi Akiva, who says that betrothal does not take effect on those who are forbidden as they are liable for violating a prohibition. Once he has performed ḥalitza, the woman is forbidden to him due to the prohibition derived from the verse “So shall it be done to the man who does not build his brother’s house” (Deuteronomy 25:9), and betrothal is ineffective. But the Rabbis say something is effective after ḥalitza. Although the woman who performed ḥalitza is forbidden to him, if he does betroth her, his betrothal is effective, as with any regular prohibition. The Gemara asks: And can you establish that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva? But doesn’t the first clause of the mishna teach: If he gave a bill of divorce and performed levirate betrothal, she requires a bill of divorce and ḥalitza. Now if this is in accordance with Rabbi Akiva’s opinion, once he gave her a bill of divorce, is levirate betrothal effective for her? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Akiva says: From where is it derived that if one gives a bill of divorce to his yevama, she is forbidden to him forever and he no longer has the option of marrying her? As it is stated with regard to a woman who was divorced and married another man who subsequently died or divorced her: “Her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife” (Deuteronomy 24:4). Rabbi Akiva emphasizes the words “who sent her away,” implying that he may not remarry her after sending her away. This indicates that there is an instance where a husband may not remarry his wife even if she has not married another, merely because he has given her a bill of divorce. This applies to the case of a yevama where the bill of divorce she receives renders her permanently prohibited to him. According to Rabbi Akiva, once she is rendered prohibited to him, no further action performed by the yavam is effective, so why does the levirate betrothal performed require a bill of divorce? Rav Ashi said: This is not difficult because the bill of divorce for levirate marriage was established by the Sages and only has the force of rabbinic law, and the aforementioned verse is not a Torah prohibition, but rather a mere support. Therefore there is no Torah prohibition against marrying a yevama who received a bill of divorce, and the levirate betrothal performed afterward is effective according to Rabbi Akiva as well. With regard to the halakha of betrothal after ḥalitza, the Gemara notes: This halakha is also taught in a baraita as Rabbi Yehuda HaNasi said: These matters were only stated in accordance with the statement of Rabbi Akiva, who considers a yevama who underwent ḥalitza to be prohibited like a forbidden relation. Therefore, any further betrothal is not effective with her, as is the case with forbidden relations. But the Rabbis say something is effective after ḥalitza. And I say: When is betrothal effective after ḥalitza? It is effective when he betrothed for the purpose of marriage, like the regular betrothal of any ordinary woman. But if he betrothed her after ḥalitza and specified that he is doing so for the purpose of levirate marriage, in that case nothing is effective after ḥalitza. It is taught in another baraita: With regard to one who performs ḥalitza with his yevama and then betroths her, Rabbi Yehuda HaNasi says: If he betrothed her for the purpose of regular marriage she requires a bill of divorce from him; if he betrothed her for the purpose of levirate marriage she does not require a bill of divorce from him. And the Rabbis say: Whether he betrothed her for the purpose of regular marriage, or whether he betrothed her for the purpose of levirate marriage, she requires a bill of divorce from him, as this betrothal is effective.
וכן הבא על אחת מכל העריות שבתורה או פסולות כגון אלמנה לכ"ג גרושה וחלוצה לכהן הדיוט ממזרת ונתינה לישראל בת ישראל לממזר ולנתין פסלה ולא חילק בין ביאה לביאה:
And so too, with regard to a man who had intercourse with any one of those with whom relations are forbidden [arayot] by the Torah or with those who are unfit for him even though they are not in the category of arayot, for example, a widow with a High Priest; a divorcée and a yevama who performed ḥalitza [ḥalutza] with a common priest; a mamzeret, i.e., a woman born from an incestuous or adulterous relationship, or a Gibeonite woman with an Israelite; the daughter of an Israelite with a mamzer or a Gibeonite; he has disqualified her from marrying into the priesthood through this act no matter how it was performed, and the Torah did not distinguish between the act of intercourse in an atypical manner, i.e., anal intercourse, and intercourse in a typical manner.
נתגיירו הלך אחר פגום שבשניהם: במאי אילימא במצרי שנשא עמונית מאי פגום שבשניהם אית בה עמוני ולא עמונית אלא בעמוני שנשא מצרית אי זכר הוי שדייה בתר עמוני אי נקבה הוי שדייה בתר מצרית: מתני׳ ממזרין ונתינין אסורין ואיסורן איסור עולם אחד זכרים ואחד נקבות:
It was taught above in the name of Rabbi Yoḥanan that if they married after they converted, follow the more flawed in lineage of the two. The Gemara asks: To what circumstances is this referring? If we say it is referring to a male Egyptian convert who married a female Ammonite convert, what is the meaning of: More flawed in lineage of the two, in this case? The halakha is that an Ammonite man is barred from entering into the congregation, but not an Ammonite woman, and so she is not flawed at all. Rather, it must be referring to a male Ammonite convert who married a female Egyptian convert. If the child is male, assign him to his Ammonite father, so that he is permanently barred from entering the congregation. If it is a female, assign her to her Egyptian mother, so that she is treated like a second-generation Egyptian convert. MISHNA: Mamzerim and the Gibeonites who converted to Judaism in the days of Joshua are prohibited from entering into the congregation and marrying a woman who was born Jewish. Their prohibition is eternal, for all generations, and it applies to both males and females.
מת הרגתיו הרגנוהו לא ישא את אשתו: הוא ניהו דלא ישא את אשתו הא לאחר תנשא
The mishna stated that if the witness said with regard to the husband that he died, or: I killed him, or: We killed him, then he may not marry the wife of the deceased. The Gemara infers that he, the witness himself, may not marry the wife; this implies that to another she may be married on the basis of his testimony.
גמ׳ בעא מיניה רבא מרב נחמן המזכה גט לאשתו במקום יבם מהו כיון דסניא ליה זכות הוא לה וזכין לאדם שלא בפניו או דלמא כיון דזימנין דרחמא ליה חוב הוא לה ואין חבין לאדם שלא בפניו אמר ליה תנינא וחוששין לדבריה וחולצת ולא מתייבמת אמר ליה רבינא לרבא המזכה גט לאשתו במקום קטטה מהו כיון דאית לה קטטה בהדיה זכות הוא לה או דלמא ניחא דגופא עדיף לה תא שמע דאמר ריש לקיש טב למיתב טן דו מלמיתב ארמלו
GEMARA: Rava raised a dilemma before Rav Naḥman: In the case of a man who confers possession of a bill of divorce to his wife, i.e., he appoints an agent to take the bill of divorce to his wife, when she has a potential yavam, what is the halakha if her husband dies before she is divorced? One might say that since she hates her yavam, receiving the bill of divorce is for her benefit, as this act renders her prohibited to him, and it is a principle that one may act in a person’s interest in his absence. If so, as soon as the husband gives the bill of divorce to the agent she is divorced. Or perhaps, since she sometimes loves her yavam, this bill of divorce is to her disadvantage, and one may not act against a person’s interest in his absence. Consequently, she is not divorced until the bill of divorce reaches her possession. Rav Naḥman said to Rava that we learned an answer to this dilemma in the mishna And we are concerned about her statement, and she must perform ḥalitza and she does not enter into levirate marriage. The mishna states that the court gives her statement some credence in either case, both when her testimony would exempt her from levirate marriage and when it would allow her to marry her yavam. This indicates that levirate marriage is considered neither in her interest nor a disadvantage for her. Rather, its classification is uncertain. § Ravina said to Rava: With regard to one who confers possession of a bill of divorce to his wife through an agent in a situation when there was a quarrel between them, what is the halakha? The Gemara explains both sides of the question: Since she has a quarrel with him, the bill of divorce might be considered for her benefit. Or perhaps, her physical comfort is preferable to her, as she prefers to remain married despite the quarrel between her and her husband. Come and hear a resolution, as Reish Lakish said: There is a popular idiom among women: It is better to sit as two [tan du] than to sit lonely as a widow, i.e., a woman prefers the companionship of any husband over being alone.
אמר אביי לא קשיא הא רבי אליעזר בן מהבאי הא רבנן דתניא אין מעידין על השומא ר' אליעזר בן מהבאי אומר מעידין מאי לאו בהא קמיפלגי דמר סבר סימנין דאורייתא ומר סבר סימנין דרבנן
Abaye said: This is not difficult. That baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Mahavai, while this mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis; as it is taught in a baraita: One may not testify about a person’s identity based upon the position of a mole on his body. Rabbi Eliezer ben Mahavai says: One may testify based on a mole. What, is it not about this issue that they disagree: One Sage, Rabbi Eliezer ben Mahavai, holds that distinguishing marks are recognized as valid identification by Torah law, and one Sage, the anonymous first tanna, representing the majority of the Rabbis, holds that distinguishing marks are recognized as a means of identification only by rabbinic law and are therefore insufficient to permit a Torah prohibition?
מתני׳ האשה שהלכה היא ובעלה למדינת הים ובנה עמהם ובאת ואמרה מת בעלי ואחר כך מת בני נאמנת מת בני ואחר כך מת בעלי אינה נאמנת וחוששין לדבריה וחולצת ולא מתייבמת ניתן לי בן במדינת הים ואמרה מת בני ואחר כך מת בעלי נאמנת מת בעלי ואחר כך מת בני אינה נאמנת וחוששין לדבריה וחולצת ולא מתייבמת ניתן לי יבם במדינת הים אמרה מת בעלי ואחר כך מת יבמי יבמי ואחר כך בעלי נאמנת הלכה היא ובעלה ויבמה למדינת הים אמרה מת בעלי ואחר כך יבמי יבמי ואחר כך בעלי אינה נאמנת שאין האשה נאמנת לומר מת יבמי שתנשא ולא מתה אחותה שתכנס לביתו ואין האיש נאמן לומר מת אחי שייבם אשתו ולא מתה אשתו שישא אחותה:
MISHNA: In the case of a woman who went, she and her husband, overseas, and her son was with them, and later she came back and said: My husband died and afterward my son died, she is deemed credible. It is permitted for her to remarry, and she is exempt from levirate marriage. The reason is that she had children when she left, and therefore she retains her presumptive status of one who is exempt from levirate marriage. However, if she said: My son died and afterward my husband died, she is not deemed credible, i.e., she may not enter into levirate marriage. And yet we are concerned and give some credence to her statement, in case she was actually widowed by a childless husband, and therefore she performs ḥalitza to exempt her from the levirate bond with her yavam, and she does not enter into levirate marriage. If she went with her childless husband and returned alone and testified: A son was born to me overseas, and she further said: My son died and afterward my husband died, she is deemed credible and may even enter into levirate marriage, as she was presumed to be childless when she left and consequently she retains that presumptive status. However, if she said: My husband died and afterward my son died, she is not deemed credible for the purpose of exempting her from levirate marriage, but the court is concerned about her statement. And therefore she must perform ḥalitza and she does not enter into levirate marriage. If she said: A yavam was born for me overseas, i.e., when the family left the country her husband did not have a brother, and she claims that in the meantime a brother was born to her husband, and she also said: My husband died and afterward my yavam died, or: My yavam died and afterward my husband died, in either case she is deemed credible. This is because when she left she was not presumed to require levirate marriage, and the suggestion that her husband now has a brother is based solely on her testimony. However, if she went, she and her husband and her yavam, overseas, and upon her return she said: My husband died and afterward my yavam died, or: My yavam died and afterward my husband died, she is not deemed credible, as a woman is not deemed credible if she says: My yavam died, in order that she may marry another man. And she is not deemed credible if she says that her sister died, in order that she may enter the house of her sister’s husband. And a man is not deemed credible if he says: My brother died, so that he may enter into levirate marriage with his brother’s wife, and he is not deemed credible when he says that his wife died, in order that he may marry his wife’s sister. The Sages accepted impaired testimony of this kind only when there was a concern about creating a situation of a deserted wife.
אלמא אחות אשתו בין מן האב בין מן האם אסורות מנלן יליף מאחותו מה אחותו בין מן האב בין מן האם אף כאן בין מן האב בין מן האם
Apparently, this mishna indicates that his wife’s sister, whether from the father, i.e., a paternal sister, or from the mother, i.e., a maternal sister, is forbidden. From where do we derive this halakha that the prohibition applies even to his wife’s maternal sister? The Gemara responds: It is derived from the prohibition proscribing his sister. Just as his sister is forbidden whether she is his sister from his father or from his mother, so too here, a wife’s sister is forbidden whether from the father or from the mother.
אמר להו רב פפא תניתוה עשרה יוחסין עלו מבבל כהנים לוים וישראלים חללים גרים וחרורים וממזרים נתינים שתוקי ואסופי כהנים לוים ישראלים מותרין לבא זה בזה לוים ישראלים חללים גרים חרורים מותרין לבא זה בזה גירי חרורי וממזרי נתיני שתוקי ואסופי מותרים לבא זה בזה ואילו כהנות לחלל לא קתני
Rav Pappa said to them: You learned it in a mishna (Kiddushin 69a): People of ten types of lineages ascended from Babylonia: Priests, Levites, and Israelites, ḥalalim, converts, and freed slaves, and mamzerim, Gibeonites, children of unknown paternity [shetukim], and foundlings. With regard to Priests, Levites, and Israelites, they are permitted to marry into one another’s families; Levites, Israelites, ḥalalim, converts, and freed slaves are permitted to marry into one another’s families; converts, freed slaves, and mamzerim, Gibeonites, shetukim, and foundlings are permitted to marry into one another’s families; whereas the tanna does not teach that priestesses, i.e., daughters of priests, are permitted to marry a ḥalal. This must mean they are forbidden to them.
מיבעי להו לכדרבי יוסי בר חנינא דאמר רבי יוסי בר חנינא ולקחה מלמד שמגרשה בגט ומחזירה ויבמה על כרחה
The Gemara responds: They need this for that which Rabbi Yosei bar Ḥanina said, as Rabbi Yosei bar Ḥanina said: “And have intercourse with her” means marriage, i.e., she is fully his wife from that moment onward. This teaches that he divorces her with a bill of divorce after levirate marriage, and she can no longer be released by ḥalitza, and he may subsequently remarry her if he so wishes. And the verse “and consummate the levirate marriage with her,” this means against her will. Although betrothal in general does not take effect without the woman’s consent, levirate marriage can be effected against her will.
ההוא כהנא דאנסיב גיורת פחותה מבת שלש שנים ויום אחד אמר ליה ר"נ בר יצחק מאי האי אמר ליה דאמר רבי יעקב בר אידי אמר ר' יהושע בן לוי הלכה כר"ש בן יוחאי אמר ליה זיל אפיק ואי לא מפיקנא לך ר' יעקב בר אידי מאונך
The Gemara relates another incident related to this halakha: A certain priest married a convert, who had converted when she was less than three years and one day old. Rav Naḥman bar Yitzḥak said to him: What is this? Why are you violating the halakha? He said to him: It is permitted for me to marry her, as Rabbi Ya’akov bar Idi said that Rabbi Yehoshua ben Levi said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Yoḥai. He said to him: Go remove her, i.e., divorce her. And if not, I will remove Rabbi Ya’akov bar Idi from your ear [me’unekh] for you. In other words, I will take the necessary action to ensure that you obey and divorce her, so that you can no longer follow Rabbi Ya’akov bar Idi’s opinion.
אלא אמר רבא בבן תשע שנים ויום אחד דהנך פסולים קתני דפסלי בביאתן וכדתניא בן תשע שנים ויום אחד גר עמוני ומואבי מצרי ואדומי כותי נתין חלל וממזר שבאו על כהנת לויה וישראלית פסלוה
Rather, Rava said that the mishna is teaching this halakha with regard to a nine-year-and-one-day-old boy who is one of those unfit males listed in a baraita, who disqualify a woman from marrying a priest by their intercourse, as they are unfit to enter the assembly of Israel through marriage, as it is taught in a baraita: A nine-year-and-one-day-old boy who is an Ammonite or a Moabite convert; or who is an Egyptian or an Edomite convert; or who is either a Samaritan [kuti], a Gibeonite, a ḥalal, or a mamzer, when he engaged in intercourse with a priestess, i.e., the daughter of a priest, a Levite, or an Israelite, he thereby disqualified her from marrying a priest, and, in the case of the daughter of a priest, from partaking of teruma.
א"ל רב אשי לרב הושעיא בריה דרב אידי התם תנן רשב"ג אומר כל ששהא באדם ל' יום אינו נפל הא לא שהא ספיקא הוי ואיתמר מת בתוך ל' יום ועמדה ונתקדשה רבינא משמיה דרבא אמר אם אשת ישראל היא חולצת ואם אשת כהן היא אינה חולצת
Rav Ashi said to Rav Hoshaya, son of Rav Idi: We learned in a baraita there that Rabban Shimon ben Gamliel says: Any human baby that survives for thirty days after its birth is not to be considered a stillbirth. Rather, the baby is considered to be viable, and so the wife of the baby’s father is never subject to any obligation of levirate marriage. But, by inference, were it not to survive for thirty days, there would be uncertainty whether the baby was viable or not. And an amoraic dispute was stated in the case in which the only offspring of a man died during the first thirty days of its life, and the widow, under the misconception that she was exempt from any obligation of levirate marriage, arose and was betrothed. Ravina said in the name of Rava: If she became the wife of an Israelite, i.e., the man who betrothed her was not a priest, then she performs ḥalitza with the yavam due to the uncertainty whether or not the offspring was viable, and then they may remain married. But if she became the wife of a priest, she does not perform ḥalitza with him because if she were to do so, she would become a ḥalutza and would therefore be prohibited from remaining married to her husband, who is a priest. Therefore, in this case, in order to allow her to remain married to her husband, the Sages did not require her to be concerned for the possibility that the offspring was not viable.
ליתא למתניתין מקמי ברייתא דתניא רבי יוסי אומר אנדרוגינוס בריה בפני עצמה הוא ולא הכריעו בו חכמים אם זכר אם נקבה
The mishna here, which states that according to Rabbi Yosei a priest who is a hermaphrodite enables his wife to eat teruma, is not to be relied upon in the presence of a baraita that teaches otherwise. As it is taught in a baraita that Rabbi Yosei says: A hermaphrodite is a creature unto himself, and the Sages did not determine whether he is a male or a female. He is consequently prohibited from marrying a woman, and if he does so he does not enable her to eat teruma.
נשתיירו בו ציצין המעכבין המילה וכו': כדתנן אלו הן ציצין המעכבין המילה בשר החופה את רוב העטרה ואינו אוכל בתרומה וא"ר ירמיה בר אבא אמר רב בשר החופה רוב גובהה של עטרה:
The baraita continues: If there still remain on him shreds of flesh from the foreskin that invalidate the circumcision, he is circumcised a second time to remove them. The Gemara explains: This is as we learned in a mishna (Shabbat 137a): These are the shreds of flesh that invalidate the circumcision if they are not cut: Any fragments of the flesh that cover the greater part of the corona. If such shreds remain, the child is considered uncircumcised, and he may not partake of teruma. And in explanation of this mishna, Rav Yirmeya bar Abba said that Rav said: This also includes the flesh that covers the greater part of the height of the corona.
ואם היתה אמו מישראל דן אפי' ישראל ולענין חליצה עד שיהא אביו ואמו מישראל שנאמר ונקרא שמו בישראל אמר רבה אמר רב כהנא אמר רב אם יבא אליהו ויאמר חולצין במנעל שומעין לו אין חולצין בסנדל אין שומעין לו שכבר נהגו העם בסנדל ורב יוסף אמר רב כהנא אמר רב אם יבא אליהו ויאמר אין חולצין במנעל שומעין לו אין חולצין בסנדל אין שומעין לו שכבר נהגו העם בסנדל מאי בינייהו איכא בינייהו מנעל לכתחלה ולמ"ד אפי' לכתחלה והתנן חלצה במנעל חליצתה כשרה דיעבד אין לכתחלה לא ה"ה דאפילו לכתחלה ואיידי דבעי למיתני סיפא באנפיליא חליצתה פסולה דאפילו דיעבד תנא נמי רישא דיעבד ומנעל לכתחלה תנאי היא דתניא א"ר יוסי פעם אחת הלכתי לנציבין מצאתי זקן אחד אמרתי לו כלום אתה בקי בר' יהודה בן בתירא אמר לי הן ועל שולחני הוא תדיר כלום ראית שחלץ ביבמה אמר לי ראיתי שחלץ הרבה פעמים במנעל או בסנדל אמר לי וכי חולצין במנעל והתורה אמרה נעלו ולא מנעלו אמרתי לו א"כ מה ראה ר' מאיר לומר חלצה במנעל חליצתה כשירה רבי יעקב אומר משמו חולצין במנעל לכתחלה ומאן דאמר לכתחלה לא מאי טעמא אילימא משום דהויא פנתא מעל וארקתא מעל דמעל והתורה אמרה מעל ולא מעל דמעל אי הכי אפילו דיעבד נמי לא גזירה משום מנעל מרופט אי נמי משום חצי מנעל אמר רב אי לאו דחמיתיה לחביבי דחלץ בסנדל דאית לה שינצין אנא לא הואי חליצנא אלא בסנדלא דטייעא דמיהדק טפי והאי דידן אע"ג דאית ביה חומרתא קטרינן ביה מיתנא כי היכי דתהוי חליצתה מעלייתא: סימן התרת יבמה סנדל: אמר רב יהודה אמר רב התרת יבמה לשוק בשמיטת רוב העקב מיתיבי הותרו רצועות מנעל וסנדל או ששמט רוב הרגל חליצתה פסולה טעמא דשמט הוא הא שמטה היא חליצתה כשרה רוב הרגל אין רוב העקב לא לא היינו רוב הרגל היינו רוב העקב ואמאי קרו ליה רוב הרגל דכולא חיילא דכרעא עליה דחיס מסייע ליה לר' ינאי דאמר ר' ינאי בין שהתיר הוא ושמטה היא בין שהתירה היא ושמט הוא חליצתה פסולה עד שתתיר היא ותשמיט היא בעי ר' ינאי קרעתהו מהו שרפתהו מהו גלויי כרעא בעינן והאיכא או דלמא חליצה בעינן וליכא תיקו בעא מיניה רבי נחמיה מרבה שני מנעלים זה על גב זה מהו ה"ד אילימא דשלפתיה לעילאי וקאי תתאי מעל אמר רחמנא ולא מעל דמעל לא צריכא דקרעתיה לעילאי ושלפתיה לתתאי וקאי עילאי מאי חליצה בעינן והא איכא או דלמא גלויי כרעא בעינן וליכא
And if the convert’s mother was from Israel, he may even preside as a judge in a court to adjudicate legal matters involving a native-born Jew. But with regard to ḥalitza, he may not act as a judge unless both his father and his mother were from Israel from birth, as it is stated with regard to ḥalitza: “And his name shall be called in Israel: The house of he who had his shoe removed” (Deuteronomy 25:10), implying that he must be born as a member of the Jewish people from both of his parents. § Rabba said that Rav Kahana said that Rav said: If Elijah the Prophet should come and say: One may perform ḥalitza using a soft leather shoe, the Rabbis would listen to him. But if he says: One may not perform ḥalitza using a hard leather sandal, they would not listen to him, for the people already have established the practice of performing ḥalitza using a sandal. And Rav Yosef said that Rav Kahana said that Rav said: If Elijah the Prophet should come and say: One may not perform ḥalitza using a soft leather shoe, they would listen to him. But if he says: One may not perform ḥalitza using a hard leather sandal, they would not listen to him, for the people already have established the practice of performing ḥalitza using a sandal. The Gemara asks: What is the practical difference between these two opinions? Seemingly, they both say the same thing. The Gemara answers: The practical difference between them is with respect to performing ḥalitza with a soft leather shoe ab initio. According to Rabba’s opinion, one may not perform ḥalitza this way ab initio, as Rabba said that only if Elijah comes and permits it would he be heeded, implying that until Elijah does so one may not perform ḥalitza this way. According to Rav Yosef’s opinion, one may perform ḥalitza with a soft leather shoe until Elijah comes and teaches us otherwise. The Gemara asks: And according to the one who says that one may even perform ḥalitza with a soft leather shoe ab initio, didn’t we learn in the mishna (101a): If she performed ḥalitza with a soft leather shoe, her ḥalitza is valid, and the past tense wording indicates after the fact, yes, but it is not valid ab initio? The Gemara answers: The same is true that one may perform ḥalitza with a soft leather shoe even ab initio, but since the tanna wished to teach in the latter clause of that mishna: If an anpileya, a soft shoe made of cloth, was used for ḥalitza, her ḥalitza is disqualified even after the fact, he also taught the first clause of the mishna using wording that indicates validity after the fact, even though it is in fact permitted even ab initio. The Gemara comments: And performing ḥalitza with a soft leather shoe ab initio is a dispute between tanna’im, as it is taught in a baraita, Rabbi Yosei said: One time I went to the city of Netzivin in Babylonia, and I found there a certain Elder. I said to him: Do you know Rabbi Yehuda ben Beteira, who was from Netzivin? He said to me: Yes, and he is a frequent visitor at my table. I asked the Elder: Have you ever seen if he conducted the ḥalitza of a yevama? He said to me: I saw that he conducted ḥalitza many times. I asked him: Using a soft leather shoe or a hard leather sandal? He said to me: Does anyone allow performing ḥalitza with a soft leather shoe? But the Torah said: “His shoe [na’alo]” (Deuteronomy 25:9) and not: His shoe [minalo]. I said to him: If so, what did Rabbi Meir see that made him say that if a woman performed ḥalitza using a soft leather shoe her ḥalitza is valid? Rabbi Ya’akov says in the name of Rabbi Meir: One may perform ḥalitza using a soft leather shoe ab initio. The Gemara explains: And for the one who said one may not perform ḥalitza with a soft leather shoe ab initio, what is the reason for this? If we say that a soft leather shoe is disqualified because the upper side of the soft leather shoe [panta] is on his foot directly, and the straps [arketa] tied around the upper portion of the shoe are like a second shoe on top of the shoe that is directly on top of his foot, and the Torah says: “Remove the shoe from on his foot,” indicating that the entire shoe must be “on his foot” but not from on something else that is on his foot, if so, then even after the fact as well, it should not be fit for use. If a soft leather shoe is unfit for ḥalitza by Torah law, it should be prohibited under all circumstances. Rather, it is a rabbinic decree due to the concern that one might use a torn soft leather shoe, which may nevertheless be worn if torn due to its softness but is prohibited as it does not cover his foot. No similar concern exists with regard to a torn sandal, as due to its hard exterior it would never be worn if torn, and therefore there is no concern that it will be used for ḥalitza. Alternatively, it is a rabbinic decree due to concern that one might perform ḥalitza with a half shoe, as the ḥalitza shoe must cover most of the foot, yet there are some who wear soft leather shoes that cover only half of the foot. Therefore, there is a prohibition against using a soft leather shoe for ḥalitza ab initio for fear that a half shoe might also accidentally be used. No similar fear exists with a hard leather sandal as a half sandal is never worn. Rav said: If I had not seen my beloved uncle, Rabbi Ḥiyya, conduct a ḥalitza using a sandal with laces, I would not have conducted ḥalitza with anything other than a sandal of Arabs, which is more tight fitting and snug. The Gemara explains: And with regard to this sandal of ours, i.e., the customary sandal of that day, although it does have a ring [ḥumrata] on top to ensure that it will not fall off the foot easily, we tie a strap to it during ḥalitza in order to make it tighter, so that her ḥalitza will be of the highest standard. The strap is tied on so that the sandal will not come off by itself, to ensure that the yevama will have to untie the strap in order to remove the sandal. § The Gemara presents a mnemonic device for the following three halakhot that Rav Yehuda taught in the name of Rav: Hatarat, meaning release of; yevama; sandal. This mnemonic serves as a reminder that the release of a yevama is done through removing a sandal. Rav Yehuda said that Rav said: The release of a yevama to enable her marriage to a member of the public occurs when most of the heel is removed from the shoe. Even though the shoe has not been entirely removed, or even removed from most of the yavam’s foot; it is still permitted for her to remarry. The Gemara raises an objection from the following baraita: If the straps of a soft leather shoe or a hard leather sandal were untied, but not through the actions of the yevama, or if the yavam removed most of his foot from the shoe him-self before the yevama completed the removal, her ḥalitza is disqualified. The Gemara infers: The reason her ḥalitza is disqualified is specifically that he removed most of his foot and she only completed the removal, but had she removed most of the foot from the shoe, then her ḥalitza would be valid. The Gemara continues: If so, yes, only when the yevama removes most of the foot is the ḥalitza valid, but if she removed only most of the heel, it would not be sufficient. The Gemara rejects this question: No, most of the foot is the same as most of the heel, and therefore the inference should be that even if she removed most of the heel from the shoe the ḥalitza is valid. And why do they call it: Most of the foot? Because the whole weight of the leg puts pressure on the heel. The Gemara comments: This baraita supports Rabbi Yannai, as Rabbi Yannai said: Whether he unties the shoe and she removes it, or whether she unties it and he removes it, her ḥalitza is disqualified unless she both unties it and takes it off. And on the same topic, Rabbi Yannai asked: If she did not remove the sandal, but instead ripped it off him, what is the halakha? If she burned it using coals, what is the halakha? The Gemara presents the real issue in question: Is exposure of the foot the essential act of ḥalitza that we require, through any act of removing that which covers the foot, which exists here? Or perhaps it is removal of the shoe from over the foot that we require, which is lacking here? No answer was found to this question, so the Gemara concludes: The question shall stand unresolved. Rabbi Neḥemya asked Rabba the following question: If the man were wearing two shoes, one on top of the other, what is the halakha? The Gemara asks: What are the circumstances of the case? If we say that she removed the outer shoe and the inner shoe remains in place, but the Merciful One states in the Torah: “From on his foot” and not: From on that which is on his foot. The Gemara answers: No, this question wasn’t asked in a case where the inner shoe remained on his foot. Rather, it is necessary in a case where she tore the outer shoe and took off the inner shoe, and the outer one still remains on his foot although it is torn. The question centers around the previous one with regard to the nature of ḥalitza: What is the halakha for valid ḥalitza? Is it removal of the shoe that we require, which we have brought about in this example? Or perhaps it is exposing the foot that we require, which is lacking here, as the foot is still covered by the torn outer shoe.
דבר טלי וטליא וליטיילו התם דאי משכחי להו מייתי להו אלמא קסבר קטן אוכל נבלות אין ב"ד מצווין להפרישו לימא מסייע ליה לא יאמר אדם לתינוק הבא לי מפתח הבא לי חותם אלא מניחו תולש מניחו זורק
and lead boys and girls and let them walk there where the keys were lost, and if they find the keys they will bring them to you of their own accord, without you saying anything to them. The Gemara comments: Apparently, Rabbi Pedat maintains that with regard to a minor who eats meat from unslaughtered animals or violates other prohibitions, the court is not commanded to prevent him from doing so. The Gemara comments: Let us say that the following source supports his opinion: A person may not tell a child on Shabbat: Bring me a key, or: Bring me my seal from the public domain. However, he may allow the child to detach plants and allow him to throw in the public domain. This shows that one need not be strict with a child who transgresses a prohibition, but one may not tell a child to transgress a prohibition.
ת"ר מה הם שניות אם אמו ואם אביו ואשת אבי אביו ואשת אבי אמו ואשת אחי האב מן האם ואשת אחי האם מן האב וכלת בנו וכלת בתו ומותר אדם באשת חמיו ובאשת חורגו ואסור בבת חורגו וחורגו מותר באשתו ובתו ואשת חורגו אומרת לו אני מותרת לך ובתי אסורה לך בת חורגו דאורייתא היא דכתיב (ויקרא יח, יז) את בת בנה ואת בת בתה משום דקבעי למיתני סיפא אשת חורגו אומרת לו אני מותרת לך ובתי אסורה לך ואע"ג דבתי אסורה לך מדאורייתא בדידי לא גזור ביה רבנן תנא רישא נמי בת חורגו אי הכי אשת חמיו נמי תימא אני מותרת לך ובתי אסורה לך דהויא אחות אשתו הא פסיקא ליה הא לא פסיקא ליה: אמר רב ארבע נשים יש להן הפסק נקיט רב בידיה תלת אשת אחי האם מן האב ואשת אחי האב מן האם וכלתו וזעירי מוסיף אף אשת אבי אמו אמר רב נחמן בר יצחק וסימניך דעילאי דרב ורב מאי טעמא לא חשיב ליה מיחלפא ליה באשת אבי אביו וזעירי להתם שכיח ואזיל להכא לא שכיח ואזיל כלתו
§ The Sages taught in a baraita: What are the secondary forbidden relationships that were prohibited? His mother’s mother, and his father’s mother, and his father’s father’s wife, and his mother’s father’s wife, and the wife of his father’s maternal half brother, and the wife of his mother’s paternal half brother, and his son’s daughter-in-law, and his daughter’s daughter-in-law. A man is permitted to take his father-in-law’s former wife, provided she is not the mother of his wife, and his stepson’s wife, if the stepson died or divorced her. And he is prohibited from marrying the daughter of his stepson. And it is permitted for one’s stepson to marry the stepfather’s wife or daughter. Due to these rabbinic decrees concerning stepsons, unusual situations might arise. For example: And his stepson’s wife says to him, i.e., her husband’s stepfather, I am permitted to you, but my daughter is forbidden to you, since she is your stepson’s daughter. The Gemara challenges that which is stated in the baraita: His stepson’s daughter is not a secondary relation by rabbinic law. She is forbidden by Torah law, since the daughter of his stepson is the daughter of his wife’s son, as it is written: “You shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter” (Leviticus 18:17). The Gemara answers: This case was included because the baraita wanted to teach the latter clause, which states: His stepson’s wife says to him: I am permitted to you, but my daughter is forbidden to you. And although my daughter is forbidden to you by Torah law, nevertheless the Sages did not issue a decree forbidding me. Therefore, the case of his stepson’s daughter was also taught in the first clause, even though she is forbidden by Torah law and is not a secondary relation. The Gemara raises an objection: If so, that the baraita wished to teach this peculiarity, then why did it not teach: His father-in-law’s wife also says: I am permitted to you and my daughter is forbidden to you, as she is his wife’s sister. The Gemara answers: This matter is conclusive for him. In other words, his stepson’s wife is forever permitted and his stepson’s daughter is always forbidden to him. But as for the matter of his father-in-law’s wife’s daughter, this is not conclusive for him. This ruling is not final and might change, since if his wife dies her sister is permitted to him. Rav said that he received a tradition with regard to secondary forbidden relationships that four women have a conclusion; i.e., the prohibition does not continue to later generations but applies only to those women who were mentioned explicitly. Rav held three of them in his hand; he knew with certainty three of the four categories. They were: The wife of his mother’s paternal half brother, and the wife of his father’s maternal half brother, and his daughter-in-law. And Ze’eiri adds: Also the wife of his mother’s father. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: And your mnemonic for remembering who said what is as follows: Ze’eiri adds an extra generation on top of the prohibitions of Rav, i.e., the wife of his mother’s father, which Rav did not mention. The Gemara asks: And what is the reason that Rav did not reckon this category mentioned by Ze’eiri to be among those who have a conclusion? The Gemara answers: In his opinion, this category might be mistakenly switched with the category of the wife of his father’s father, which does not have a conclusion. With regard to the wife of his father, the prohibition applies equally to the wife of all ancestors in the father’s line. Therefore, according to Rav, the Sages also included the ancestors of the mother’s father’s wife as secondary forbidden relationships. The Gemara asks: And why is Ze’eiri not concerned that the two categories will become confused? The Gemara answers: He is often found there, in his father’s father’s home, and goes there frequently, but here, to his mother’s household, he is not commonly found to go. Since he goes to his father’s home frequently, he knows that his father’s relatives are forbidden to him, and he will not confuse them with his mother’s relatives. Among the women enumerated by Rav is his daughter-in-law.
מתני׳ חלצה ורקקה אבל לא קראה חליצתה כשרה קראה ורקקה אבל לא חלצה חליצתה פסולה חלצה וקראה אבל לא רקקה רבי אלעזר אומר חליצתה פסולה ר"ע אומר חליצתה כשרה
MISHNA: If she, i.e., the yevama, removed the shoe and spat in accordance with the halakha but did not recite the necessary text, her ḥalitza is valid. If she recited the text and spat but did not remove the shoe, her ḥalitza is disqualified. If she removed the shoe and recited the text but did not spit, Rabbi Elazar says: Her ḥalitza is disqualified, while Rabbi Akiva says: Her ḥalitza is valid.
אמר רבי יהושע בן לוי הלוקח עבד מן העובד כוכבים ולא רצה למול מגלגל עמו עד י"ב חדש לא מל חוזר ומוכרו לעובדי כוכבים
Rabbi Yehoshua ben Levi said: In the case of one who purchases a slave from a gentile and the slave does not wish to be circumcised, he abides with him up to twelve months. If, after this period, he will still not be circumcised, he then sells him on to gentiles.
אמר ליה הכי השתא בשלמא התם כיון דאיכא רבנן דפליגי עליה דרשב"ג דאמרי אע"ג דלא שהא ולד מעליא הוי גבי אשת כהן כיון דלא אפשר עבדינן כרבנן אבל הכא כמאן נעביד אי כר' מאיר הא אמר יוציא ולא יחזיר עולמית ואי כרבנן האמרי בגט איתמר קדשה בתוך שלשה וברח פליגי בה רב אחא ורפרם חד אמר משמתינן ליה וחד אמר עירוקיה מסתייה הוה עובדא ואמר להו רפרם עירוקיה מסתייה:
He said to him: How can these cases be compared? Granted, there, in the case where the offspring died during its first thirty days of life, since there are the Rabbis who disagree with Rabban Shimon ben Gamliel concerning it, as they say that although the offspring did not survive for thirty days it is nevertheless considered a full-fledged, i.e., viable, offspring, therefore, with regard to the wife of a priest, since it is not possible for her to perform ḥalitza and remain permitted to her husband, we will be lenient and act in accordance with the opinion of the Rabbis. However, here, in the case of a woman who is pregnant with or nursing the child of another man, in accordance with whose opinion should we act? If we act in accordance with the opinion of Rabbi Meir, it will be of no benefit to the priest because Rabbi Meir said even with regard to the wife of an Israelite that he must divorce her and may never take her back. And if we act in accordance with the opinion of the Rabbis, it will also be of no benefit to the priest because they say he must send her out with a bill of divorce and only remarry her at a later point. Since there is no opinion that does not require a bill of divorce to be given, there is no possibility to be lenient in this case by not requiring a bill of divorce to be given. A pregnancy is generally noticeable only after three months have passed. Therefore, during the first three months after a woman is divorced or widowed, she may not remarry due to the possibility that she is pregnant. The Sages decreed that even betrothing her during that time is prohibited, lest one also marry her (see 41a). Concerning this, an amoraic dispute was stated: In a case in which a man betrothed a woman during the three months following her divorce or her husband’s death, and then he fled, Rav Aḥa and Rafram disagree over what should be done. One said: We excommunicate him for violating the prohibition. And the other one said: His flight is sufficient for him, since it proves that he does not intend to marry her until it is determined that she is not pregnant. Therefore, there is no need to penalize him further. The Gemara relates: There was an incident like that, and Rafram said to those who asked what to do: His flight is sufficient for him.
וסבר רב אי בעל אין אי לא בעל לא והא איתמר קטנה שלא מיאנה והגדילה ועמדה ונשאת רב אמר אינה צריכה גט משני ושמואל אמר צריכה גט משני
The Gemara asks: But does Rav truly think that only if he has intercourse with her after she becomes an adult, then yes, her betrothal is realized, but if he did not engage in intercourse with her, then no, it is not realized? Wasn’t it stated that with regard to a minor who had not refused her husband and reached majority, and then went and married another, Rav said: She does not require a bill of divorce from the second man, as she is fully married to the first and consequently her second marriage is invalid? And Shmuel said: She does require a bill of divorce from the second man, as it is uncertain whether her second marriage is valid.
וכן הבא על אחת מכל העריות שבתורה או פסולות כגון אלמנה לכ"ג גרושה וחלוצה לכהן הדיוט ממזרת ונתינה לישראל בת ישראל לממזר ולנתין פסלה ולא חילק בין ביאה לביאה: גמ׳ מאי אפי' לא מיבעיא קאמר לא מיבעיא הוא שוגג והיא קמכוונה למצוה אי נמי הוא מזיד והיא קמכוונה למצוה אלא אפי' הוא שוגג והיא מזידה דתרוייהו לא קמכווני לשם מצוה אפילו הכי קנה תני ר' חייא אפי' שניהם שוגגים שניהם מזידים שניהם אנוסים אנוס דמתניתין היכי דמי אילימא כשאנסוהו עובדי כוכבים ובא עליה והאמר רבא אין אונס לערוה לפי שאין קישוי אלא לדעת
And so too, with regard to a man who had intercourse with any one of those with whom relations are forbidden [arayot] by the Torah or with those who are unfit for him even though they are not in the category of arayot, for example, a widow with a High Priest; a divorcée and a yevama who performed ḥalitza [ḥalutza] with a common priest; a mamzeret, i.e., a woman born from an incestuous or adulterous relationship, or a Gibeonite woman with an Israelite; the daughter of an Israelite with a mamzer or a Gibeonite; he has disqualified her from marrying into the priesthood through this act no matter how it was performed, and the Torah did not distinguish between the act of intercourse in an atypical manner, i.e., anal intercourse, and intercourse in a typical manner. GEMARA: The Gemara asks: What is the significance of the word even in the statement that begins with: Even if he was unwitting and her participation was intentional? Since the mishna has already said that there is no halakhic difference whether the act of intercourse was performed intentionally, what is added by that statement? The Gemara answers: The mishna is stated in the style of: Needless to say. It is needless to say that if he was unwitting and she intended to fulfill the mitzva, or alternatively, he acted intentionally without intent to fulfill the mitzva and she intended to fulfill the mitzva, he has acquired her. However, even if he was unwitting and she acted intentionally, where both of them did not intend to act for the sake of the mitzva, he nevertheless acquires her. Similarly, Rabbi Ḥiyya taught: Even if both of them acted unwittingly, intentionally, or were coerced, he acquires the yevama through the act of intercourse. § The Gemara asks: What are the circumstances the mishna is referring to when it mentions a man who was coerced? If we say that it is when gentiles coerced him by threatening to kill him if he did not have intercourse with her and he therefore had intercourse with her, didn’t Rava say that there is no such thing as coercion of a man to have intercourse with a woman with whom relations are forbidden, because there is no erection of the male organ without intent? Consequently, even if he acted due to the threat, his action is considered intentional.
סריקא והשתא גופא מליא אבל זרע אין לה דמעיקרא גופא סריקא והשתא גופא סריקא אימא לא צריכא: סימ"ן אמר ליה לא נעש"ה מעשי"ה במית"ה נעש"ה ולא נעשה בולד יבם ותרומה יבום ותרומה סימ"ן: אמר ליה רב יהודה מדאסקרתא לרבא לא נעשה מתים כחיים לענין יבום מקל וחומר ומה במקום שעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוסלה מן התרומה לא עשה מתים כחיים מקום שלא עשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוטרה מן הייבום אינו דין שלא נעשה מתים כחיים ת"ל (משלי ג, יז) דרכיה דרכי נועם וכל נתיבותיה שלום ונעשה מתים כחיים לענין תרומה מק"ו ומה במקום שלא עשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוטרה מן הייבום עשה מתים כחיים מקום שעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לפוסלה מן התרומה אינו דין שנעשה מתים כחיים ת"ל (ויקרא כב, יג) וזרע אין לה והא אין לה ונעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לענין יבום מק"ו ומה במקום שלא עשה מתים כחיים לענין תרומה עשה ולד מן הראשון כולד מן השני מקום שעשה מתים כחיים לענין יבום אינו דין שנעשה ולד מן הראשון כולד מן השני ת"ל (דברים כה, ה) ובן אין לו והא אין לו ולא נעשה ולד מן הראשון כולד מן השני לתרומה מק"ו מה במקום שעשה מתים כחיים לפוטרה מן הייבום לא עשה ולד מן הראשון כולד מן השני מקום שלא עשה מתים כחיים לענין תרומה אינו דין שלא נעשה ולד מן הראשון כולד מן השני תלמוד לומר אין לה והא יש לה:

הדרן עלך יש מותרות

מתני׳ האשה שהלך בעלה למדינת הים ובאו ואמרו לה מת בעליך וניסת ואח"כ בא בעלה תצא מזה ומזה וצריכה גט מזה ומזה ואין לה כתובה ולא פירות ולא מזונות ולא בלאות לא על זה ולא על זה ואם נטלה מזה ומזה תחזיר והולד ממזר מזה ומזה ולא זה וזה מטמא לה ולא זה וזה זכאים לא במציאתה ולא במעשה ידיה ולא בהפרת נדריה היתה בת ישראל נפסלה מן הכהונה ובת לוי מן המעשר ובת כהן מן התרומה ואין יורשין של זה ויורשין של זה יורשין את כתובתה ואם מתו אחיו של זה ואחיו של זה חולצין ולא מייבמין ר' יוסי אומר כתובתה על נכסי בעלה הראשון רבי אלעזר אומר הראשון זכאי במציאתה ובמעשה ידיה ובהפרת נדריה רבי שמעון אומר ביאתה או חליצתה מאחיו של ראשון פוטרת צרתה ואין הולד ממנו ממזר ואם ניסת שלא ברשות מותרת לחזור לו ניסת על פי ב"ד תצא ופטורה מן הקרבן לא ניסת על פי ב"ד תצא וחייבת בקרבן יפה כח ב"ד שפוטרה מן הקרבן הורוה ב"ד לינשא והלכה וקלקלה חייבת בקרבן שלא התירוה אלא לינשא: גמ׳ מדקתני סיפא נשאת שלא ברשות מותרת לחזור לו שלא ברשות ב"ד אלא בעדים מכלל דרישא ברשות ב"ד ובעד אחד אלמא עד אחד נאמן ותנן נמי הוחזקו להיות משיאין עד מפי עד ואשה מפי אשה ואשה מפי עבד ומפי שפחה אלמא עד אחד מהימן ותנן נמי עד אחד אומר אכלת חלב והוא אומר לא אכלתי פטור טעמא דאמר לא אכלתי הא אישתיק מהימן אלמא עד אחד מהימן מדאורייתא מנא לן דתניא (ויקרא ד, כג) או הודע אליו חטאתו ולא שיודיעוהו אחרים יכול אע"פ שאינו מכחישו יהא פטור תלמוד לומר או הודע אליו מ"מ היכי דמי אילימא דאתו תרי ולא קא מכחיש להו קרא למה לי אלא לאו חד וכי לא קא מכחיש ליה מהימן ש"מ עד אחד נאמן וממאי דמשום דמהימן דלמא משום דקא שתיק ושתיקה כהודאה דמיא תדע דקתני סיפא אמרו שנים אכלת חלב והוא אומר לא אכלתי פטור רבי מאיר מחייב אמר ר' מאיר קל וחומר אם הביאוהו שנים לידי מיתה חמורה לא יביאוהו לידי קרבן הקל אמרו לו מה אם ירצה לומר מזיד הייתי רישא
was empty, and now her body is full with the child, and therefore she is no longer “as in her youth.” But in a situation where “she has no child,” when at the outset her body was empty and now her body is also empty, as she has given birth, you might say that she should not be disqualified. Therefore, it is necessary to write both verses. Parenthetically, the Gemara lists terms signifying the following discussions, to serve as a mnemonic device: Said to him, we should not make, by death, we should make and not make, by a child, yavam and teruma, levirate marriage and teruma. This list of terms, taken from the introductions or key phrases in each of the ensuing discussions, is the mnemonic. Rav Yehuda from De’iskarta said to Rava, in continuation of the discussion of the baraita: Should we not make the halakha concerning dead children like the halakha concerning living children with regard to levirate marriage by an a fortiori inference, and say: And if in a place where the Torah made the halakha with regard to a child from the first husband like the halakha with regard to a child from the second husband, to disqualify her from teruma, for as long as she has a child who is not a priest she is prohibited from partaking of teruma, the Torah nevertheless did not make dead children like living ones; therefore, in a place where the Torah did not make a child from the first husband like a child from the second to exempt her from levirate marriage, is it not right that we should not make the dead like the living? Why, then, is a yevama exempt from levirate marriage if her late husband’s only child dies? The verse states: “Her ways are the ways of pleasantness, and all her paths are peace” (Proverbs 3:17). In other words, since the ways of Torah are those of pleasantness, the Torah would not obligate a woman who has married in the meantime to subsequently perform ḥalitza, as this might demean her in her husband’s eyes. The Gemara inquires: And let us make the halakha with regard to dead children like the halakha with regard to living ones with regard to teruma, from an a fortiori inference: And if in a place where the Torah did not make a child from the first husband like a child from the second to exempt her from levirate marriage, it nevertheless made the living like the dead, as a woman whose husband died and left a child is exempt from levirate marriage even if that child subsequently dies; then, in a place where the Torah made a child from the first like a child from the second to disqualify her from teruma, is it not right that we should make the living like the dead? The Gemara responds: Therefore, the verse states “and she have no child, she is returned unto her father’s house, as in her youth” (Leviticus 22:13), and here she does not currently have children. The Gemara further suggests: And let us make her child from the first husband like her child from the second one with regard to levirate marriage, again from an a fortiori inference: And if in a place where the Torah did not make the living like the dead with regard to teruma, it still made a child from the first husband like a child from the second, then in a place where it made the living like the dead, with regard to levirate marriage, is it not right that we should make a child from the first husband like a child from the second, and thereby exempt her from levirate marriage? The Gemara answers: The verse states about levirate marriage: “And he has no child” (Deuteronomy 25:5), and in fact he had none at the time of his death. The Gemara offers another possibility: And should we make a child from the first husband not like a child from the second one with regard to teruma, from an a fortiori inference: If in a place where the Torah made the living like the dead to exempt her from levirate marriage, it still did not make a child from the first husband like a child from the second, then in a place where the Torah did not make the living like the dead, with regard to teruma, is it not right that we should not make the child from the first husband like the child from the second? The Gemara responds: Therefore, the verse states: “And she have no child,” but in fact this woman has children. MISHNA: With regard to a woman whose husband went overseas, and witnesses came and they said to her: Your husband is dead, and she married another man on the basis of this testimony, and afterward her husband came back from out of the country, she must leave both this man and that one, as they are both forbidden to her. And she requires a bill of divorce from this one and that one. And furthermore, she has a claim to neither payment of her marriage contract, nor the profits of her property used by either of them, nor sustenance, nor the worn clothes she brought to the marriage. She has rights to these claims neither against this man nor against that one, i.e., she cannot collect these payments from either her first or second husband. And if she took any of these items from this man or from that one, she must return them to him. And the offspring is a mamzer from this one and from that one. Her child from the second husband is a definite mamzer, as she was never divorced from her first husband, and the Sages decreed that if she returned to her first husband, a child born later from him is also a mamzer. And neither this man nor that man may become impure for her upon her death, if they are priests. And neither this one nor that one is entitled to the rights that stem from the marriage bond: Neither to her found articles, nor to her earnings, nor to the nullification of her vows. If she was a regular Israelite woman, she is disqualified from marrying into the priesthood, as her intercourse with the second husband is considered an act of illicit sexual relations, and the daughter of a Levite is disqualified from partaking of the first tithe, and the daughter of a priest is disqualified from partaking of teruma. And neither the heirs of this man nor the heirs of that one inherit her marriage contract, as she is not considered married to either of them. This clause will be explained in the Gemara. And if they both died childless, the brothers of this one and the brothers of this one must perform ḥalitza and they do not enter into levirate marriage. Rabbi Yosei disagrees with the first tanna and says that she does receive payment of her marriage contract, and the obligation of her marriage contract is upon the property of her first husband. Rabbi Elazar says: The first husband is entitled to her found articles, to her earnings, and to the nullification of her vows. Since her second marriage was an error, the first husband does not forfeit his rights. Rabbi Shimon says an even more far-reaching ruling: Her sexual relations or her ḥalitza with the brothers of the first husband exempts her rival wife, as it is considered a proper levirate marriage or ḥalitza, and certainly she does not require ḥalitza from the brother of the second husband. And if she returns to her first husband, the child from him is not a mamzer. All these halakhot refer to a situation when she married with the permission of the court, after hearing that her husband had died. But if she married without the consent of the court, basing herself entirely on the testimony she heard, and her husband returned, it is permitted for her to return to her first husband. The mishna adds another difference between these two scenarios: If she married by permission of the court, she must leave both of them and she is exempt from bringing the offering, i.e., the sin-offering for her unwitting adultery, as she had the authorization of the court and is therefore considered to have acted under duress. If, however, she did not marry by permission of the court, she must leave her second husband and is liable to bring an offering for mistakenly having relations with a man forbidden to her. In this regard, the power of the court is greater, as she is exempt from bringing an offering. If the court instructed her to marry on the basis of inaccurate testimony, and she went and ruined herself by engaging in licentious relations outside matrimony, she is liable to bring an offering, as they permitted her only to marry, and not to engage in licentious relations. GEMARA: From the fact that the latter clause of the mishna teaches: If she married without the consent of the court she is permitted to return to him, this indicates that she did so not by the consent of the court, but rather by witnesses, i.e., as there are two witnesses, she does not require special permission from the court. With this in mind, it may be inferred that the first clause of the mishna, which speaks of one who acted with the consent of the court, is referring to a situation when there was one witness. Apparently, one witness is deemed credible when he testifies about a husband’s death, i.e., the court will permit a wife to marry on the basis of the testimony of a lone witness. And we also learned in a mishna (122a): They established that they would allow a woman to marry if her husband was reported dead by one witness, based solely on what he learned from the mouth of another witness, i.e., hearsay testimony, and also the testimony of a woman who heard from another woman, and even the testimony of a woman who heard from a slave or from a maidservant. Apparently, one witness is deemed credible in this regard, as whenever hearsay testimony is accepted, the testimony of one witness is also valid. And we also learned in a mishna (Karetot 11b) that if one witness says to someone: You ate forbidden fat, and the accused says: I did not eat it, the accused is exempt from bringing an offering. The Gemara infers: The reason he is exempt is that the individual in question said: I did not eat it, which indicates that if he had been silent and failed to deny the accusation, the lone witness is deemed credible. Apparently, one witness is deemed credible by Torah law with regard to certain issues. § The Gemara asks: From where do we derive this? The Gemara answers: As it is taught in a baraita that the verse states: “Or if his sin be known to him” (Leviticus 4:23, 28). This indicates that he himself must be aware of his sin, and not if it was made known to him by others. In other words, one is not obligated to bring an offering due to the testimony of others, even if they testify that he had transgressed. I might have thought he should be exempt even though he does not contradict the witness’s claim. Therefore, the verse states: If his sin be known to him, which indicates that in any case, however he comes by this knowledge, he is liable. The Gemara clarifies this halakha. What are the circumstances? If we say that two witnesses came and informed him and he does not contradict them, why do I need a verse to teach this ruling? After all, the testimony of two witnesses is always accepted. Rather, is it not referring to one witness, and yet if he does not contradict the sole witness, that witness is deemed credible? One can learn from this that one witness is deemed credible with regard to prohibitions. The Gemara refutes this claim: And from where do you infer that the reason is due to the fact that the one witness is deemed credible? Perhaps the accused must bring an offering because he remains silent, as there is a principle that silence is considered like an admission. And you should know that this is the reason, as the latter clause of that same baraita teaches that if two witnesses said to him: You ate forbidden fat, and he says: I did not eat it, he is exempt, and Rabbi Meir obligates him to bring an offering. Rabbi Meir said that this is an a fortiori inference: If two witnesses can bring him to the severe penalty of death by testifying that he had committed a transgression for which one is liable to receive the death penalty, should they not bring him to the more lenient obligation of an offering? The Rabbis said to him: There is a difference between the two cases, as with regard to an offering, what is the halakha if he would choose to say: I was an intentional sinner? One who sins intentionally is not liable to bring an offering. Since the accused in the latter clause of the baraita can negate the testimony that would have rendered him liable to bring an offering, he can likewise deny the act itself, whereas if witnesses testify that he performed an action that incurs the death penalty, his denial has no bearing on the case. The Gemara clarifies: In the first clause
לעולם בחד וכדאמר רב חסדא אמר ר' יוחנן ביחיד מומחה הכא נמי ביחיד מומחה: מיאנה או שחלצה וכו': טעמא דב"ד הא בתרי לא מ"ש מהא דתנן עדים החתומים על שדה מקח ועל גט אשה לא חשו חכמים לדבר זה היא גופה קמשמע לן לאפוקי ממ"ד מיאון בפני שנים קמשמע לן מיאון בג' איבעיא להו כנס מהו שיוציא רב כהנא אמר כנס מוציא רב אשי אמר כנס אינו מוציא תני להו רב זוטי דבי רב פפי כדברי האומר כנס אינו מוציא אמרו ליה רבנן לרב אשי גמרא או סברא אמר להו מתני׳ היא הנטען משפחה ונשתחררה מעובדת כוכבים ונתגיירה הרי זה לא יכנוס ואם כנס אין מוציא אלמא
The Gemara answers: Actually, you should explain that this case is that of a single judge, and it is as Rav Ḥisda said that Rabbi Yoḥanan said: Vows may be dissolved even by a single expert, and a three-member court is not always necessary. Here too, it is referring to a single expert refusing to nullify her vow. It is taught in the mishna that if a woman performed refusal or performed ḥalitza before a judge, he may still marry her, as he was part of a court. The Gemara deduces from here: The reason is specifically that he functioned on the court as one of three judges. The Gemara deduces: Then, if there were only two judges, he would not be permitted to marry her. If so, in what way is this case different from that which we learned in a baraita: If witnesses signed on the document of sale of a field or on a woman’s bill of divorce, the Sages were not concerned about this matter if one of the witnesses subsequently purchased the field or married the divorcée. Since there are two witnesses, there is no suspicion that they collaborated for the benefit of one of them. The Gemara answers: If there were two judges there would also be no concern; however, this mishna itself comes to teach us that a refusal must be performed before a full court, to exclude the opinion of the one who said that refusal may be performed before two. This teaches us that refusal must be performed before three judges. § A dilemma was raised before the Sages with regard to one who was prohibited from marrying a certain woman: If he nevertheless married her despite the prohibition, what is the halakha with regard to whether he must divorce her? Rav Kahana said: If he married her, he must divorce her. Rav Ashi said: If he married her, he need not divorce her. Rav Zuti from the school of Rav Pappi taught the Sages a baraita in accordance with the statement of the one who said that if he married her, he need not divorce her. The Rabbis said to Rav Ashi: With regard to the halakha that you said, that if he married her he need not divorce her, was it based upon tradition or is it your own conclusion? He said to them: It is the mishna. I reached this conclusion from the wording of the mishna, which taught that one suspected by others of engaging in sexual relations with a Canaanite maidservant and she was subsequently set free, or with a gentile woman and she subsequently converted may not marry that woman. But if he did marry her, they, the judges of the court, do not remove her from him. Apparently,
א"כ מה ת"ל נעלו נעלו הראוי לו פרט לגדול שאין יכול להלוך בו ופרט לקטן שאינו חופה רוב רגלו ופרט לסנדל המסוליים שאין לו עקב אביי הוה קאי קמיה דרב יוסף אתאי יבמה לחלוץ אמר ליה הב ליה סנדלך יהיב ליה סנדלא דשמאלא א"ל אימר דאמור רבנן דיעבד לכתחלה מי אמר א"ל אי הכי סנדל שאין שלו נמי אימר דאמור רבנן דיעבד לכתחלה מי אמור א"ל הכי קאמינא לך הב ליה ואקני ליה: סנדל של עץ: מאן תנא אמר שמואל ר"מ היא דתנן הקיטע יוצא בקב שלו דברי ר"מ ר' יוסי אוסר אבוה דשמואל אומר במחופה עור ודברי הכל: אמר רב פפי משמיה דרבא סנדל המוסגר לא תחלוץ בו ואם חלצה חליצתה כשרה סנדל המוחלט לא תחלוץ בו ואם חלצה חליצתה פסולה רב פפא משמיה דרבא אמר אחד סנדל המוסגר ואחד סנדל המוחלט לא תחלוץ בו ואם חלצה חליצתה כשרה
But if so, what is the meaning when the verse states: “His shoe,” which seems to indicate that he must own the shoe that he is wearing? It teaches that one must wear “his shoe,” i.e., a shoe that is fitting for him, excluding a shoe so large that he is unable to walk in it, and excluding a shoe so small it does not cover most of his foot, and also excluding a heelless sandal [sandal hamesulyam], a sandal that has only a sole but does not have a heel and is not fit for walking. The Gemara relates: Abaye was standing before Rav Yosef and a yevama came to perform ḥalitza. Rav Yosef said to Abaye: Give the yavam your sandal so that the ḥalitza may begin. He gave him his left sandal. Rav Yosef said to him: Granted, one can say that the Sages said that it is permitted to perform ḥalitza with the left shoe after the fact, but did they say that it is also permitted ab initio? He said to him: If so, then also with regard to a sandal that does not belong to him, say that the Sages said that it is permitted after the fact; however, did they say it is permitted as well to perform ḥalitza using another’s shoe ab initio? Rav Yosef said to Abaye: This is what I was saying to you: Give him your sandal and transfer ownership to him by giving it to him as a temporary gift so that it will be his, and therefore the ḥalitza will be performed in an ideal manner, without any question as to its validity. The mishna taught that if the yevama performed ḥalitza while the yavam was wearing a wooden sandal the ḥalitza is valid. The Gemara asks: Who is the tanna who taught that it is permitted to use a wooden sandal? Shmuel said: It is the opinion of Rabbi Meir, as we learned in a mishna (Shabbat 65b): One with an amputated leg may go out on Shabbat with his wooden leg, as it has the legal status of a shoe; this is the statement of Rabbi Meir. And Rabbi Yosei prohibits it, since he does not consider it to have the legal status of a shoe. Alternatively, the father of Shmuel says: Here the mishna is referring to a wooden sandal that is covered in leather, and all agree. This halakha was taught in accordance with all opinions, as even Rabbi Yosei agrees that the leather covering makes it a shoe. Rav Pappi said in the name of Rava: One should not perform ḥalitza on a yavam wearing a quarantined sandal, i.e., a sandal examined by a priest who found its signs of leprosy to be inconclusive, and places the sandal in isolation for a waiting period of up to two weeks to see if clear indications of leprosy develop. But if she did perform ḥalitza while the yavam was wearing it, her ḥalitza is nevertheless valid after the fact. On the other hand, if the sandal with leprosy is a confirmed sandal, i.e., a sandal that was definitively ruled to have leprosy, one may not perform ḥalitza with it, and if she did perform ḥalitza while the man was wearing it, her ḥalitza is disqualified. As an object with confirmed leprosy must be burned, it is considered halakhically as if it were already burnt, and is consequently considered to lack the qualities of a shoe necessary for ḥalitza. In contrast, Rav Pappa said in the name of Rava: With regard to both a quarantined sandal and a confirmed sandal the same halakha applies: She may not perform ḥalitza with it ab initio, but if she did perform ḥalitza with it, her ḥalitza is valid.
תנו רבנן אי זהו מיאון אמרה אי אפשי בפלוני בעלי אי אפשי בקידושין שקידשוני אמי ואחי יתר על כן אמר ר' יהודה אפילו יושבת באפריון והולכת מבית אביה לבית בעלה ואמרה אי אפשי בפלוני בעלי זהו מיאון יתר על כן אמר רבי יהודה אפי' היו אורחין מסובין בבית בעלה והיא עומדת ומשקה עליהם ואמרה להם אי אפשי בפלוני בעלי הרי הוא מיאון יתר על כן אמר רבי יוסי בר יהודה אפילו שיגרה בעלה אצל חנוני להביא לו חפץ משלו ואמרה אי אפשי בפלוני בעלי אין לך מיאון גדול מזה: רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר כל תינוקת וכו': אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כרבי חנינא בן אנטיגנוס תנא קטנה שלא מיאנה ועמדה ונשאת משום רבי יהודה בן בתירה אמרו נישואיה הן הן מיאוניה איבעיא להו נתקדשה מהו תא שמע קטנה שלא מיאנה ועמדה ונתקדשה משום ר' יהודה בן בתירה אמרו קידושיה הן הן מיאוניה איבעיא להו פליגי רבנן עליה דרבי יהודה בן בתירה או לא אם תימצי לומר פליגי בקידושין או אפי' בנישואין ואם תימצי לומר פליגי אפילו בנישואין הלכה כמותו או אין הלכה כמותו ואם תימצי לומר הלכה כמותו בנישואין או אפילו בקידושין תא שמע אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כר' יהודה בן בתירה הלכה מכלל דפליגי ואכתי תיבעי לך דהוה נסיבא מעיקרא או דלמא מיקדשא ת"ש דכלתיה דאבדן אימרוד שדר רבי זוגי דרבנן למיבדקינהו אמרי להו נשי חזו גברייכו דקאתו אמרי להו ניהוו גברייכו דידכו אמר רבי אין לך מיאון גדול מזה מאי לאו דהוה נסיבא לא דהוה מיקדשא קדושי והלכה כרבי יהודה בן בתירה ואפי' בנישואין דקמא: רבי אלעזר אומר וכו': אמר רב יהודה אמר שמואל חוזרני על כל צדדי חכמים ולא מצאתי אדם שהשוה מדותיו בקטנה כרבי אלעזר שעשאה רבי אלעזר כמטיילת עמו בחצר ועומדת מחיקו וטובלת ואוכלת בתרומה לערב תניא רבי אליעזר אומר אין מעשה קטנה כלום ואין בעלה זכאי לא במציאתה ולא במעשה ידיה ולא בהפרת נדריה ואינו יורשה ואין מיטמא לה כללו של דבר אינה כאשתו לכל דבר אלא שצריכה מיאון רבי יהושע אומר בעלה זכאי במציאתה ובמעשה ידיה ובהפרת נדריה ויורשה ומיטמא לה כללו של דבר הרי היא כאשתו לכל דבר אלא שיוצאה במיאון אמר רבי נראין דברי רבי אליעזר מדברי רבי יהושע שרבי אליעזר השוה מדותיו בקטנה ורבי יהושע חלק מאי חלק אי אשתו היא תיבעי גט לרבי אליעזר נמי אי לאו אשתו היא מיאון נמי לא תיבעי אלא בכדי תיפוק: ר"א בן יעקב אומר וכו': ה"ד עכבה שהיא מן האיש ועכבה שאינה מן האיש א"ר יהודה אמר שמואל תבעוה לינשא ואמרה מחמת פלוני בעלי זו היא עכבה שהיא מן האיש מחמת בני אדם שאינם מהוגנין לי זו היא עכבה שאינה מן האיש אביי בר אבין ורב חנינא בר אבין דאמרי תרוייהו נתן לה גט זו היא עכבה שהיא מן האיש והוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה מיאנה בו זו היא עכבה שאינה מן האיש והוא מותר בקרובותיה והיא מותרת בקרוביו ולא פסלה מן הכהונה הא קתני לקמן הממאנת באיש הוא מותר בקרובותיה והיא מותרת בקרוביו ולא פסלה מן הכהונה נתן לה גט הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה פרושי קמפרש: מתני׳ הממאנת באיש הוא מותר בקרובותיה והיא מותרת בקרוביו ולא פסלה מן הכהונה נתן לה גט הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה נתן לה גט והחזירה מיאנה בו ונשאת לאחר ונתארמלה או נתגרשה מותרת לחזור לו מיאנה בו והחזירה נתן לה גט ונשאת לאחר ונתארמלה או נתגרשה אסורה לחזור לו
§ The Sages taught: What constitutes a refusal? If she said: I do not want so-and-so as my husband, or: I do not want the betrothal in which my mother and brothers had me betrothed, that is a refusal. Rabbi Yehuda said more than that: Even if she is sitting in a bridal chair [apiryon] going from her father’s house to her husband’s house and said along the way: I do not want so-and-so as my husband, this constitutes a refusal. Rabbi Yehuda said even more than that: Even if guests are reclining at her husband’s house and she is standing and serving them drinks as hostess, and she said to them: I do not want so-and-so as my husband, this constitutes a refusal, even though it is possible that she is merely complaining about the effort she is expending. Rabbi Yosei bar Yehuda said more than that: Even if her husband sent her to a shopkeeper to bring him an article of his and she said: I do not want so-and-so as my husband, there is no greater refusal than this. § It was taught in the mishna: Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: Any girl who is so young that she cannot keep her betrothal safe does not need to refuse. Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Ḥanina ben Antigonus. It was taught: In the case of a minor girl who did not refuse her husband, but who went and married someone else, it was said in the name of Rabbi Yehuda ben Beteira: Her new marriage constitutes her refusal, as she made her state of mind known, that she does not want him, and that is sufficient. A dilemma was raised before the Sages: What is the halakha if she was betrothed to another man without performing refusal of the first husband? Is her acceptance of the betrothal sufficient to indicate that she refuses the first husband? The Gemara suggests: Come and hear an answer from a baraita: If a minor girl did not refuse her husband but went and became betrothed to another man, then, as the Sages said in the name of Rabbi Yehuda ben Beteira: Her betrothal constitutes her refusal. A dilemma was raised before the Sages: Do the Rabbis disagree with Rabbi Yehuda ben Beteira or not? And further, if you say that they do disagree with him, do they disagree with him with regard to betrothal alone, or do they also disagree with him with regard to marriage? And if you say that they disagree even with regard to marriage, is the halakha in accordance with his opinion or is the halakha not in accordance with his opinion? And if you say that the halakha is in accordance with his opinion, is this only with regard to marriage, or is it even with regard to betrothal? The Gemara cites a tradition: Come and hear: Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda ben Beteira with regard to both marriage and betrothal. From the fact that he ruled the halakha, one may derive by inference that the Rabbis disagree. But still, you should raise the dilemma: Does Rabbi Yehuda ben Beteira say that her betrothal to another counts as refusal even when she had initially been married or perhaps only if she was betrothed but not married beforehand? Come and hear: The daughters-in-law of Abdan rebelled against their husbands. Rabbi Yehuda HaNasi sent a pair of Sages to examine them and determine what could be done to rectify the matter. Some women said to the daughters-in-law: See, it is your husbands that are coming. They said back to them: Let them be your husbands. Rabbi Yehuda HaNasi said: There is no greater refusal than this. What is the case? Is it not that they were already married? The Gemara rejects this: No, they were merely betrothed, but not married. This story cannot establish unequivocally what the halakha is in the case when the girl is married. The Gemara nevertheless concludes: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda ben Beteira in all of these matters, even with regard to her marriage to the first husband: Even if she had actually been married to the first man, the marriage is invalidated by her betrothal to another. § It is taught in the mishna: Rabbi Elazar says: The act of a minor girl is nothing. Rather, her status is as though she were a seduced unmarried woman. Rav Yehuda said that Shmuel said: I reviewed all the opinions of the Sages concerning these matters, and I did not find any person who applied a consistent standard with regard to a minor like Rabbi Elazar did. For Rabbi Elazar portrayed her as a girl walking with her husband in a courtyard, who stands up from his bosom after he engaged in intercourse with her, and immerses herself to become ritually pure, and partakes of teruma by evening as if there were no marital bond between them and as if she, as the daughter of a priest, could continue to partake of teruma. The daughter of a priest is prohibited from eating teruma once she is married to a non-priest. It is taught in a baraita: Rabbi Eliezer says: The act of a minor girl is nothing, and therefore her marriage is not valid. And her husband has no rights to items she finds, nor to her earnings; nor does he have the right to annul her vows; he does not inherit her assets if she dies; and if she dies he may not become ritually impure on her account if he is a priest, i.e., through his presence in the same room as her corpse. The principle is: She is not his wife in any sense, except that she must perform refusal in order to marry someone else. Rabbi Yehoshua says: In the case of a minor whose mother or brother married her off, her husband has rights to items she finds, and to her earnings; and he has the right to annul her vows; and he inherits her assets if she dies; and if she dies he must become ritually impure on her account even if he is a priest. The principle is: She is his wife in every sense, except that she can leave him by means of refusal and does not require a bill of divorce. Rabbi Yehuda HaNasi said: The statement of Rabbi Eliezer appears to be more correct than the statement of Rabbi Yehoshua, as Rabbi Eliezer applied a consistent standard with regard to a minor, while Rabbi Yehoshua applied an inconsistent standard. The Gemara asks: In what way is his standard inconsistent? The Gemara answers: If she is his wife, she should require a bill of divorce from him. According to Rabbi Eliezer too, there appears to be an inconsistency, as, if she is not his wife, she should not be required to perform refusal either. The Gemara answers: But shall she leave with no ritual at all? Some sort of act is required to indicate that their relationship is permanently severed. Rabbi Eliezer has a consistent standard, according to which the marriage of a minor has no substance and to dissolve it she need only indicate that she does not want her husband. Rabbi Yehoshua is inconsistent in treating the relationship as a marriage even though it can be dissolved easily. § The mishna stated: Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: If there is any obstruction in the matter due to the man, it is as if she were his wife. If there is any obstruction in the matter that is not due to the man, it is as if she were not his wife. The Gemara asks: What are the circumstances of an obstruction due to the man, and an obstruction that is not due to the man? Rav Yehuda said that Shmuel said: If someone proposed marriage to her and she said: I do not wish to marry on account of so-and-so, my husband, this is an obstruction that is due to the man. When she declined the proposal, she made it clear that she views herself as his wife. But if she says: I do not want to marry because the men suggested to me are not suitable for me, this is an obstruction that is not due to the man, and she is not considered to be his wife. Abaye bar Avin and Rav Ḥanina bar Avin both say: If the minor’s husband gave her a bill of divorce, this is an obstruction that is due to the man, since in presenting the bill of divorce, the marriage is being treated as valid. Therefore, from then onward, he is prohibited from marrying her close relatives, and she is prohibited from marrying his close relatives; and, as a divorced woman, she is disqualified from marrying into the priesthood. However, if she refuses him, this is an obstruction that is not due to the man. Therefore, he is permitted to marry her close relatives, and she is permitted to marry his close relatives, and she is not disqualified from the priesthood, since her refusal annuls the marriage retroactively. The Gemara challenges: But it is taught explicitly below, in the following mishna: If a minor girl refuses a man, he is permitted to marry her close relatives and she is permitted to marry his close relatives, and he has not disqualified her from marrying into the priesthood. If he gave her a bill of divorce, he is prohibited from marrying her close relatives, and she is prohibited from marrying his close relatives, and he has disqualified her from marrying into the priesthood. Since the difference between refusal and a bill of divorce is already addressed in the following mishna, why is the same ruling repeated here? The Gemara answers: The following mishna is explaining the latter part of this mishna. MISHNA: If a minor girl refuses a man, he is permitted to marry her close relatives, such as her mother or her sister, and she is permitted to marry his close relatives, such as his father or brother, and he has not disqualified her from marrying into the priesthood, as she is not considered divorced. However, if he gave her a bill of divorce, then even though the marriage was valid according to rabbinic law and not Torah law, he is prohibited from marrying her close relatives, and she is prohibited from marrying his close relatives, and he has disqualified her from marrying into the priesthood. If he gave her a bill of divorce but afterward remarried her, and she subsequently refused him and married another man, and then she was widowed or divorced from her second husband, she is permitted to return to him. Since she left him the last time by means of refusal, the refusal cancels the bill of divorce that he gave her previously, and her status is that of a minor girl who refused her husband, who is not forbidden to her first husband after a second marriage. However, if the order was different, and if she refused him and he subsequently remarried her, and this time he gave her a bill of divorce and she married another man, and she was widowed or divorced, she is forbidden to return to him, like any divorced woman who married another man.
האי ארוסה היכי דמי אילימא דקני לה כשהיא ארוסה וקא משקה לה כשהיא ארוסה ארוסה בת משתיא היא והא תנן ארוסה ושומרת יבם לא שותות ולא נוטלות כתובה אלא דקני לה כשהיא ארוסה ואיסתתרה וקמשקה לה כשהיא נשואה מי בדקי לה מיא והתניא (במדבר ה, לא) ונקה האיש מעון בזמן שהאיש מנוקה מעון המים בודקין את אשתו אין האיש מנוקה מעון אין המים בודקין את אשתו אלא דקני לה כשהיא ארוסה ואיסתתרה ונכנסה לחופה ולא נבעלה ושמע מינה יש חופה לפסולות אמר רבא ותסברא דהא מתרצתא היא והא כי אתא רבי אחא בר חנינא מדרומא אתא ואייתי מתניתא בידיה (במדבר ה, כ) מבלעדי אישך מי שקדמה שכיבת בעל לבועל ולא שקדמה שכיבת בועל לבעל
The Gemara inquires: This case of a betrothed woman, what are the circumstances? If we say that he was jealous of her and warned her not to seclude herself with a particular man when she was betrothed, and he also causes her to drink the waters when she is betrothed, is a betrothed woman fit to drink the waters of a sota? Didn’t we learn in a mishna (Sota 23b): A betrothed woman and a widow waiting for her yavam do not drink, as the halakha of the sota waters applies only to married women; and they do not collect their marriage contract if they secluded themselves after being warned, as they have acted in a licentious fashion? Rather, the case in the first mishna cited above is that he was jealous of her and warned her not to seclude herself with a particular man when she was betrothed, and she secluded herself with that man, and her husband causes her to drink when she is already married. However, in that case do the waters examine her? Isn’t it taught in a baraita with regard to the verse: “And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity” (Numbers 5:31), that when the man is clear of iniquity the waters examine his wife, but if the man is not clear of iniquity the waters do not examine his wife? By secluding herself with the other man when she was betrothed, the woman rendered herself forbidden to her husband. If he then married her, he cannot be described as clear of iniquity, and therefore the sota waters are ineffective. Rather, it must be that he was jealous of her when she was betrothed, and she secluded herself with the other man anyway, and she had entered the wedding canopy but did not yet have intercourse with her husband when he brought her to the priest. Consequently, she is made to drink the sota waters as a married woman, and her husband has not committed a transgression, as he has not had intercourse with her. Learn from this that there is significance to a priest entering the wedding canopy with women who are unfit to marry a priest, as demonstrated by the fact that the sota waters will examine her in these circumstances. Rava said: Do you hold that this baraita is sufficiently accurate to rely upon? But when Rabbi Aḥa bar Ḥanina came from the South, he came with this baraita in hand: The verse states with regard to the oath of the sota: “And some man has lain with you besides your husband” (Numbers 5:20), which indicates that it applies only when the cohabitation of the husband preceded that of the adulterer, but not when the cohabitation of the adulterer preceded that of the husband. Consequently, in the case under discussion, drinking the sota waters would not be effective.
מזוני תנאי כתובה נינהו מדאית לה כתובה אית לה מזוני או דלמא כתובה דלמשקל ומיפק אית לה מזוני דלמא תיעכב גביה לית לה א"ל לית לה והתניא יש לה כי תניא ההיא לאחר מיתה אית דאמר אמר ליה תניא יש לה הא בעמוד והוצא קאי ואלא התניא יש לה כי תניא ההיא לאחר מיתה ת"ר אלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה לכהן הדיוט יש לה כתובה פירות מזונות בלאות והיא פסולה וולדה פסול וכופין אותו להוציא שניות מדברי סופרים אין לה כתובה לא פירות לא מזונות ולא בלאות והיא כשירה וולדה כשר וכופין אותו להוציא אמר ר"ש בן אלעזר מפני מה אמרו אלמנה לכ"ג יש לה כתובה מפני שהוא פסול והיא פסולה וכ"מ שהוא פסול והיא פסולה
Is it correct to say that sustenance is a stipulation in the marriage contract, and since she has a marriage contract she also has a right to sustenance, and therefore the husband must pay her debt? Or perhaps there is a difference between the cases: Concerning a marriage contract, which gives her motivation to take the money and leave him, she has rights to it, as the Sages wanted to motivate her to seek divorce and end the prohibited marriage. However, with regard to sustenance, we are worried that if he provides for her sustenance, perhaps she might tarry with him, as she would have no reason to rush the divorce, and consequently she does not have rights to it. He said to him: She does not have a right to sustenance. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita that she does have a right to sustenance? The Gemara answers: When that baraita is taught, it is referring to sustenance she receives after his death. At that point, she is no longer in violation of a prohibition, while the obligation to sustain her remains intact. Some say a different version of the discussion, which is that he said to him: It is taught in a baraita that she has a right to sustenance. He replied: He stands in a position where he is obligated to arise and divorce her. He should not be required to provide for her sustenance. He again asked: But isn’t it taught in a baraita that she has a right to sustenance? He responded: When that baraita is taught it is referring to the period after his death. The Sages taught: A widow married to a High Priest, or a divorcée or a ḥalutza married to a common priest has the right to receive payment for her marriage contract; and for the produce of her property that her husband used; and sustenance; and she gets back her worn clothes and other objects she brought to the marriage; and she is disqualified as a ḥalala from marrying a priest; and her offspring is disqualified from the priesthood as a ḥalal; and the court forces him to divorce her. A woman who is a secondary relative prohibited by rabbinic law has neither a marriage contract; nor payment for the produce of her property; nor sustenance; nor does she get back her worn clothes; and she is fit to marry a priest and her offspring is fit for the priesthood; and the court forces him to divorce her. Rabbi Shimon ben Elazar said: For what reason did they say that a widow married to a High Priest has a marriage contract? Because he is disqualified from the priesthood by his marriage to her, as a priest who marries a woman forbidden to him is barred from the Temple service until he divorces her and agrees not to remarry her, and she is rendered a ḥalala and disqualified from the priesthood by intercourse with him, and any place where he is disqualified and she is disqualified,
אמר ליה תנינא וחוששין לדבריה וחולצת ולא מתייבמת
Rav Naḥman said to Rava that we learned an answer to this dilemma in the mishna And we are concerned about her statement, and she must perform ḥalitza and she does not enter into levirate marriage. The mishna states that the court gives her statement some credence in either case, both when her testimony would exempt her from levirate marriage and when it would allow her to marry her yavam. This indicates that levirate marriage is considered neither in her interest nor a disadvantage for her. Rather, its classification is uncertain.
ת"ר אנוסת עצמו ומפותת עצמו לא ישא ואם נשא נשוי אנוסת חבירו ומפותת חבירו לא ישא ואם נשא ר' אליעזר בן יעקב אומר הולד חלל וחכמים אומרים הולד כשר: אם נשא נשוי: אמר רב הונא אמר רב ומוציא בגט ואלא הא דקתני אם נשא נשוי אמר רב אחא בר יעקב לומר
§ The Sages taught: A High Priest may not marry a woman that he himself raped and a woman that he himself seduced, as he is commanded to marry a virgin. And if he married her, he is married. With regard to a woman who was raped by another man and a woman seduced by another man, he may not marry her. And if he married her, Rabbi Eliezer ben Ya’akov says that the child born from this union is a ḥalal, and the Rabbis say the lineage of the offspring is unflawed. The Gemara analyzes this baraita. It states that if he married the woman that he himself raped or seduced, he is married. Rav Huna said that Rav said: And he must divorce her with a bill of divorce. The Gemara asks: But consider that which the baraita teaches: If he married her, he is married. Since it is obvious that the marriage is technically valid, it must be saying that they are permitted to remain married. Rav Aḥa bar Ya’akov said: No, it means to say
אמר קרא (ויקרא כ, כא) ואיש אשר יקח את אשת אחיו נדה היא וכי אשת אחיו נדה היא אלא כנדה מה נדה אף על פי שיש לה היתר לאחר מכאן בשעת איסורא בכרת אף אשת אח [נמי] אף על פי שיש לה היתר לאחר מכאן בחיי בעלה בכרת אלא העראה דכתיבא גבי אחות אב ואחות אם למה לי לכדבעא מיניה רבינא מרבא המערה בזכור מהו בזכור משכבי אשה כתיבא אלא המערה בבהמה מהו אמר ליה אם אינו ענין להעראה דכתיבא גבי אחות אב ואחות אם דאתיא בהקישא מדרבי יונה תנהו ענין להעראה דבהמה מכדי בהמה חייבי מיתות בית דין היא מאי טעמא כתיב להעראה דידה גבי חייבי כריתות לכתוב גבי מיתת בית דין ונילף מיתת ב"ד ממיתת ב"ד איידי דכוליה קרא לדרשא אתי כתיב ביה נמי הא מילתא לדרשא מאי דרשא דתניא (ויקרא יח, יב) ערות אחות אביך לא תגלה בין מן האב בין מן האם אתה אומר בין מן האב בין מן האם או אינו אלא מן האב ולא מן האם ודין הוא חייב כאן וחייב באחותו מה אחותו בין מן האב בין מן האם אף כאן בין מן האב בין מן האם או כלך לדרך זו חייב כאן וחייב בדודתו מה דודתו מן האב ולא מן האם אף כאן מן האב ולא מן האם
Therefore, the verse states: “And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity [nidda]” (Leviticus 20:21). Is his brother’s wife necessarily a menstruating woman [nidda]? Rather, she is like a menstruating woman in the following manner: Just as with regard to a menstruating woman, although she has a permitted stage afterward, at the time that she is forbidden, one who has intercourse with her is liable to receive the punishment of karet, so too, with regard to a brother’s wife, although she has a permitted stage afterward, during her husband’s lifetime marriage to her brother-in-law is punishable by karet. The Gemara asks: But if the source of the halakha that the initial stage of intercourse is considered sexual intercourse is as stated above, why do I need this halakha to be indicated by the word he’era (Leviticus 20:19) in the case of a father’s sister and a mother’s sister? The Gemara answers that it is needed for the dilemma that Ravina raised before Rava: With regard to one who performs the initial stage of intercourse with another male, what is the halakha? Is it considered to be a forbidden act of homosexual intercourse? The Gemara is puzzled by this dilemma: With regard to a male, it is written explicitly: “You shall not lie with a man as with a woman” (Leviticus 18:22), which indicates that anything considered an act of sexual intercourse with a woman is also considered an act of sexual intercourse with a man. Rather, the word he’era in the case of a father’s sister and a mother’s sister is needed to resolve the following dilemma: With regard to one who performs the initial stage of intercourse with an animal, what is the halakha? Rava said to Ravina: If the word he’era does not refer to the matter of the initial stage of intercourse in the context where it is written, i.e., the prohibition with regard to a father’s sister and a mother’s sister, as this halakha is derived from a comparison based upon the statement of Rabbi Yona, refer it to the matter of the initial stage of intercourse with an animal. The superfluous expression written in the case of a father’s sister and a mother’s sister teaches that the initial stage of intercourse is considered sexual intercourse even with an animal. The Gemara asks: Since intercourse with an animal is a prohibition for which one is liable to receive capital punishment from the court, what is the reason that the halakha of the initial stage of intercourse that applies to it is written with regard to the prohibitions proscribing a father’s sister and a mother’s sister, for which one is liable to receive karet? Let the word he’era be written with regard to prohibitions for which one is liable to receive capital punishment from the court, and let us derive the halakha with regard to a prohibition punishable by capital punishment from the court, i.e., the case of bestiality, from another prohibition punishable by capital punishment from the court. The Gemara answers: Since the entire verse of a father’s sister and a mother’s sister comes for the purpose of an exposition, as the Gemara is about to explain, this matter, i.e., that the initial stage of intercourse is considered intercourse, is also written for the purpose of an exposition, i.e., to indicate that this principle holds true in a different context, i.e., that of bestiality. The Gemara asks: What is the exposition that the rest of the verse introduces? As it is taught in a baraita, the verse “You shall not uncover the nakedness of your father’s sister” (Leviticus 18:12) indicates that the prohibition applies whether she is your father’s sister from his father, or from his mother. Do you say that she is forbidden whether she is your father’s sister from his father or from his mother, or perhaps it is only a sister from his father who is forbidden, but not from his mother? It may be inferred logically from the fact that the Torah rendered him liable here and rendered him liable with his sister: Just as with regard to his sister he is liable to receive punishment whether she is his sister from his father or from his mother, so too here, he is liable whether she is his father’s sister from his father or from his mother. Or perhaps go this way and compare a father’s sister and a mother’s sister to a different halakha: The Torah rendered him liable here and rendered him liable with his aunt, i.e., the wife of his father’s brother: Just as concerning his aunt, he is liable to receive punishment only with regard to the wife of his father’s brother from his father, i.e., the wife of his father’s paternal brother, and not for the wife of his father’s brother from his mother, i.e., the wife of his father’s maternal brother, so too here, he is liable only with regard to a father’s sister or a mother’s sister from their father, i.e., a paternal sister, and not from their mother, a maternal sister.
ומאן דמבטל גיטא ומאן דמסר מודעא אגיטא
And he would further lash one who nullifies a bill of divorce he had earlier sent by declaring in the presence of witnesses that the bill of divorce is nullified. This action is effective, but by doing so he transgresses the rabbinic ordinance of the Sages that bans such an action as it might lead his wife to unlawfully wed another. And he would also flog one who delivers a declaration preemptively invalidating a bill of divorce, by informing three people before giving a bill of divorce that he is not doing so of his own free will and he wants to cancel it ahead of time. Here too he will mislead his wife, who will assume it is a valid bill of divorce.
מנו רב יהודה והא אמר רב יהודה מי שחציו עבד וחציו בן חורין הבא על בת ישראל אותו ולד אין לו תקנה כי איתמר דרב יהודה כגון דקדיש בת ישראל דנמצא צד עבדות שבו משתמש באשת איש והאמרי נהרדעי משמיה דרבי יעקב לדברי הפוסל פוסל אפילו בפנויה לדברי המכשיר מכשיר אפי' באשת איש ושניהם לא למדוה אלא מאשת אב מאן דפסיל סבר מה אשת אב דלא תפסי בה קדושין [הולד ממזר] אף כל דלא תפסי בה קדושין הולד ממזר ומאן דמכשר סבר מה אשת אב דלדידיה לא תפסי בה קדושין לאחריני תפסי בה קדושין לאפוקי עובד כוכבים ועבד דלא תפסי בהו קדושין כלל אלא כי איתמר דרב יהודה כגון שבא על אשת איש ונמצא צד חירות שבו משתמש באשת איש אמר רבינא אמר לי רב גזא איקלע ר' יוסי בר אבין לאתרין והוה עובדא בפנויה ואכשר באשת איש ופסיל א"ר ששת לדידי אמר לי רב גזא לא ר' יוסי בר אבין הוה אלא רבי יוסי ברבי זבידא הוה ואכשר בין בפנויה בין באשת איש א"ל רב אחא בריה דרבה לרבינא איקלע אמימר לאתרין ואכשר בין בפנויה בין באשת איש והלכתא עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד כשר בין בפנויה בין באשת איש
who is he? He is Rav Yehuda, as the Gemara cited above. But didn’t Rav Yehuda himself say: With regard to one who is a half-slave half-freeman who engaged in intercourse with a Jewish woman, that offspring of that union has no recourse to be able to marry? It is apparent, then, that even one who permits the offspring of a slave to marry into the congregation of Israel does not permit the offspring of a half-slave to do so, contrary to Rava’s assertion. The Gemara resolves the difficulty: When this ruling of Rav Yehuda was stated, it was referring to a case where the half-slave betrothed a Jewish woman. Since a slave’s betrothal does not take effect, the result of that betrothal is that the woman is married to only the free half of the half-slave half-freeman, such that it emerges that when he has relations with her, the slave side of him is engaging in relations with a married woman to whom that side of him is not married, and so the offspring of that union is a mamzer. The Gemara raises an objection: But didn’t the Sages of Neharde’a say in the name of Rabbi Ya’akov: According to the statement of the one who renders the child of a gentile or slave and a Jewish woman unfit to marry into the congregation of Israel, he renders the child unfit even when the mother is an unmarried woman. And according to the statement of the one who renders the child fit, he renders the child fit even when the mother is a married woman. And both of them derived their opinions only from the halakha of one’s father’s wife, as follows: The one who renders the child unfit holds that just as with regard to one’s father’s wife, one’s betrothal of her does not take effect even after she is widowed or divorced, and so the offspring of such a union is a mamzer, so too, with regard to any one for whom betrothal of her does not take effect, including a gentile or a slave, the offspring is a mamzer. And the one who renders the child fit holds that the derivation from the halakha of one’s father’s wife is more limited, and it is derived that the offspring is a mamzer only in a case just like one’s father’s wife, in that although his betrothal of her does not take effect, with someone else his betrothal of her does take effect. This is to the exclusion of a gentile and a slave, for whom betrothal of any Jewish woman does not take effect at all, and so the offspring of such a union will not be a mamzer. It is apparent from this statement of the Sages of Neharde’a that according to the lenient opinion, the offspring of a slave is never a mamzer, irrespective of the marital status of the Jewish woman. Therefore, the Gemara’s resolution is undermined. The Gemara offers a different resolution: Rather, when this statement of Rav Yehuda was stated, it was referring to a case where the half-slave half-freeman engaged in intercourse with a married woman who was married to someone else, and it therefore emerges that although the woman’s union with the slave side of him will not render the offspring a mamzer, the free side of him is engaging in relations with a married woman to whom he is not married, and due to that side of him the offspring is a mamzer. Ravina said: Rav Gazza said to me that Rabbi Yosei bar Avin once happened to come to our place, and there was an incident involving an unmarried woman who had engaged in intercourse with a slave, and Rabbi Yosei bar Avin rendered her offspring fit to marry into the congregation of Israel. And there was another incident involving a married woman who had engaged in intercourse with a slave, and he rendered her offspring unfit to marry into the congregation of Israel by ruling the offspring was a mamzeret. Rav Sheshet said: Rav Gazza told me that it was not Rabbi Yosei bar Avin; rather, it was Rabbi Yosei, son of Rabbi Zevida, and he rendered the offspring fit both in the case of an unmarried woman and in the case of a married woman. Rav Aḥa, son of Rabba, said to Ravina: Ameimar once happened to come to our place and rendered the offspring fit both in the case of an unmarried woman and in the case of a married woman. The Gemara concludes: And the halakha is that with regard to a gentile or slave who engaged in intercourse with a Jewish woman, the lineage of the offspring is unflawed, whether she was an unmarried or a married woman.
חזרו לומר שלא תהא אשה נותנת עיניה באחר ומקלקלת על בעלה אלא האומרת טמאה אני לך תביא ראיה לדבריה השמים ביני לבינך יעשו דרך בקשה
The Sages subsequently retracted and said that in order that a married woman should not cast her eyes on another man and, in order to be with him, ruin her relationship with her husband and leave with payment of her marriage contract, these halakhot were modified. Rather, a priest’s wife who says to her husband: I am defiled to you, must bring evidence for her statement that she was raped. A woman who says: Heaven is between me and you, the court deals with the matter by way of a request, and the husband is not forced to divorce his wife.
נדה דהא תפסי בה קידושין שנאמר (ויקרא טו, כד) ותהי נדתה עליו אפי' בשעת נדתה תפסי בה קידושין
With regard to a menstruating woman the offspring is not a mamzer because one’s betrothal of her takes effect, as it is stated: “And her impurity shall be upon him” (Leviticus 15:24). The phrase “shall be” alludes to the fact that a betrothal with her takes effect. The verse teaches that even at the time of her menstrual impurity, betrothal with her takes effect.
אלא הא דעבד רבא תוספאה עובדא באשה שהלך בעלה למדינת הים ואישתהי עד תריסר ירחי שתא ואכשריה כמאן כרבי דאמר משתהא
But if so, with regard to the action taken by Rava Tosfa’a concerning a woman whose husband went overseas and her baby was delayed in her womb for the twelve months of the year following her husband’s departure, and Rava Tosfa’a rendered the child fit, arguing that the husband is presumed to be the father and the child is not a mamzer, according to whose opinion did he issue this ruling? It must have been in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who says that a baby can be delayed for an extended period of time in its mother’s womb even after it is fully developed and ready to be born. But how could Rava Tosfa’a have ruled in accordance with the minority opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, against the majority opinion of his colleagues?
ואפילו לרבי אלעזר דאמר פנוי הבא על הפנויה שלא לשם אישות עשאה זונה ה"מ איש אבל אשה פריצותא בעלמא:
And even according to the opinion of Rabbi Elazar, who said that an unmarried man who has intercourse with an unmarried woman not for the sake of marriage renders her a zona, a woman who has had sexual relations with a man forbidden to her by the Torah, this applies only to intercourse with a man, but lewd behavior with another woman is mere licentiousness that does not render her a zona, and therefore she is still permitted to marry into the priesthood.
ושמואל אמר מיאנה בזה מותרת לזה ולא דמיא לבעלת הגט בעלת הגט הוא דקא עביד בה הכא היא קעבדא ביה דאמרה לא רעינא בך ולא צבינא בך בך הוא דלא רעינא הא בחברך רעינא רב אסי אמר מיאנה בזה מותרת אפילו לו לימא כרבי אושעיא סבירא ליה דאמר אינה ממאנת לזיקתו בחד יבם הכי נמי דמציא עקרא הכא בשני יבמין עסקינן דאין מיאון לחצי זיקה כי אתא רבין אמר רבי יוחנן מיאנה בזה מותרת לאחין ולא הודו לו מאן לא הודו לו אמר אביי רב רבא אמר רבי אושעיא ואמרי לה רב אסי: בית שמאי אומרים בפניו וכו': תניא אמרו להן בית הלל לבית שמאי והלא פישון הגמל מיאנה אשתו שלא בפניו אמרו להן ב"ש לבית הלל פישון הגמל במדה כפושה מדד לפיכך מדדו לו במדה כפושה מדקא אכיל פירי פשיטא נשואה היא והאמרי ב"ש נשואה לא ממאנה תרי קיטרי עבדו ביה: בית שמאי אומרים בפני בית דין וכו': תנן התם החליצה והמיאונין בשלשה מאן תנא אמר רבה בית שמאי היא אביי אמר אפי' תימא בית הלל עד כאן לא קאמרי בית הלל אלא דלא בעינן מומחין אבל שלשה בעינן כדתניא בית שמאי אומרים בפני בית דין וב"ה אומרים בפני בית דין ושלא בפני בית דין ואלו ואלו מודים שצריך שלשה רבי יוסי בר יהודה ורבי אלעזר ברבי שמעון מכשירין בשנים אמר רב יוסף בר מניומי אמר רב נחמן הלכה כאותו הזוג: בית שמאי אומרים תמאן וכו': והא מיאנה חדא זימנא אמר שמואל עד שתגדיל ותאמר רוצה אני במיאונים הראשונים עולא אמר תרתי קתני או שתמאן ותגדיל ותיארס או שתמאן ותנשא לאלתר בשלמא עולא היינו דקתני עד שתגדיל ותנשא אלא לשמואל עד שתגדיל ותאמר מיבעי ליה קשיא: מתני׳ אי זו היא קטנה שצריכה למאן כל שהשיאוה אמה ואחיה לדעתה השיאוה שלא לדעתה אינה צריכה למאן רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר כל תינוקת שאינה יכולה לשמור קידושיה אינה צריכה למאן ר' אלעזר אומר אין מעשה קטנה כלום אלא כמפותה בת ישראל לכהן לא תאכל בתרומה בת כהן לישראל תאכל בתרומה רבי אליעזר בן יעקב אומר כל עכבה שהיא מן האיש כאילו היא אשתו כל עכבה שאינה מן האיש כאילו אינה אשתו: גמ׳ אמר רב יהודה ואמרי לה במתניתא תנא בראשונה היו כותבין גט מיאון לא רעינא ביה ולא צבינא ביה ולית אנא בעיא להתנסבא ליה כיון דחזו דנפיש דיבורא אמרי
And Shmuel said: If she refused this yavam, she is permitted to that one, and it is not comparable to a yevama who has received a bill of divorce. For in the case of the yevama who has received a bill of divorce, it is he who performed the act of giving the bill of divorce to her, and he thereby renders her forbidden to his brothers as well. Here, she is performing an act on him, as she says: I do not desire you and I do not want you, indicating: It is you whom I do not desire, but I may desire your fellow. Rav Asi said: If she refuses this yavam she is permitted even to him if she changes her mind. The Gemara asks: Shall we say that he holds in accordance with the opinion of Rabbi Oshaya, who said: She cannot refuse his levirate bond, and since the bond still exists and is not dissolved by her refusal, she is consequently permitted to engage in sexual relations with him to consummate it. The Gemara rejects this: Rav Asi’s opinion is consistent with that of Ulla, that refusal of a levirate bond is effective. In the case of one yavam who had no additional brothers, she can indeed nullify the levirate bond. However, here, we are dealing with two yevamin, and there cannot be refusal of half a levirate bond. Since she refuses only one yavam, her status as a yevama remains intact, the levirate bond remains intact, and she is permitted to consummate the levirate bond even with the one she initially refused. The Gemara relates: When Ravin came from Eretz Yisrael he said that Rabbi Yoḥanan said: A minor girl who refuses this yavam is permitted to the brothers, and they did not agree with him. The Gemara asks: Who did not agree with him? Abaye said: It was Rav, as Rav claims that she is forbidden to the brothers. Rava said: It was Rabbi Oshaya, who claims that refusal cannot nullify the levirate bond. And some say: It was Rav Asi who did not agree with him, since according to Rav Asi she is permitted to marry even the brother she refused. § It is taught in the mishna: Beit Shammai say: The refusal must take place specifically in the presence of the husband, but Beit Hillel say: Either in his presence or in his absence. It is taught in a baraita: Beit Hillel said to Beit Shammai: But didn’t the wife of Pishon the camel driver refuse him in his absence? Beit Shammai said to Beit Hillel: Pishon the camel driver measured using a defective standard, as he did not properly take care of the property she brought into the marriage, and therefore the Sages measured him with a defective standard [midda kefusha]. The marriage in that case was annulled by the Sages and the refusal was not treated as a standard refusal. The Gemara asks: Since he was consuming the profits from her property, it is obvious that it is speaking of a case where she was married, as a man is not entitled to the profits of the property of his betrothed. But didn’t Beit Shammai say that a married minor girl cannot perform refusal? The Gemara answers in accordance with Beit Shammai’s opinion: They tied him in two knots, i.e., the Sages punished Pishon in two ways: They permitted the refusal against him to take place in his absence, and they permitted it even though she was already married to him. § It was taught: Beit Shammai say: The refusal must take place specifically before a court, but Beit Hillel say: It may take place either before a court, or not before a court. We learned in a mishna elsewhere (Sanhedrin 2a): Ḥalitza and refusals take place in the presence of three judges. The Gemara asks: Who is the tanna who taught this? Rabba said: It is Beit Shammai who say that refusal must take place specifically before a court. Abaye said: You can even say that it is Beit Hillel. Beit Hillel state only that we do not require expert judges for a refusal, but we do require three upright people, who constitute a court of laymen. As it is taught in a baraita: Beit Shammai say: Before a court, and Beit Hillel say: Either before a court or not before a court, but both this school and that school concede that three people are required. Rabbi Yosei bar Yehuda and Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, validate a refusal in the presence of two. Rav Yosef bar Manyumi said that Rav Naḥman said: The halakha is in accordance with that pair. § The mishna states that Beit Shammai say: She refuses once. And then she must wait until she reaches majority, and refuse, and marry. The Gemara asks: Didn’t she already refuse once? Why must she refuse again? Shmuel said: Beit Shammai’s statement means: The refusal does not take effect until she reaches majority and says: I wish to uphold my initial refusal, in case she changed her mind in the interim. Ulla said: Two different possibilities are taught in Beit Shammai’s statement: Either she should refuse, and then once she has matured she should become betrothed; or she should refuse and marry immediately. She should not refuse and then only become betrothed again. According to Beit Shammai, as a minor, she may not refuse again. The Gemara challenges this: Granted, the explanation of Ulla is consistent with that which is taught: Until she reaches majority and marries. That is: Until she reaches majority, or until she marries. But according to the explanation of Shmuel, the mishna should have said: Until she reaches majority and says that she wishes to uphold the refusal. The Gemara comments: This phrase is difficult according to his explanation. MISHNA: Who is a minor girl who needs to perform refusal in order to annul her marriage? Any minor whose mother or brother married her off with her consent. If they married her off without her consent, she need not refuse her husband at all and may leave her husband without a declaration of refusal. Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: Any girl who is so young that she cannot keep her betrothal, i.e., the money or document of betrothal, safe does not need to refuse, as the Sages instituted marriage only for a girl old enough to understand what she is doing. Rabbi Elazar says: The act of a minor girl is nothing, so that if a minor girl’s mother or brothers marry her off, the marriage is essentially invalid. Rather, her status is as though she were a seduced unmarried woman. Therefore, a minor daughter of a non-priest married to a priest may not eat teruma, and the minor daughter of a priest married to an Israelite may eat teruma. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says otherwise: If there is any obstruction in the matter due to the man, it is as if she were his wife. If there is any obstruction in the matter that is not due to the man, it is as if she were not his wife. This statement will be explained in the Gemara. GEMARA: Rav Yehuda said, and some say it was taught in a baraita: At first, they would write a bill of refusal in this manner: I do not desire him, I do not want him, and I do not wish to be married to him. Once they saw that the text was too long, the Sages said:
ב' אחין חרשין נשואין לב' אחיות חרשות או לשתי אחיות פקחות או לשתי אחיות אחת חרשת ואחת פקחת או ב' אחיות חרשות נשואין לשני אחין פקחין או לשני אחין חרשין או לשני אחין אחד חרש ואחד פקח הרי אלו פטורין מן החליצה ומן הייבום ואם היו נכריות יכנוסו ואם רצו להוציא יוציאו שני אחין אחד חרש ואחד פקח נשואין לשתי אחיות פקחות מת חרש בעל הפקחת מה יעשה פקח בעל הפקחת תצא משום אחות אשה מת פקח בעל הפקחת מה יעשה חרש בעל פקחת מוציא אשתו בגט ואשת אחיו אסורה לעולם שני אחין פקחין נשואין לשתי אחיות אחת חרשת ואחת פקחת מת פקח בעל חרשת מה יעשה פקח בעל פקחת תצא משום אחות אשה מת פקח בעל פקחת מה יעשה פקח בעל החרשת מוציא את אשתו בגט ואת אשת אחיו בחליצה שני אחין אחד חרש ואחד פקח נשואין לשתי אחיות אחת חרשת ואחת פקחת מת חרש בעל חרשת מה יעשה פקח בעל פקחת תצא משום אחות אשה מת פקח בעל פקחת מה יעשה חרש בעל חרשת מוציא את אשתו בגט ואשת אחיו אסורה לעולם שני אחין אחד חרש ואחד פקח נשואין לשתי נכריות פקחות מת חרש בעל פקחת מה יעשה פקח בעל פקחת או חולץ או מייבם מת פקח בעל פקחת מה יעשה חרש בעל פקחת כונס ואינו מוציא לעולם שני אחין פקחין נשואין לב' נכריות אחת פקחת ואחת חרשת מת פקח בעל חרשת מה יעשה פקח בעל פקחת כונס ואם רצה להוציא יוציא מת פקח בעל פקחת מה יעשה פקח בעל חרשת או חולץ או מייבם
The mishna continues: In a case where there were two deaf-mute brothers married to two deaf-mute sisters or to two halakhically competent sisters, or to two sisters, one of whom was a deaf-mute and the other one halakhically competent; or in a case where there were two deaf-mute sisters married to two halakhically competent brothers or to two deaf-mute brothers or to two brothers, one of whom was a deaf-mute and the other one halakhically competent, all these women are exempt from ḥalitza and from levirate marriage. Each of them is forbidden to her yavam because he is married to her sister. And if they were unrelated women, i.e., the women are not sisters, the men may marry them in levirate marriage, and if they want to divorce them later, they may divorce them. However, if two brothers, one of whom is a deaf-mute and other one halakhically competent, were married to two halakhically competent sisters, and the deaf-mute married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? His brother’s wife is released without levirate marriage or ḥalitza, due to the prohibition with regard to a wife’s sister. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the halakhically competent sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, as his wife’s sister came before him for levirate marriage by Torah law, and the legal status of her marriage and her levirate marriage is higher than his own marriage, which applies only by rabbinic law. And his brother’s wife is forbidden to him forever, and there is no remedy for her. He cannot marry her, as by rabbinic law she is the sister of his ex-wife, nor can he exempt her by means of ḥalitza, as he is a deaf-mute. If two halakhically competent brothers were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the halakhically competent brother married to the deaf-mute sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? The deaf-mute sister is released due to the prohibition with regard to a wife’s sister. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the deaf-mute sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, as the halakhically competent sister came before him for levirate marriage, and the status of her levirate bond is higher than the status of his marriage to his wife, a deaf-mute. And he releases his brother’s wife, who is not a deaf-mute, by means of ḥalitza, as they are both legally competent and can therefore perform ḥalitza. If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? The deaf-mute woman is released due to the prohibition with regard to a wife’s sister. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, which is as valid as their original marriage. And his brother’s wife is forbidden to him forever. There is no remedy for her, as he may not consummate levirate marriage with her because she is the sister of his ex-wife by rabbinic law, and he cannot perform ḥalitza with her either, as he is a deaf-mute. If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two unrelated, halakhically competent women, and the deaf-mute married to the halakhically competent woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? He either performs ḥalitza or enters into levirate marriage. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman died, what should the deaf-mute brother married to the other halakhically competent woman do? He cannot perform ḥalitza with her, as he is a deaf-mute. Rather, he marries her, and he may never divorce her, as sexual intercourse between a yavam and his yevama creates a valid marriage that cannot be broken by the bill of divorce of a deaf-mute. If two halakhically competent brothers were married to two unrelated women, one of whom is halakhically competent and the other one a deaf-mute, and the halakhically competent brother married to the deaf-mute woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? The brother cannot perform ḥalitza with her, as she is a deaf-mute. Rather, he marries the deaf-mute, and if he wishes to divorce her, he may subsequently divorce her with a bill of divorce. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the deaf-mute do? Either he performs ḥalitza or he enters into levirate marriage.
אמר רבא אף אנן נמי תנינא בת שלש שנים ויום אחד מתקדשת בביאה ואם בא עליה יבם קנאה וחייבין עליה משום אשת איש ומטמאה את בועלה לטמא משכב תחתון כעליון
Rava said: We, too, learn in the following baraita that there is no legal significance to an act of intercourse with a girl less than three years old: A girl three years and one day old can be betrothed via sexual intercourse; and if she was a yevama and her yavam had intercourse with her, he has acquired her; and a man who has intercourse with her while she is married to someone else is liable on her account because of the prohibition of intercourse with a married woman; and if she experiences a menstrual discharge she renders ritually impure a man who has intercourse with her, so that he renders impure the object upon which he lies like the upper one.
אלא לאו ש"מ חד וטעמא דאתו בי תרי אכחשוה הא לאו הכי מהימן ואיכא דאמר הא לא תיבעי לך דאפילו איהי נמי מהימנא דתנן האשה שאמרה מת בעלי תנשא מת בעלי תתייבם כי תיבעי לך למישרי יבמה לעלמא מ"ט דעד אחד משום דמילתא דעבידא לאיגלויי לא משקר הכא נמי לא משקר או דלמא טעמא דעד אחד משום דאיהי דייקא ומינסבא והא לא דייקא ומינסבא דמיסנא הוא
Rather, isn’t it correct to conclude from here that only one witness testified at first, and the reason for the halakha is that two people came and contradicted him, as the testimony of two witnesses certainly overrules that of a single witness? It may be inferred from this that if it were not so, the lone witness is deemed credible. This shows that the court will accept the testimony of one witness even to allow a woman to enter into levirate marriage. The Gemara provides an alternative version of the discussion. And some Sages maintain another version that says: Let the dilemma not be raised, as even a wife herself is also deemed credible when she says her husband is dead, as we learned in a mishna (114b): With regard to a woman who said: My husband is dead, she may marry. Likewise, if she claimed: My husband is dead, she should enter into levirate marriage. If so, one witness is certainly deemed credible when he says her husband has died. The case where you could raise the dilemma is with regard to permitting a yevama to all other men, if a witness claims that the yavam is dead. In this case as well, the Gemara clarifies the sides of this dilemma: What is the reason that one witness is deemed credible? Is it because one does not lie about something that will be discovered, and therefore here too he would not lie? Or, perhaps the reason for accepting the testimony of one witness is because the wife is exacting in her investigation before she marries again, but this yevama is not exacting in her investigation before she marries again. Why not? Because she
אמר רבי חמא בר חנינא כיון שנשא אדם אשה עונותיו מתפקקין שנאמר (משלי יח, כב) מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מה' במערבא כי נסיב אינש איתתא אמרי ליה הכי מצא או מוצא מצא דכתיב מצא אשה מצא טוב מוצא דכתיב ומוצא אני מר ממות את האשה
Rabbi Ḥama bar Ḥanina said: Once a man marries a woman his iniquities crumble [mitpakekin], as it is stated: “Whoever finds a wife finds good, and obtains [veyafek] favor of the Lord” (Proverbs 18:22). In the West, i.e., Eretz Yisrael, when a man married a woman they would say to him as follows: Matza or motze? In other words, they would ask the groom if the appropriate passage for his wife is that verse, which begins with the word matza, as it is written: Whoever finds [matza] a wife finds good, or whether the more appropriate verse is the one beginning with the word motze, as it is written: “And I find [motze] more bitter than death the woman” (Ecclesiastes 7:26).
מי דמי התם לא איתחזק איסורא הכא איתחזק איסורא דאשת איש ואין דבר שבערוה פחות משנים
The Gemara raises a difficulty: Is it comparable? There, the presumption of a prohibition has not been established, as there is no proof that the piece was ever forbidden, and one can therefore rely on the witness who permits it, whereas here, the presumption of the prohibition with regard to a married woman is established, and there is a principle that nothing involving those with whom relations are forbidden can be determined by fewer than two witnesses.
מתני׳ שומרת יבם שנפלו לה נכסים מודים ב"ש וב"ה שמוכרת ונותנת וקיים מתה מה יעשה בכתובתה ובנכסים הנכנסים ויוצאין עמה ב"ש אומרים יחלוקו יורשי הבעל עם יורשי האב וב"ה אומרים נכסים בחזקתן כתובה בחזקת יורשי הבעל נכסים הנכנסים ויוצאין עמה בחזקת יורשי האב כנסה הרי היא כאשתו לכל דבר ובלבד שתהא כתובה על נכסי בעלה הראשון: גמ׳ מ"ש רישא דלא פליגי ומ"ש סיפא דפליגי אמר עולא רישא דנפלה כשהיא ארוסה וסיפא דנפלה כשהיא נשואה וקסבר עולא זיקת ארוסה עושה ספק ארוסה
MISHNA: With regard to a widow waiting for her yavam to either consummate a levirate marriage or perform ḥalitza with her, i.e., a yevama, to whom property was bequeathed: Beit Shammai and Beit Hillel both agree that she may sell or give away that property ab initio, and that if she did, the transfer is valid. Since she has only a levirate bond with the yavam, she retains total control of the property. This is in contrast to a betrothed woman, concerning whom Beit Hillel rule that she may not sell such property because her betrothed also has rights to it (Ketubot 78a). If she died, what should be done with the money assured to her in her marriage contract by her deceased husband and with her property that enters and leaves the marriage with her, in which a husband only ever has a usufructuary interest? Beit Shammai say: The husband’s heirs, i.e., the yavam, who stands to inherit from the husband when he consummates the levirate marriage, should divide up the property together with her father’s heirs, i.e., the woman’s family. And Beit Hillel say: The property retains its previous ownership status. Therefore, money assured to her in her marriage contract remains in the possession of the husband’s heirs. Since it was to be paid from the husband’s own property, the money is retained by his estate and passes to his heirs. And her property that enters and leaves the marriage with her remains in the possession of the father’s heirs. Since those properties belonged to her, upon her death they are inherited by her father or his heirs. If the yavam consummated the levirate marriage with her, then her legal status is that of his wife in every sense, and therefore the yavam has the same rights to her property as in a regular marriage. And the only exception to this is that her marriage contract will still be payable from the property of her first husband and not from the property of the yavam. GEMARA: The Gemara asks: What is different about the first clause, concerning a yevama who is still alive, that Beit Shammai do not disagree with Beit Hillel that the woman has full possession of the property since there is only a levirate bond but no marriage, and what is different about the latter clause that Beit Shammai disagree with Beit Hillel and rule that the yavam does take a share of the property, which would imply that the levirate bond alone is sufficient to afford the yavam rights over her property? Ulla said: The two clauses concern different cases: The first clause concerns a case where she happened before her yavam for levirate marriage at a time when she was a betrothed woman and only then did she come into the possession of property. Since when she was betrothed her husband did not have any rights to the property, neither does the yavam. And the latter clause concerns a case where she happened before her yavam at a time when she was a married woman. In such a case, were her husband still alive, he would have full rights to the property; therefore, so does the yavam. The Gemara explains: And Ulla holds that a levirate bond formed with a betrothed woman affords her a status equivalent to a woman about whom there is an uncertainty whether she is betrothed,
איתמר סימני סריס רב הונא אמר עד שיהו כולם רבי יוחנן אמר אפי' באחד מהן היכא דהביא שתי שערות בזקן כולי עלמא לא פליגי דעד שיהו כולן כי פליגי בשלא הביא
It was stated that amora’im disagreed over the signs of a eunuch. Rav Huna said that one is not categorized as a eunuch unless all these signs are present; Rabbi Yoḥanan said: He is categorized as such even if only one of them is present. The Gemara comments: In a case when he has grown two hairs in his beard, everyone agrees that he is not considered sexually impotent unless all the signs are present. When they disagree, it is with regard to a case when he has not grown two hairs.
ומאי שנא קטן דלא תקינו רבנן נשואין וחרש תקינו ליה רבנן נשואין חרש דלא אתי לכלל נשואין תקינו רבנן נשואין קטן דאתי לכלל נשואין לא תקינו רבנן נשואין והרי קטנה דאתיא לכלל נשואין ותקינו רבנן נשואין התם שלא ינהגו [בה] מנהג הפקר
The Gemara asks: And what is the difference between a minor, that the Sages did not enact marriage for him, and a deaf-mute, that the Sages did enact marriage for him? The Gemara explains: In the case of a deaf-mute, as he will not reach the stage of eligibility for marriage by Torah law, the Sages enacted marriage for him. Conversely, with regard to a minor, as he will eventually reach the stage of eligibility for marriage by Torah law when he matures, the Sages did not enact marriage for him. The Gemara raises a difficulty: But there is the case of a minor girl, who will reach the stage of eligibility for marriage by Torah law someday, and yet the Sages enacted marriage for her, as her mother and brothers may marry her off by rabbinic law. The Gemara answers: There the Sages issued their decree for a different reason, so that people should not treat her in the manner of ownerless property. If she marries, her husband will watch over her; if not, she might be treated disrespectfully.
דתניא כל עריות שבתורה אין צריכות הימנו גט חוץ מאשת איש שנשאת על פי ב"ד ור"ע מוסיף אף אשת אח ואחות אשה וכיון דאמר ר"ע בעיא גט ממילא איתסרא עליה דהויא לה אחות גרושתו ולאו איתמר עלה א"ר גידל א"ר חייא בר יוסף אמר רב האי אשת אח היכי דמי כגון שקדש אחיו את האשה והלך למדינת הים ושמע שמת אחיו ועמד ונשא את אשתו דאמרי אינשי הך קמא תנאה הוה ליה בקידושין והאי שפיר נסיב והאי אחות אשה נמי היכי דמי כגון שקידש את אשה והלכה למדינת הים ושמע שמתה עמד ונשא את אחותה דאמרי אינשי הך קמייתא תנאי הוה ליה בקדושיה והא שפיר נסיב אלא נשואין מי איכא למימר תנאה הוה ליה בנשואין אמר ליה רב אשי לרב כהנא אי ר' עקיבא ליתני נמי חמותו דהא שמעינן ליה לר"ע דאמר חמותו לאחר מיתה לאו בשרפה דתניא (ויקרא כ, יד) באש ישרפו אותו ואתהן אותו ואת אחת מהן דברי ר' ישמעאל ר"ע אומר אותו ואת שתיהן בשלמא לאביי דאמר משמעות דורשין איכא בינייהו דר' ישמעאל סבר חדא כתיב ור' עקיבא סבר תרתי כתיב שפיר אלא לרבא דאמר חמותו לאחר מיתה איכא בינייהו ליתני נמי חמותו אמר ליה נהי דמיעטה קרא משרפה מאיסורא מי מיעטה קרא ותאסר בשכיבה דאחותה מידי דהוה אאשה שהלך בעלה למ"ה לא דמי אשתו דבמזיד אסירא מדאוריי' בשוגג גזרו בה רבנן
As it is taught in a baraita: None of those with whom relations are forbidden by Torah law require a bill of divorce from him, even if he married them in a proper manner, apart from a married woman who married by mistake by permission of the court. And Rabbi Akiva adds: Also a brother’s wife and a wife’s sister. Since it is possible that these two women could become permitted to him, by levirate marriage in the case of a brother’s wife, or a wife’s sister after his wife’s death, they too require a bill of divorce. And with regard to the issue at hand, since Rabbi Akiva said that a wife’s sister requires a bill of divorce, this factor by itself indicates that his wife is forbidden to him, as his wife is considered the sister of his divorcée. The Gemara refutes this claim: And wasn’t it stated with regard to this case that Rav Giddel said that Rav Ḥiyya bar Yosef said that Rav said: In the case of this brother’s wife, mentioned by Rabbi Akiva, what are the circumstances? For example, if his brother betrothed a woman and then went overseas, and the man who was here heard that his brother was dead, and he arose and married his brother’s wife as a yevama The reason for Rabbi Akiva’s ruling is that uninformed people will say: This first one had a condition in the betrothal with his wife, and his betrothal was canceled because the condition was left unfulfilled, and this other one married well, in compliance with the halakha, as she was not his brother’s wife. It is for this reason that Rabbi Akiva requires him to give her a bill of divorce. And in this case of a wife’s sister as well, what are the circumstances? For example, if he betrothed a woman and she went overseas, and he heard she died and arose and married her sister. As people will say: This first one, he had a condition in her betrothal, and as the condition was not fulfilled the betrothal is annulled, and this other one married well. However, with regard to the case of the mishna, which involves an actual previous marriage, can it be said that he had a condition in the marriage? There is a presumption that no man marries a woman conditionally. Once he marries her, it is assumed that he waived all prior conditions, and therefore even Rabbi Akiva agrees that a bill of divorce is not required in this case. Rav Ashi said to Rav Kahana: If it is the opinion of Rabbi Akiva, let him also teach the case of his mother-in-law, as she is another forbidden woman who nevertheless requires a bill of divorce, as we have heard him, Rabbi Akiva, say: One who has relations with his mother-in-law after his wife’s death is not liable to being executed by burning, because the prohibition lapses upon his wife’s death. As it is taught in a baraita: The Torah states, with regard to one who takes a woman and her daughter: “They shall be burned in fire, he and they [et’hen]” (Leviticus 20:14). Now this cannot literally mean that both women are burned, as the first woman he took did not sin at all. The Sages therefore explained that the word et’hen means he and one of them [mehen]. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: He and both of them. Since it is hard to understand how they could both deserve punishment, the amora’im suggested various interpretations of Rabbi Akiva’s opinion. Granted, this makes sense according to the explanation of this dispute suggested by Abaye, who said that the interpretation of the meaning of the verse is the difference between them. In other words, Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva did not argue over the halakha itself, but merely over the manner in which the halakha is derived from the Torah. That is, Rabbi Yishmael holds that it states: One woman, and the plain meaning of the verse is: He and one of them. And Rabbi Akiva holds that it states: Two, e.g., if he took two women who were both forbidden to him, such as his mother-in-law and her mother, they are both liable to be executed by burning. If this is the dispute between Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael, it is fine, as there is no proof from here that prohibition of a mother-in-law lapses upon his wife’s death. However, there is a difficulty according to the explanation of Rava, who said that the practical difference between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva’s opinion concerns one’s mother-in-law after his wife’s death. Rabbi Yishmael maintains that even after the death of one’s wife he is liable for marrying his mother-in-law. Rabbi Akiva maintains that one is liable only if both women are alive, as the verse mentions two women, but if the first one has already died his relations with the second woman are no longer punishable by Torah law. If so, let the tanna of the mishna, according to Rabbi Akiva, also teach that one must give a bill of divorce to his mother-in-law whom he married by mistake, as she too will be permitted to him after his wife’s death. Rav Kahana said to Rav Ashi: Granted that the verse excluded her from the punishment of burning, did the verse also exclude her from a prohibition? Even Rabbi Akiva agrees that the Torah prohibits a man from marrying his mother-in-law after his wife’s death. Consequently, he cannot marry her in a permitted manner, despite the fact that according to Rava’s explanation Rabbi Akiva maintains that they are not executed by burning. § The Gemara asks another question, from a different perspective: And let his wife be forbidden by his sexual relations with her sister, just as it is in the case of a woman whose husband went overseas, who is forbidden to her husband if she had relations with another man by mistake. The Gemara answers: This is not comparable. With regard to his wife, who is forbidden to him by Torah law if she committed adultery intentionally, the Sages decreed concerning her that she is forbidden to him even if she did so unwittingly.
אין והתניא ניסת לראשון ומת לשני ומת לשלישי לא תנשא דברי רבי רבן שמעון בן גמליאל אומר לשלישי תנשא לרביעי לא תנשא בשלמא גבי מילה איכא משפחה דרפי דמא ואיכא משפחה דקמיט דמא אלא נישואין מ"ט א"ל רב מרדכי לרב אשי הכי אמר אבימי מהגרוניא משמיה דרב הונא מעין גורם ורב אשי אמר מזל גורם
The Gemara responds: Yes, and it is taught in a baraita: If a woman was married to her first husband and he died, to a second one and he also died, she may not get married to a third husband. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabban Shimon ben Gamliel says: She may get married to a third husband, but if he also dies, she may not get married to a fourth husband. The Gemara asks: Granted with regard to circumcision a presumption of death due to circumcision can be established because there are families whose blood is thin and does not clot well, and there are families whose blood clots. However, in the case of marriage, what is the reason for concern that a subsequent husband will die? Rav Mordekhai said to Rav Ashi: Avimi of Hagron-ya said in the name of Rav Huna as follows: Her spring is the cause. In other words, the woman has some sort of condition that causes those who have intercourse with her to die. And Rav Ashi said that her constellation is the cause of her husbands’ deaths.
עד שכופין אותו לחלוץ ניכפנו לייבם אמר רב בשגיטה יוצא מתחת ידה מיתיבי יבמה שאמרה בתוך שלשים יום לא נבעלתי בין שהוא אומר בעלתי בין שהוא אומר לא בעלתי כופין אותו שיחלוץ לה לאחר שלשים יום מבקשין הימנו שיחלוץ לה היא אומרת נבעלתי והוא אומר לא בעלתי הרי זה יוציא בגט הוא אומר בעלתי והיא אומרת לא נבעלתי אע"פ שחזר ואמר לא בעלתי צריך גט וחליצה אמר רבי אמי צריכה חליצה עם גיטה רב אשי אמר התם גט לזיקתו הכא גט לביאתו הנהו שניהם מודים דאתו לקמיה דרבא אמר להו רבא חלוצו לה ושרו לה תיגרא אמר ליה רב שרביא לרבא והתניא צריכה גט וחליצה אמר ליה אי תניא תניא בעא מיניה הון בריה דרב נחמן מדרב נחמן צרתה מהו אמר ליה וכי מפני שאנו כופין ומבקשין תיאסר צרה:
§ The Gemara asks about the halakha that if he has not consummated the marriage, he is forced to perform ḥalitza: Before he is forced to perform ḥalitza, let us force him to consummate the levirate marriage. Rav said: The mishna is referring to a case where her bill of divorce is already to be found in her hand. The yavam has already given her a bill of divorce, but she claims that he never consummated the levirate marriage, and that therefore she is not released by the bill of divorce and still requires ḥalitza. The Gemara raises an objection: If, within thirty days, a yevama said: I have not engaged in sexual intercourse with him, then whether he says: I did engage in intercourse, or whether he says: I did not engage in intercourse, the court forces him to perform ḥalitza. If she made this claim after thirty days have passed, the court asks him to perform ḥalitza. If she says after thirty days: I engaged in sexual intercourse with him, and he says: I did not engage in sexual intercourse with her, then he releases her with a bill of divorce, because the legal presumption is that he did have sexual relations with her. If he says: I engaged in sexual intercourse with her, and she says: I did not engage in sexual intercourse with him, even if he retracted his statement and said: I did not engage in sexual intercourse with her, this situation requires both a bill of divorce and ḥalitza. The fact that the baraita requires a bill of divorce indicates that the entire passage is referring to a case when she did not yet have a bill of divorce. Rabbi Ami says: When the baraita says that she requires a bill of divorce, it means that she requires ḥalitza with her bill of divorce that she already received. Rav Ashi says: There, where Rav explained the mishna as referring to a case where she has already received a divorce, it is referring to a bill of divorce that he gave her for his levirate bond, before he consummated the levirate marriage. Upon its reception, it is prohibited to consummate the levirate marriage, but she still requires ḥalitza. Here, in the baraita, it is referring to a bill of divorce that he gave for his consummation of the levirate marriage. After he engaged in sexual relations with her she becomes his wife and requires a regular divorce in order to remarry. It was told: A certain couple, a yavam and yevama, who both admitted that they had not consummated the levirate marriage, came before Rava. Rava said to the Sages who sat before him: Arrange ḥalitza for her, and resolve her case. Rav Sherevya said to Rava: But it is taught in a baraita that she requires a bill of divorce and ḥalitza. He said to him: If this baraita is taught, it is taught, and I retract my ruling on account of it. Hon, son of Rav Naḥman, asked Rav Naḥman: What is the halakha with regard to her rival wife? If the yavam consummated the levirate marriage with his brother’s wife, the rival wife is exempted. In the event that the yevama who entered levirate marriage says that her yavam did not consummate the levirate marriage, is there a need for a procedure to exempt the rival wife from the levirate bond? He said to him: Just because we force or sometimes ask the husband to perform ḥalitza in order to remove any uncertainty and release the wife, should the rival wife be forbidden to remarry? The presumption is that the yavam did consummate the levirate marriage but since she denies it, she causes herself to be forbidden to marry others without ḥalitza. However, her statement is not relied upon to the extent that her rival wife would be forbidden.
ומי הוי מת מצוה והתניא אי זהו מת מצוה כל שאין לו קוברין קורא ואחרים עונין אותו אין זה מת מצוה הכא נמי כיון דלא ירתי לה קריא ולא ענו לה
The Gemara asks: And is she in fact a met mitzva? But isn’t it taught in a baraita: Which corpse is a met mitzva? Any corpse that does not have anyone to bury it. If it was in a place where if one calls and others would answer him, this is not a met mitzva. In contrast, this girl does have relatives who can bury her, if necessary. The Gemara answers: Here too, since the members of her father’s family do not inherit from her, she would call and they would not answer her, as they have no desire to go to any trouble for her. Since her husband inherits from her, it is his duty to tend to her burial, and he must therefore become impure for her, as she has the status of a met mitzva.
שלחו ליה לאבוה דשמואל יבמה שרקקה תחלוץ מכלל דאיפסלא לה מאחין
They sent the following teaching from Eretz Yisrael to the father of Shmuel: Once a yevama has spat she must perform a complete ḥalitza and may not enter into levirate marriage. The Gemara comments: By inference, you may learn that even though the spitting did not permit her to marry outside the family, she is disqualified from entering into levirate marriage with any of the brothers, and must therefore complete the ḥalitza.
טבל ועלה הרי הוא כישראל לכל דבריו: למאי הלכתא דאי הדר ביה ומקדש בת ישראל ישראל מומר קרינא ביה וקידושיו קידושין: אחד גר ואחד עבד משוחרר: קסלקא דעתך לקבל עליו עול מצות ורמינהו במה דברים אמורים בגר אבל בעבד משוחרר אין צריך לקבל
The baraita continues: Once he has immersed and emerged he is a Jew in every sense. The Gemara asks: With regard to what halakha is this said? It is that if he reverts back to behaving as a gentile, he nevertheless remains Jewish, and so if he betroths a Jewish woman, although he is considered to be an apostate Jew, his betrothal is a valid betrothal. The baraita continues: This applies both for a convert and for an emancipated slave. The Gemara considers the meaning of this clause: If it enters your mind to interpret the baraita to mean that a convert and an emancipated slave are the same with regard to accepting upon oneself the yoke of mitzvot, then one could raise a contradiction from that which is taught in another baraita: In what case is this statement that there is a need to accept the yoke of mitzvot said? It is with respect to a convert; however, an emancipated slave does not need to accept upon himself the yoke of mitzvot when he immerses for the sake of emancipation. Rather, the immersion alone is sufficient to emancipate him and thereby render him a Jew.
לא צריכא דיודעת לשמור גיטה ואינה יודעת לשמור עצמה דבר תורה שוטה מתגרשת דהא יודעת לשמור גיטה ואמור רבנן לא ליפקא שלא ינהגו בה מנהג הפקר אמר אביי דיקא נמי דקתני גבי דידה נשתטית לא יוציא וגבי דידיה לא יוציא עולמית מאי שנא הכא דקתני עולמית ומאי שנא התם דלא קתני עולמית אלא שמע מינה הא דאורייתא הא דרבנן: א"ר יוחנן בן נורי וכו': איבעיא להו רבי יוחנן בן נורי איש פשיטא ליה ואשה קמיבעיא ליה או דלמא אשה פשיטא ליה ואיש קמיבעיא ליה ת"ש מדקאמרו ליה אינו דומה האיש המגרש לאשה המתגרשת שהאשה יוצאת לרצונה ושלא לרצונה והאיש אינו מוציא אלא לרצונו ש"מ איש קמיבעיא ליה אדרבה מדקא"ל אף זו כיוצא בה ש"מ אשה קמיבעיא ליה אלא ' ר' יוחנן בן נורי לדבריהם קאמר להו לדידי כי היכי דאיש לא מצי מגרש אשה נמי לא מיגרשא אלא לדידכו מאי שנא אשה ומאי שנא איש אמרו ליה אינו דומה האיש המגרש לאשה המתגרשת: העיד רבי יוחנן וכו': אמר רבא מעדותו של רבי יוחנן בן גודגדא אמר לעדים ראו גט זה שאני נותן ואמר לה כנסי שטר חוב זה הרי זו מגורשת
The Gemara explains: No, Rabbi Yitzḥak’s halakha is necessary in the case of a woman who knows how to guard her bill of divorce but does not know how to take care of herself. By Torah law this imbecilic woman may be divorced, as she knows how to safeguard her bill of divorce, and yet the Sages said that her husband should not divorce her, so that people should not treat her in the manner of ownerless property, because she does not know how to take care of herself. Abaye said: The language of the mishna is also precise in this case, as it teaches with regard to this woman that if she became an imbecile he may not divorce her; and yet, with regard to the husband, the mishna states that if he became an imbecile he may never divorce her. What is different here, that the mishna teaches using the word: Never, and what is different there, that it does not teach: Never? Rather, one can learn from here that this halakha, that an imbecilic man may not give a divorce, applies by Torah law, and this one, that a man may not divorce an imbecilic woman, applies by rabbinic law, and therefore the mishna does not add the phrase: Never. § The mishna taught that Rabbi Yoḥanan ben Nuri said: What is the reason that the husband of a woman who became a deaf-mute may divorce her, whereas a man who becomes a deaf-mute may not divorce his wife? A dilemma was raised before the scholars with regard to the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Nuri: Is it obvious to him that a deaf-mute man may not divorce his wife, and he raised his dilemma with regard to a woman, i.e., why she may be divorced if she is a deaf-mute? Or perhaps, it is obvious to him why one may divorce a deaf-mute woman, and he raised his dilemma with regard to a deaf-mute man, i.e., why he may not divorce his wife. The Gemara cites a proof: Come and hear from what the Rabbis said in response to Rabbi Yoḥanan ben Nuri: The man who divorces his wife is not similar to the woman who is divorced, as the woman is divorced whether she is willing or unwilling, and the man divorces his wife only willingly. Learn from here that Rabbi Yoḥanan ben Nuri raised his dilemma with regard to a deaf-mute man, not a woman, as the reply of the Rabbis is referring to the man, not the woman. The Gemara rejects this proof: On the contrary, from the fact that the Rabbis said to him: This woman, too, has a similar status, one can learn from here that he raised his dilemma with regard to a deaf-mute woman. Rather, Rabbi Yoḥanan ben Nuri spoke to the Rabbis in accordance with their statement, i.e., he formulated his statement so as best to argue with their opinion, as follows: According to my opinion, just as a deaf-mute man cannot divorce his wife, so too a deaf-mute woman cannot be divorced. However, according to your opinion, what is the difference between the case of a deaf-mute woman and the case of a deaf-mute man? They said to him: The man who divorces his wife is not similar to the woman who is divorced. The mishna taught: Rabbi Yoḥanan ben Gudgada testified that in the case of a deaf-mute minor whose father married her off, which is a marriage that is valid by Torah law, she may nevertheless be divorced once she matures. Rava said: From the testimony of Rabbi Yoḥanan ben Gudgada one may learn that if a husband said to witnesses: See this bill of divorce that I am giving my wife, and yet he said to her: Take this promissory note, she is divorced, despite the fact when he gave his wife the bill of divorce she did not know what it was.
מתני׳ אפילו שמע מן הנשים אומרות מת איש פלוני דיו ר' יהודה אומר אפי' שמע מן התינוקות אומרים הרי אנו הולכין לספוד ולקבור את איש פלוני בין שהוא מתכוין ובין שאינו מתכוין ר' יהודה בן בבא אומר בישראל אע"פ שהוא מתכוין ובעובד כוכבים אם היה מתכוין אין עדותו עדות: גמ׳ ודלמא לא אזלי אמר רב יהודה אמר שמואל דקאמרי הרינו באין מלספוד ומלקבור את איש פלוני ודלמא קמצא בעלמא שכיב ליה ואסיקו ליה על שמיה דקאמרי כן וכן רבנן הוו התם כן וכן ספדני הוו התם: ובעובד כוכבים אם היה מתכוין וכו': אמר רב יהודה אמר שמואל לא שנו אלא שנתכוין להתיר אבל נתכוין להעיד עדותו עדות היכי ידעינן אמר רב יוסף בא לבית דין ואמר איש פלוני מת השיאו את אשתו זהו נתכוין להתיר מת סתם זהו נתכוין לעדות איתמר נמי אמר ריש לקיש לא שנו אלא שנתכוין להתיר אבל נתכוין להעיד עדותו עדות אמר ליה ר' יוחנן לא כך היה מעשה באושעיא ברבי שהתירם עם שמנים וחמשה זקנים אמר להם לא שנו אלא שנתכוין להתיר אבל נתכוין להעיד עדותו עדות ולא הודו לו חכמים אלא מתניתין דקתני ובעובד כוכבים אם היה מתכוין אין עדותו עדות היכי משכחת לה במסיח לפי תומו כי ההוא דהוה קאמר ואזיל מאן איכא בי חיואי מאן איכא בי חיואי שכיב חיואי ואנסבה רב יוסף לדביתהו ההוא דהוה קאמר ואזיל ווי ליה לפרשא זריזא דהוה בפומבדיתא דשכיב ואנסבה רב יוסף ואיתימא רבא לדביתהו ההוא דהוה קאמר ואזיל מאן איכא בי חסא טבע חסא אמר רב נחמן האלקים אכלו כוורי לחסא מדיבוריה דרב נחמן אזלא דביתהו דחסא ואינסבא ולא אמרו לה ולא מידי אמר רב אשי שמע מינה הא דאמור רבנן מים שאין להם סוף אשתו אסורה הני מילי לכתחלה אבל אי נסיב לא מפקינן לה מיניה איכא דאמרי אנסבה רב נחמן לדביתהו אמר חסא גברא רבה איתיה אם איתא דסליק קלא אית ליה למילתא ולא היא לא שנא גברא רבה לא שנא לאו גברא רבה דיעבד אין לכתחלה לא: ההוא עובד כוכבים דהוה קאמר ליה לישראל קטול אספסתא ושדי לחיואי בשבתא ואי לא קטילנא לך כדקטילנא לפלוני בר ישראל דאמרי ליה בשיל לי קדירה בשבת ולא בשיל לי וקטילתיה שמעה דביתהו ואתאי לקמיה דאביי שהיתא
MISHNA: Even if one heard from the women, who were saying: So-and-so died, this is sufficient in order to testify to his death. Rabbi Yehuda says: Even if one heard from the children, who were saying: We are going to eulogize and bury so-and-so, that is also sufficient. Furthermore, one may rely upon someone mentioning that a man died, regardless of whether the speaker intends to testify and thereby allow the man’s wife to remarry or whether he does not intend to offer formal testimony. Rabbi Yehuda ben Bava says: With regard to a Jew who offers this information, it may be relied upon even if he intends for his statement to be considered formal testimony. However, with regard to a gentile, if he intended to testify, his testimony is not considered valid testimony. His statement is relied upon only when he does not intend to state it as formal testimony. GEMARA: With regard to relying on what children said, that they are going to eulogize and bury so-and-so, the Gemara asks: Perhaps they will not go; perhaps they only assumed that the individual would die, but in the end he didn’t. The Gemara answers: Rav Yehuda said that Shmuel said: It is referring to a situation where the children say: We are coming from eulogizing and burying so-and-so. The Gemara asks: Since they are children, perhaps it was merely a grasshopper with which they played that died, and they brought iShe t out as if to its funeral, calling it by the name of the individual suspected to be dead, and their statement should not be considered valid proof of his death. The Gemara answers: It is referring to a situation where the children say: Such and such rabbis were there; such and such eulogizers were there, so that it is clear that they were referring to an event that truly occurred. § It was taught in the mishna: With regard to a gentile, if he intended to testify, his testimony is not considered valid testimony. Rav Yehuda said that Shmuel said: They taught this only in a case where he intended to permit the woman to remarry through his testimony, but if he merely intended to testify about the man’s death, his testimony is considered testimony. The Gemara asks: How do we know the intention of the gentile? Rav Yosef said: If he came to the court and said: So-and-so died, allow his wife to marry, this is an instance of intending to permit her to remarry. If he said simply: He died, this is an instance of merely intending to testify. This was also stated by other amora’im. Reish Lakish said: They taught this only when one intended to permit the woman to remarry, but if he merely intended to testify about the man’s death, his testimony is considered valid testimony. Rabbi Yoḥanan said to him: Didn’t such an incident occur involving Rabbi Oshaya the Distinguished, who permitted women to marry based upon the testimony of gentiles while he was with eighty-five Elders? He said to the Elders: They taught that one may not rely upon a gentile’s testimony only when he intended to permit the woman to remarry, but if he merely intended to testify about the man’s death, his testimony is considered valid testimony. But the Rabbis did not concur with him on this, and they maintained that one may not rely upon the testimony of a gentile at all. The Gemara asks: But, if that is so, what about that which is taught in the mishna: With regard to a gentile, if he intended to testify, his testimony is not considered valid testimony, which implies that if the gentile does not intend to testify, his statement may be relied upon? How can you find a case where one would rely on his statement? The Gemara answers: One may rely on a gentile’s statement when he speaks offhandedly, without any intention to testify. Like that gentile who was going around saying: Who is from the house of Ḥivvai; who is from the house of Ḥivvai? Ḥivvai has died. And based upon this report, Rav Yosef allowed Ḥivvai’s wife to marry. There was also a certain gentile who was going around saying: Alas for the brave horseman who was in Pumbedita, for he is dead. And Rav Yosef, and some say Rava, allowed his wife to marry. § There was also a certain gentile who was going around saying: Who is from the house of Ḥasa? Ḥasa has drowned. Rav Naḥman said: By God! The fish have eaten Ḥasa. The Gemara relates: Due to Rav Naḥman’s statement, although he did not issue a court ruling permitting it, Ḥasa’s wife went and married, and no one said anything to her to protest this action. Rav Ashi said: Learn the following from this incident: That which the Sages said, that if a man fell into an endless body of water, his wife is prohibited from remarrying, this applies only ab initio, but if someone married her, we do not take her away from him. There are those who say that Rav Naḥman actually issued a ruling and allowed his wife to marry. He said: Ḥasa is a great man; if it was so that he emerged from the water the incident would have generated publicity. Since nothing was heard from Ḥasa in a long while, it can be assumed that he died. The Gemara comments: That is not so. It is not different if he is a great man and it is not different if he is not a great man. If a woman remarried based on testimony that her husband drowned in an endless body of water, after the fact, yes, she may remain married, but she may not remarry ab initio. The Gemara relates that a certain gentile said to a Jew: Harvest the fodder and give it to my animals on Shabbat, and if not, I will kill you like I killed so-and-so the Jew, for I said to him: Cook me a pot of food on Shabbat, and he didn’t cook it for me, so I killed him. The wife of the missing Jew heard the gentile say that he killed her husband, and she came before Abaye to ask if she was permitted to remarry. He deferred the ruling in her case
נשאת לכהן אוכלת בתרומה בא עליה אחד מכל הפסולין פסלה
If she is married to a priest she may partake of teruma. If one of those who render women unfit for marrying a priest had intercourse with her, he has disqualified her from being able to partake of teruma.
מתני׳ רבן גמליאל אומר אין גט אחר גט ולא מאמר אחר מאמר ולא בעילה אחר בעילה ולא חליצה אחר חליצה וחכמים אומרים יש גט אחר גט ויש מאמר אחר מאמר אבל לא אחר בעילה ולא אחר חליצה כלום כיצד עשה מאמר ביבמתו ונתן לה גט צריכה הימנו חליצה עשה מאמר וחליצה צריכה הימנו גט עשה מאמר ובעל הרי זו כמצותה נתן גט ועשה מאמר צריכה גט וחליצה נתן גט ובעל צריכה גט וחליצה נתן גט וחלץ אין אחר חליצה כלום חלץ ועשה מאמר נתן גט ובעל או בעל ועשה מאמר נתן גט וחלץ אין אחר חליצה כלום
MISHNA: Rabban Gamliel says: A bill of divorce [get] is not effective when given after a bill of divorce was previously given to a yevama. Once a yevama receives a bill of divorce from a yavam, no bill of divorce given by that yavam to her rival wife or a bill of divorce given to her by a different yavam is of any effect. And levirate betrothal is not effective after a previous levirate betrothal was performed, and intercourse with a second yevama is not effective after intercourse with the first one, and ḥalitza is not effective after ḥalitza was previously performed. But the Rabbis say: A bill of divorce is effective when given after a bill of divorce, and levirate betrothal is effective after levirate betrothal, but nothing is effective after intercourse or after ḥalitza. If a yavam has relations with the yevama or performs ḥalitza with her, no other action performed afterward is effective, whether performed by that yavam toward a different yevama or by any yavam with the original yevama. The mishna elaborates: How do these laws work in practice? If a yavam performed levirate betrothal with his yevama, and he later gave her a bill of divorce, she nevertheless requires ḥalitza from him. The bill of divorce does not fully exempt her from levirate marriage, as the levirate bond remains intact. If he performed levirate betrothal and then ḥalitza, she requires a bill of divorce from him in order to cancel the levirate betrothal. If the yavam performed levirate betrothal and then engaged in intercourse with the yevama, this is the way to perform levirate marriage in accordance with its mitzva, as the Sages instituted this as the proper procedure for a yavam to perform levirate marriage. If the yavam gave the yevama a bill of divorce and afterward performed levirate betrothal with her, she requires another bill of divorce to cancel the levirate betrothal, as well as ḥalitza to nullify the levirate bond. If he gave her a bill of divorce and then engaged in intercourse with her, she requires a bill of divorce to cancel the betrothal that took place via intercourse, and ḥalitza to nullify the levirate bond; the intercourse did not affect the levirate bond because once he gave her a bill of divorce she was forbidden to him. If he gave her a bill of divorce and performed ḥalitza, nothing is effective after ḥalitza, as the levirate bond was completely nullified. Similarly, if he performed ḥalitza with her and then either performed levirate betrothal, or gave a bill of divorce, or engaged in intercourse with her; alternatively, if he engaged in intercourse with her and then either performed levirate betrothal, or gave a bill of divorce, or performed ḥalitza after they engaged in relations, nothing is effective after ḥalitza or intercourse. Any action performed afterward is unrelated to the levirate bond.
והאמר עולא כל מקום שהאמינה תורה עד אחד הרי כאן שנים ואין דבריו של אחד במקום שנים הכא במאי עסקינן בפסולי עדות וכדר' נחמיה דתניא ר' נחמיה אומר כל מקום שהאמינה תורה עד אחד הלך אחר רוב דעות ועשו שתי נשים באיש אחד כשני אנשים באיש אחד ואיבעית אימא כל היכא דאתא עד אחד כשר מעיקרא אפילו מאה נשים כעד אחד דמיין הכא במאי עסקינן כגון דאתיא אשה מעיקרא ותרצה לדר' נחמיה הכי ר' נחמיה אומר כל מקום שהאמינה תורה עד אחד הלך אחר רוב דעות ועשו שתי נשים באשה אחת כשני אנשים באיש אחד אבל שתי נשים באיש אחד כפלגא ופלגא דמי:
The Gemara asks: But didn’t Ulla say that wherever you find that the Torah relies on one witness, this is a full testimony equal to that of two witnesses, and the statement of one witness has no bearing in a place where it is contradicted by two witnesses? If so, there is no difference between one witness and two witnesses in this case. The Gemara answers: With what are we dealing here? With a case where the pair who said he was dead were disqualified from giving testimony, and this is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya. As it is taught in a baraita that Rabbi Neḥemya says: Wherever you find that the Torah relies on one witness, follow the majority of opinions. If the testimony is valid, the account of two witnesses is the same as one hundred, as no greater credence is granted to the larger number. However, when the testimony is invalid the majority opinion is accepted. And in these cases they established the testimony of two women against one man like the testimony of two men against one man, whose claim is not considered equivalent to two. In this case, if the wife also contradicts their account she joins the single witness, and therefore the testimony of the disqualified witnesses is not accepted. And if you wish, say instead that anywhere that one valid witness came initially and testified that the husband was dead, even one hundred women claiming that he is alive are considered like one witness, and their contrary account is not accepted. And with what are we dealing here? In a case where a woman came and testified initially. And you must accordingly amend the statement of Rabbi Neḥemya so that it reads as follows: Rabbi Neḥemya says: Wherever you find that the Torah relies on one witness, follow the majority of opinions, and they established two women against one woman like two men against one man. However, in a case involving two women against one man who is a valid witness, this is like half against half, i.e., they are equal. With regard to Shmuel’s statement, if the wife herself remains silent, the testimony of the first woman that the husband is dead has been negated, as her account was contradicted by two women. But if the claim of the wife is joined to that of the first woman she need not leave her second husband.
מתני׳ נושאין על האנוסה ועל המפותה האונס והמפתה על הנשואה חייב נושא אדם אנוסת אביו ומפותת אביו אנוסת בנו ומפותת בנו רבי יהודה אוסר באנוסת אביו ומפותת אביו: גמ׳ תנינא להא דת"ר אנס אשה מותר לישא בתה נשא אשה אסור לישא בתה ורמינהו הנטען מן האשה אסור באמה ובבתה ובאחותה מדרבנן וכל היכא דאיכא איסורא מדרבנן תני נושאין לכתחלה כי תנן מתניתין לאחר מיתה
MISHNA: One may marry a relative, e.g., the sister or the mother, of the woman he raped and of the woman he seduced. However, one who rapes and one who seduces a relative of the woman who is married to him is liable to receive capital punishment or karet for engaging in prohibited sexual intercourse, depending on the particular family relationship. A man may marry a woman raped by his father, or a woman seduced by his father, or a woman raped by his son, or a woman seduced by his son. Rabbi Yehuda prohibits marriage in the case of a woman raped by his father or a woman seduced by his father. GEMARA: We learned in the mishna that which the Sages teach in a baraita: If a man raped a woman, he is permitted to marry her daughter. If he married a woman, it is prohibited for him to marry her daughter. However, the Gemara raises a contradiction from another baraita: One who is alleged to have engaged in intercourse with a particular woman is prohibited from marriage with her mother, and with her daughter, and with her sister. Apparently, as a consequence of non-marital intercourse, there is a prohibition against the man marrying the woman’s relatives. The Gemara answers: This is merely prohibited by rabbinic decree, lest the man continue to engage in intercourse with this particular woman after marrying one of her relatives, thereby transgressing a Torah prohibition. The Gemara asks: And anywhere that there is a rabbinic prohibition, does the mishna teach that one may marry the woman ab initio? Since the marriage is prohibited by rabbinic decree, the mishna should have taught that if he marries her, he is exempt from punishment. The Gemara answers: When we learned in the mishna that he may marry her ab initio, it was dealing with their marriage after the death of the woman that he raped or seduced. The rabbinic prohibition does not relate to this case, as concern with regard to forbidden relatives is not relevant there.
א"ר יהודה הכניסה לו שני כלים באלף זוז ושבחו ועמדו על שני אלפים אחד נוטלתו בכתובתה ואחד נותנת דמים ונוטלתו מפני שבח בית אביה
Rav Yehuda said: If the wife brought with her into the marriage two belongings of guaranteed investment worth one thousand dinars, and they appreciated until they stood at two thousand, one of them she collects as payment of her marriage contract, as it is now worth her dowry of one thousand dinars. And as for the other one, she pays its monetary value and takes it from her husband because it is an asset of her paternal family.
ואימא אשת אח מן האם כאשת אח מן האב מה אשת אח מן האב לאחר מיתת בעלה שריא אף אשת אח מן האם לאחר מיתת בעלה שריא אמר קרא היא בהוייתה תהא
The Gemara suggests: Say that the halakha of the wife of a brother from one’s mother should be just like that of the wife of a brother from his father: Just as the wife of a brother from one’s father is permitted, i.e., one can marry her, after her husband’s death, so too, the wife of a brother from his mother should be permitted after her husband’s death. The Gemara responds: The verse states: “She is your brother’s nakedness,” thereby emphasizing that she shall remain after her husband’s death as she is during his life.
ר' אליעזר אומר משתבעל והאמר ר' אליעזר אין מעשה קטנה כלום אימא משתגדיל ותבעל
The Gemara continues its analysis of the baraita. Rabbi Eliezer says: From when she has sexual relations. The Gemara again expresses surprise: But didn’t Rabbi Eliezer say that the actions of a minor girl are nothing, which indicates that marriage and intercourse with her are not considered an act of acquisition. Rather, we must say that he meant from when she matures and has sexual relations.
שניות מד"ס שנייה לבעל ולא שנייה ליבם אסורה לבעל ומותרת ליבם שנייה ליבם ולא שנייה לבעל אסורה ליבם ומותרת לבעל שנייה לזה ולזה אסורה לזה ולזה
With regard to secondary relatives, who are forbidden by rabbinic law, if the woman is a secondary relative to the husband but not a secondary relative to the yavam, she is forbidden to the husband and permitted to the yavam. Conversely, if she is a secondary relative to the yavam but not a secondary relative to the husband, she is forbidden to the yavam and permitted to the husband. If she is a secondary relative both to this man and to that man, she is forbidden to this one and to that one.
מתני׳ חמש נשים שנתערבו ולדותיהן הגדילו התערובות ונשאו נשים ומתו ארבעה חולצין לאחת ואחד מייבם אותה הוא ושלשה חולצין לאחת ואחד מייבם נמצאו ארבע חליצות וייבום לכל אחת ואחת:
MISHNA: With regard to five women whose offspring were mixed, i.e., their lineage became indeterminate, and they had other sons as well who were not mixed, and the mixed sons matured and married women and subsequently died, then four sons who were not mixed, each one from a different mother, must perform ḥalitza with one of the widows, as she might be the sister-in-law of any of them. And one son of the mother whose sons did not perform ḥalitza may perform levirate marriage with her instead of ḥalitza; even if she is not his sister-in-law, once she has received ḥalitza from the others she may marry any man. Subsequently, he and three of the four other sons must perform ḥalitza with one of the remaining widows, and the other one may perform levirate marriage. When this process has been completed for all the widows, four ḥalitzot and a levirate marriage are found altogether for each and every widow.
דרב אמר הרי היא כאשת איש ואסורה ליבם ושמואל אמר אינה כאשת איש ושריא ליה א"ל אביי וממאי דכי אמר שמואל הלכה כרבי יוסי אדרבי יצחק נפחא קאמר דלמא אדרבי אמי קאמר ואי נמי אדרבי יצחק נפחא ממאי דאפוסל
As Rav said that she is like a married woman who married another man based on testimony that her husband was dead and is therefore forbidden to the yavam, i.e., to her first husband, who is called the yavam after his brother married her. And Shmuel said that she is not like a married woman, and is permitted to him. This apparently contradicts Rav Yehuda’s ruling in the name of Shmuel that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as here too people might mistakenly think that the original betrothal included an unfulfilled condition and she should therefore be forbidden to him as the wife of his brother. Abaye said to Rav Yosef: And from where do you know that when Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, he was speaking of the explanation of Rabbi Yitzḥak Nappaḥa with regard to Rabbi Yosei’s opinion? Perhaps he was speaking of the explanation of Rabbi Ami, that Rabbi Yosei is referring to the difference between one who married by permission of the court and one who did so based on the testimony of witnesses. And even if one accepts the claim that Shmuel’s ruling endorses the interpretation of Rabbi Yitzḥak Nappaḥa, from where do you know that he was referring to the clause: One who disqualifies?
אמר רב נחמן באת לבית דין ואמרה מת בעלי התירוני להנשא מתירין אותה להנשא ונותנין לה כתובתה תנו לי כתובתי אף להנשא אין מתירין אותה מאי טעמא אדעתא דכתובה אתאי איבעיא להו התירוני להנשא ותנו לי כתובתי מהו כיון דאמרה כתובתה אדעתא דכתובה אתאי או דלמא כל מילי דאית ליה לאיניש אמר להו לבי דינא ואת"ל כל מילי דאית ליה לאיניש אמר תנו לי כתובתי והתירוני להנשא מהו הכא ודאי אדעתא דכתובה אתאי או דלמא הואיל דלא ידעה במאי משתריא תיקו:
§ Rav Naḥman said: A woman came to the court and said: My husband died; permit me to marry. The halakha is that after investigating the matter, they permit her to marry, and also give her her marriage contract. However, if she came and said: Give me my marriage contract, they do not even permit her to marry. What is the reason? Since she came with the money of the marriage contract in mind, she is suspected of lying, and her testimony is rejected. However, the following dilemma was raised before the scholars. If she came and said: Permit me to marry and give me my marriage contract, what is the halakha? Since she mentioned the money from her marriage contract, this shows that she came with the marriage contract in mind. Or perhaps every matter a person has in his favor he will say to the court, even if it is not of particular importance. And if you say that the ruling in this case is in accordance with the principle: Every matter a person has in his favor he will say to the court, then in a case where she said: Give me my marriage contract and permit me to marry, what is the halakha? The Gemara explains the sides of the dilemma: Here she certainly came with the marriage contract in mind, as she mentioned it first. Or perhaps she said it in this manner since she does not know what will set her free. In other words, she might have thought that taking the money guaranteed by her marriage contract is part of the process that enables her to remarry, but this does not prove that she is focused on the money. The Gemara states that the question shall stand unresolved.
מתני׳ חרש שנשא פקחת ופקח שנשא חרשת אם רצה להוציא יוציא ואם רצה לקיים יקיים כשם שהוא כונס ברמיזה כך הוא מוציא ברמיזה פקח שנשא פקחת ונתחרשה אם רצה יוציא ואם רצה יקיים נשתטית לא יוציא נתחרש הוא או נשתטה אינו מוציאה עולמית אמר רבי יוחנן בן נורי מפני מה האשה שנתחרשה יוצאה והאיש שנתחרש אינו מוציא אמרו לו אינו דומה האיש המגרש לאשה המתגרשת שהאשה יוצאה לרצונה ושלא לרצונה והאיש אינו מוציא אלא לרצונו
MISHNA: With regard to a deaf-mute who married a halakhically competent woman, and a halakhically competent man who married a deaf-mute: If either man wants to divorce his wife, he may divorce her, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. The reason why a deaf-mute man can divorce his wife is that just as he marries her by intimation, i.e., his marriage is not performed by explicit speech, as deaf-mutes rely on gestures, so too, he divorces her by intimation. Likewise, in the case of a halakhically competent man who married a halakhically competent woman, and she later became a deaf-mute: If he wants to divorce his wife, he may divorce her, as a wife does not have to have intellectual capacity to receive a bill of divorce, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. If she became an imbecile, he may not divorce her, i.e., a bill of divorce is ineffective in this case. If he became a deaf-mute or an imbecile after they were married, he may never divorce her, as he does not have the legal competence to give a bill of divorce. Rabbi Yoḥanan ben Nuri said: For what reason is the halakha that in the case of the woman who becomes a deaf-mute, her husband may divorce her, but in the case of the man who becomes a deaf-mute, he may not divorce his wife? If the bill of divorce written by someone who formerly possessed all his senses and later became a deaf-mute is invalid, it stands to reason that it should not be valid when she becomes a deaf-mute either. They said to him: The man who divorces his wife is not similar to the woman who is divorced, as the woman is divorced whether she is willing or unwilling. Since the woman’s consent is not required, she may be divorced even if she is a deaf-mute. And, conversely, the man divorces his wife only willingly, and therefore the bill of divorce of a deaf-mute, who is not legally competent, is ineffective.
רבי יהושע אומר בעלה זכאי במציאתה ובמעשה ידיה ובהפרת נדריה ויורשה ומיטמא לה כללו של דבר הרי היא כאשתו לכל דבר אלא שיוצאה במיאון אמר רבי נראין דברי רבי אליעזר מדברי רבי יהושע שרבי אליעזר השוה מדותיו בקטנה ורבי יהושע חלק מאי חלק אי אשתו היא תיבעי גט לרבי אליעזר נמי אי לאו אשתו היא מיאון נמי לא תיבעי אלא בכדי תיפוק: ר"א בן יעקב אומר וכו': ה"ד עכבה שהיא מן האיש ועכבה שאינה מן האיש א"ר יהודה אמר שמואל תבעוה לינשא ואמרה מחמת פלוני בעלי זו היא עכבה שהיא מן האיש מחמת בני אדם שאינם מהוגנין לי זו היא עכבה שאינה מן האיש אביי בר אבין ורב חנינא בר אבין דאמרי תרוייהו נתן לה גט זו היא עכבה שהיא מן האיש והוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה מיאנה בו זו היא עכבה שאינה מן האיש והוא מותר בקרובותיה והיא מותרת בקרוביו ולא פסלה מן הכהונה הא קתני לקמן הממאנת באיש הוא מותר בקרובותיה והיא מותרת בקרוביו ולא פסלה מן הכהונה נתן לה גט הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה פרושי קמפרש: מתני׳ הממאנת באיש הוא מותר בקרובותיה והיא מותרת בקרוביו ולא פסלה מן הכהונה נתן לה גט הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה נתן לה גט והחזירה מיאנה בו ונשאת לאחר ונתארמלה או נתגרשה מותרת לחזור לו מיאנה בו והחזירה נתן לה גט ונשאת לאחר ונתארמלה או נתגרשה אסורה לחזור לו
Rabbi Yehoshua says: In the case of a minor whose mother or brother married her off, her husband has rights to items she finds, and to her earnings; and he has the right to annul her vows; and he inherits her assets if she dies; and if she dies he must become ritually impure on her account even if he is a priest. The principle is: She is his wife in every sense, except that she can leave him by means of refusal and does not require a bill of divorce. Rabbi Yehuda HaNasi said: The statement of Rabbi Eliezer appears to be more correct than the statement of Rabbi Yehoshua, as Rabbi Eliezer applied a consistent standard with regard to a minor, while Rabbi Yehoshua applied an inconsistent standard. The Gemara asks: In what way is his standard inconsistent? The Gemara answers: If she is his wife, she should require a bill of divorce from him. According to Rabbi Eliezer too, there appears to be an inconsistency, as, if she is not his wife, she should not be required to perform refusal either. The Gemara answers: But shall she leave with no ritual at all? Some sort of act is required to indicate that their relationship is permanently severed. Rabbi Eliezer has a consistent standard, according to which the marriage of a minor has no substance and to dissolve it she need only indicate that she does not want her husband. Rabbi Yehoshua is inconsistent in treating the relationship as a marriage even though it can be dissolved easily. § The mishna stated: Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: If there is any obstruction in the matter due to the man, it is as if she were his wife. If there is any obstruction in the matter that is not due to the man, it is as if she were not his wife. The Gemara asks: What are the circumstances of an obstruction due to the man, and an obstruction that is not due to the man? Rav Yehuda said that Shmuel said: If someone proposed marriage to her and she said: I do not wish to marry on account of so-and-so, my husband, this is an obstruction that is due to the man. When she declined the proposal, she made it clear that she views herself as his wife. But if she says: I do not want to marry because the men suggested to me are not suitable for me, this is an obstruction that is not due to the man, and she is not considered to be his wife. Abaye bar Avin and Rav Ḥanina bar Avin both say: If the minor’s husband gave her a bill of divorce, this is an obstruction that is due to the man, since in presenting the bill of divorce, the marriage is being treated as valid. Therefore, from then onward, he is prohibited from marrying her close relatives, and she is prohibited from marrying his close relatives; and, as a divorced woman, she is disqualified from marrying into the priesthood. However, if she refuses him, this is an obstruction that is not due to the man. Therefore, he is permitted to marry her close relatives, and she is permitted to marry his close relatives, and she is not disqualified from the priesthood, since her refusal annuls the marriage retroactively. The Gemara challenges: But it is taught explicitly below, in the following mishna: If a minor girl refuses a man, he is permitted to marry her close relatives and she is permitted to marry his close relatives, and he has not disqualified her from marrying into the priesthood. If he gave her a bill of divorce, he is prohibited from marrying her close relatives, and she is prohibited from marrying his close relatives, and he has disqualified her from marrying into the priesthood. Since the difference between refusal and a bill of divorce is already addressed in the following mishna, why is the same ruling repeated here? The Gemara answers: The following mishna is explaining the latter part of this mishna. MISHNA: If a minor girl refuses a man, he is permitted to marry her close relatives, such as her mother or her sister, and she is permitted to marry his close relatives, such as his father or brother, and he has not disqualified her from marrying into the priesthood, as she is not considered divorced. However, if he gave her a bill of divorce, then even though the marriage was valid according to rabbinic law and not Torah law, he is prohibited from marrying her close relatives, and she is prohibited from marrying his close relatives, and he has disqualified her from marrying into the priesthood. If he gave her a bill of divorce but afterward remarried her, and she subsequently refused him and married another man, and then she was widowed or divorced from her second husband, she is permitted to return to him. Since she left him the last time by means of refusal, the refusal cancels the bill of divorce that he gave her previously, and her status is that of a minor girl who refused her husband, who is not forbidden to her first husband after a second marriage. However, if the order was different, and if she refused him and he subsequently remarried her, and this time he gave her a bill of divorce and she married another man, and she was widowed or divorced, she is forbidden to return to him, like any divorced woman who married another man.
אמר רבינא ש"מ בן בתך הבא מן העובד כוכבים קרוי בנך לימא קסבר רבינא עובד כוכבי' ועבד הבא על בת ישראל הולד כשר נהי דממזר לא הוי כשר נמי לא הוי ישראל פסול מיקרי
Ravina said: Conclude from here that the son of your daughter by a gentile father is nevertheless called your son, i.e., grandson. The Gemara asks: Shall we say that Ravina holds that if a gentile or slave engaged in intercourse with a Jewish woman, the offspring is of unflawed lineage? The Gemara answers: There is no conclusive proof from here, because granted, she is not a mamzer, but nevertheless she is still not of unflawed lineage; rather, she is called a Jew who is unfit to marry into the priesthood.
רבי שמעון אומר מייבם לאי זו שירצה וחולץ לשנייה אחד שהוא בן ט' שנים ויום אחד ואחד שהוא בן עשרים שלא הביא שתי שערות:
Rabbi Shimon says: The brother consummates levirate marriage with whichever woman he chooses, and performs ḥalitza with the second one. The mishna comments: This is the halakha both for a boy who is nine years and one day old, and also for one who is twenty years old who has not developed two pubic hairs. He has the status of a nine-year-old boy in this regard, as his intercourse is not considered a proper act of intercourse.
אמר רב ספרא בנים הרי הם כסימנים ואית דאמרי בנים עדיפי מסימנים למאי נפקא מינה דאפילו לרבי יהודה דאמר עד שירבה השחור בבנים מודה
Rav Safra said: Children are equivalent to signs of puberty. In other words, a girl who gives birth does not retain the legal status of a minor, as the very fact that she bore children is equivalent to a physical sign of maturity, usually in the form of pubic hairs. And some say: Children are preferable to signs of puberty. The Gemara asks: What is the practical difference that arises from the question of whether bearing children is equivalent or preferable to signs of maturity? The Gemara answers: The difference is that even according to the opinion of Rabbi Yehuda, who said that a minor may perform refusal even after she develops two pubic hairs, until the black hairs of her genitals are more plentiful than the hairless skin, in the case of children he concedes that she is considered mature and may not perform refusal.
מתני׳ הנטען על השפחה ונשתחררה או על העובדת כוכבים ונתגיירה הרי זה לא יכנוס ואם כנס אין מוציאין מידו הנטען על אשת איש והוציאוה מתחת ידו אע"פ שכנס יוציא:
MISHNA: One suspected by others of engaging in sexual relations with a Canaanite maidservant and she was later set free, or one suspected of relations with a gentile woman and she subsequently converted, may not marry that woman, since this will strengthen the suspicions against him. But if he did marry her, they, the judges of the court, do not remove her from him, i.e., they do not require him to divorce her. With regard to one who is suspected of illicit relations with a married woman and they, the judges of the court, removed her from her husband, i.e., required them to divorce due to this, even if the man suspected of the illicit relations subsequently married her, he must divorce her.
תנו רבנן הבא על אחותו והיא בת אשת אביו חייב משום אחותו ומשום בת אשת אביו רבי יוסי בן יהודה אומר אינו חייב אלא משום אחותו בלבד ולא מפני בת אשת אביו מאי טעמייהו דרבנן אמרי מכדי כתיב (ויקרא יח, ט) ערות אחותך בת אביך או בת אמך ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך היא למה לי ש"מ לחייבו משום אחותו ומשום בת אשת אביו ורבי יוסי בר' יהודה אמר קרא אחותך היא משום אחותו אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום בת אשת אביו ורבנן האי אחותך היא מאי עבדי ליה מיבעי להו לחייבו על אחותו בת אביו ובת אמו לומר שאין מזהירין מן הדין ורבי יוסי בר' יהודה אם כן לכתוב רחמנא אחותך היא למה לי משום אחותך אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום בת אשת אביו ורבנן אף על גב דכתיב אחותך איצטריך למכתב היא שלא תאמר בעלמא מזהירין מן הדין וכ"ת אחותך דכתב רחמנא למה לי מילתא דאתיא בק"ו טרח וכתב לה קרא כתב רחמנא היא ורבי יוסי בר' יהודה אם כן ליכתביה רחמנא לאחותך היא באידך קרא ור' יוסי בר' יהודה האי בת אשת אביך מאי עביד ליה מיבעי ליה מי שיש לו אישות לאביך בה פרט לאחותו משפחה ועובדת כוכבים שאין אישות לאביך בה ואימא פרט לאחותו מאנוסה ההיא לא מצית אמרת מדרבא
§ The Sages taught: He who unwittingly engages in sexual relations with his sister, who is the daughter of his father’s lawful wife, is liable and must bring two sin-offerings. He must bring one sin-offering because she is his sister and another because she is the daughter of his father’s wife, which is mentioned in a separate verse in the Torah. Rabbi Yosei ben Yehuda says: He is liable only because she is his sister alone, and not because of the prohibition against engaging in sexual relations with the daughter of his father’s wife. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of the Rabbis, the first tanna of the baraita? They said: Since it is written in the Torah: “The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother…you shall not uncover” (Leviticus 18:9), then why do I need the verse: “The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten of your father, she is your sister…you shall not uncover” (Leviticus 18:11)? Conclude from this that the additional verse serves to make him liable separately due to the fact that she is his sister and due to the fact that she is his father’s wife’s daughter. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: The verse states: “She is your sister,” which comes to limit and emphasize that you hold him liable due to the fact that she is his sister but you do not hold him liable a second time due to the fact that she is also his father’s wife’s daughter. The Gemara asks: And what do the Rabbis do with this verse: “She is your sister”? They require it in order to hold him liable to receive punishment for having relations with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother, to say that the Sages do not derive an additional Torah prohibition by way of a logical derivation, i.e., an a fortiori inference. In other words, although it would seem that since he is liable to receive punishment for having relations with his father’s daughter and also for his mother’s daughter, this must be all the more true in a case where she is the daughter of both his father and his mother, yet nevertheless, there is no new prohibition here. Therefore, the matter was taught explicitly in the Torah, to teach that the Sages may not derive additional prohibitions by way of a fortiori inferences. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: If so, that the matter was written for this purpose, then the Merciful One should have written only: Your sister. Why do I need the phrase “she is”? This limits the halakha and teaches that for unintentional intercourse with his sister who is also his father’s wife’s daughter you hold him liable because she is his sister; you do not additionally hold him liable because she is his father’s wife’s daughter. And how do the Rabbis interpret the additional phrase “she is”? Although “your sister” is written, it was necessary to write “she is” so that you not say that generally the Sages may derive additional prohibitions by way of a logical derivation, i.e., an a fortiori inference. The Gemara explains how this principle is derived from the text. As, if you would say: Why do I need the term “your sister” that the Merciful One writes in the Torah, since it is possible to derive this by a fortiori inference and it therefore appears redundant? The answer is that the Torah wrote this apparently redundant term to teach the principle that with regard to a matter that could be derived by means of an a fortiori inference, the verse unnecessarily wrote it explicitly. The Merciful One writes the term “she is” in order to teach that just as in this case the Sages may not derive additional prohibitions by way of an a fortiori inference, so too, in all other cases they may not derive additional prohibitions that are not stated in the text. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: If this is the reason for the verse, then let the Merciful One write: She is your sister, in the other verse, which states: “The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother,” and not in the verse that speaks of the daughter of one’s father’s wife. The Gemara asks: And what does Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, do with this verse, which states: “The daughter of your father’s wife” (Leviticus 18:9)? He requires it to teach that one is liable only for relations with a half-sister whose mother is someone with whom there is no possibility of forging marital ties with your father, even if she was not in actuality his wife. This comes to exclude his sister from a Canaanite maidservant or a gentile woman, with whom your father cannot have marital ties, since betrothal does not take effect with these women. The Gemara asks: So say: “Your father’s wife’s daughter” comes to teach specifically the case of a daughter from a woman married to his father, thereby excluding from the definition of: His sister, his sister from a woman who had been raped. Perhaps if she was born of a woman who was not married to his father she would not be considered his sister. The Gemara answers: You cannot say that due to the reason said by Rava.
גמ׳ שמע מינה קדושין שאין מסורין לביאה הוו קדושין
GEMARA: Learn from here in the mishna that betrothals that cannot ultimately lead to consummation are nevertheless betrothals. There is a dispute between Abaye and Rava in tractate Kiddushin with regard to a case of a betrothal that, due to some halakhic complication, can never be consummated. The cases in this mishna may not be consummated, since each of the two sisters is forbidden due to the uncertainty as to whether she is the woman he betrothed or the sister of the woman he betrothed. Therefore, both are forbidden to him. Nevertheless, the mishna instructs that he must give a bill of divorce to both of them. This implies that such betrothals are valid, in contrast to Rava’s opinion that betrothals that cannot ultimately be consummated are not betrothals at all.
אלא למ"ד משום בת אחותו ליתקין זמן
However, according to the one who says that the Sages instituted the requirement of including the date in the bill of divorce due to a case where a man is married to the daughter of his sister, then they should institute that he must include the date in a deed of betrothal as well. Occasionally a man might marry the daughter of his sister, whom he loves all the more because she is his close relative in addition to being his wife. If he knows that she acted licentiously while she was married to him, he might grant her a bill of divorce without a date so as to save her from the death penalty. Were witnesses to come forth and testify to her behavior, she could claim that at the time of her licentious act she was already a divorced woman. If this was indeed the reason for the Sages’ instituting the requirement of including the date in a bill of divorce, then the date should be included in a deed of betrothal as well, for an undated document of betrothal could be utilized equally well to prove the innocence of the daughter of his sister. If she acted licentiously in the period prior to her betrothal, she would not be penalized. Therefore, the date should be written on this document as well.
ועל חתנא דדאיר בבי חמוהי דדאיר אין דחליף לא והא ההוא דחליף אבבא דבי חמוהי ונגדיה רב ששת ההוא מידם הוה דיים מחמתיה
And he would also lash a son-in-law who lives in his father-in-law’s house, as this is likely to lead to temptation between the younger couple and older couple who share the same house. The Gemara asks: With regard to one who lives in his father-in-law’s house, yes, he would lash him, but with regard to one who only passed through his father-in-law’s house at regular intervals, no, he would not lash him? But an incident occurred involving a certain man who passed by the entrance to his father-in-law’s house and Rav Sheshet lashed him. The Gemara explains: There was a special set of circumstances in that case, as that man was suspected with regard to his mother-in-law, and therefore he was lashed merely for passing near her house, as he thereby gave credence to the rumors.
ואלו הן עבדי מלוג אם מתו מתו לה ואם הותירו הותירו לה אע"פ שהוא חייב במזונותן הרי אלו לא יאכלו בתרומה ואלו הן עבדי צאן ברזל אם מתו מתו לו ואם הותירו הותירו לו הואיל והוא חייב באחריותן הרי אלו יאכלו בתרומה בת ישראל שניסת לכהן והכניסה לו עבדים בין עבדי מלוג בין עבדי צאן ברזל הרי אלו יאכלו בתרומה ובת כהן שניסת לישראל והכניסה לו עבדים בין עבדי מלוג בין עבדי צאן ברזל הרי אלו לא יאכלו בתרומה: גמ׳ ועבדי מלוג לא יאכלו בתרומה אמאי להוי כקנינו שקנה קנין דתניא מנין לכהן שנשא אשה וקנה עבדים שיאכלו בתרומה שנאמר (ויקרא כב, יא) וכהן כי יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו ומנין לאשה שקנתה עבדים ועבדיו שקנו עבדים שיאכלו בתרומה שנאמר וכהן כי יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו קנינו שקנה קנין אוכל כל האוכל מאכיל כל שאין אוכל אינו מאכיל ולא והרי ערל וכל הטמאים שאינן אוכלין ומאכילין התם פומייהו כאיב להו והרי ממזר שאין אוכל ומאכיל אמר רבינא קנין אוכל קאמר קנין אוכל מאכיל שאינו אוכל אינו מאכיל ורבא אמר מדאורייתא מיכל אכלי ורבנן הוא דגזרי בהו כדי שתאמר אני איני אוכלת עבדי אינן אוכלין זונה היא אצלו הלכך אתי לאפוקה רב אשי אמר גזירה שמא תאכיל לאחר מיתה אלא מעתה בת ישראל שנשאת לכהן לא תאכיל גזירה שמא תאכיל לאחר מיתה אלא אמר רב אשי באלמנה כהנת דאתיא לאורויי מעיקרא אכלי בתרומה דבי נשא אינסבי ליה להאי אכלי בתרומה דגבראי והשתא הדרי לי למילתיה קמייתא ולא ידעה דמעיקרא לא שויתה לנפשה חללה השתא שויתה לנפשה חללה תינח אלמנה כהנת אלמנה בת ישראל מאי איכא למימר באלמנותה לא פליגי רבנן איתמר המכנסת שום לבעלה היא אומרת כלי אני נוטלת והוא אומר דמים אני נותן הדין עם מי רב יהודה אמר
And these are slaves of usufruct property: They are those with regard to whom the couple stipulated that if the slaves die, their death is her loss, and if they increase in value, their increase is her gain. Although the husband is obligated in their sustenance, they do not partake of teruma, as they belong to her, not to him. He owns only the right of their use while he is married to her. And these are slaves of guaranteed investment: They are those with regard to whom the couple stipulated that if they die, their death is his loss, and if they increase in value, their increase is his gain. Since he bears financial responsibility for compensating her in the event of their loss, they partake of teruma, as they are considered his property. In the case of an Israelite woman who married a priest in a halakhic marriage and who brought slaves with her into the marriage, whether they are slaves of usufruct property or slaves of guaranteed investment, they partake of teruma. And in the case of the daughter of a priest who married an Israelite and who brought slaves with her into the marriage, whether they are slaves of usufruct property or slaves of guaranteed investment, they do not partake of teruma, although, as she is the daughter of a priest, it is permitted for her and her slaves to partake of teruma beforehand. GEMARA: The mishna states that if a priest married a woman forbidden to him, his wife’s slaves of usufruct property do not partake of teruma. The Gemara asks: Why is this so? Let this case be like that of his acquisition who acquired an acquisition, as it is taught in a baraita: From where is it derived with regard to a priest who married a woman and acquired slaves that they partake of teruma? As it is stated: “But if a priest buys any soul, the purchase of his money, he may eat of it” (Leviticus 22:11). And from where is it derived with regard to both the wife of a priest who acquired slaves and a priest’s slaves who acquired slaves, that the acquired slaves may also partake of teruma? As it is stated: “But if a priest buys any soul, the purchase of his money, he may eat of it,” which is interpreted to mean: If his acquisition acquired an acquisition, the latter partakes of teruma. Here too, since the slaves of usufruct property belong to his wife, it should be permitted for them to partake of teruma. The Gemara answers: The principle is that anyone who is fit to partake of teruma can enable others to partake of teruma, and anyone who does not partake of teruma cannot enable others to partake. Since the priest’s wife in this case does not partake of teruma, as her marriage is forbidden, her slaves do not partake of teruma either. The Gemara asks: And is it so that one who does not partake of teruma cannot enable others to partake? But aren’t there the cases of a priest who is uncircumcised because it was considered too dangerous for him and all impure priests, who do not partake of teruma, and yet they enable their wives and slaves to partake of teruma? The Gemara answers: The difference is that there, in those cases, there is no inherent disqualification rendering them unfit to partake of teruma. The hindrance to their partaking of teruma is tantamount to a situation where their mouths hurt, and that is why they refrain from eating teruma. They retain, however, the fundamental right to partake of teruma, and therefore they can enable others to partake as well. The Gemara asks: But isn’t there the case of a son born from an incestuous or adulterous relationship [mamzer], who does not partake of teruma yet enables others to partake? If an Israelite woman was married to a priest and was subsequently widowed or divorced, and a child from that union married a mamzer and then had a child, in that case, even if the woman’s child is dead, she partakes of teruma due to her grandchild, as she has a living descendant from a priest, although that descendant is a mamzer. Although this child does not partake of teruma, he enables his grandmother to partake of it. Ravina said that the above principle is referring to the case of an acquisition who partakes of teruma. If the acquisition of a priest partakes of teruma, he enables others to partake, whereas an acquisition who does not partake, e.g., his forbidden wife, cannot enable others to partake. And Rava said a different solution. By Torah law, the forbidden wife’s slaves indeed partake of teruma, as they are included in the category of: His acquisition who acquired an acquisition. And it was the Sages who issued a decree prohibiting them from partaking of teruma, so that the woman unlawfully married to a priest would say: I do not partake of his teruma and my slaves do not partake of it either, so that she will realize that she is not a valid wife, but rather she is like a prostitute to him. Her husband will therefore come to divorce her, which is the desired outcome. Rav Ashi said a different reason for the prohibition: It is a rabbinic decree lest she have those slaves partake of teruma even after the death of her husband the priest. As long as he is alive, they are permitted to partake of teruma, as she is considered his acquisition and they belong to her. Once he dies, she is no longer his acquisition. The Gemara asks: However, if that is so, that the decree is lest she have those slaves partake of teruma after her husband’s death, any Israelite woman who marries a priest should not enable her slaves of usufruct property to partake of teruma either, due to the same rabbinic decree, lest she have them partake of teruma after her husband’s death. Rather, Rav Ashi said that the decree is dealing with a widowed priestess, the daughter of a priest, who then married the High Priest, as she is likely to rationalize enabling her slaves to partake of teruma after the death of the High Priest as follows: Initially, my slaves partook of the teruma of my father’s house. I then married this man, and they partook of the teruma of my husband. And now that my husband died, I have returned to the original circumstance, and therefore they may once again partake of my father’s teruma. And she does not realize that this is not so, as initially she did not render herself a woman disqualified from marrying a priest [ḥalala], but now, by marrying a High Priest unlawfully, she rendered herself a ḥalala, and both she and her slaves do not partake of teruma even upon returning to her father’s house. The Gemara asks: This works out well as an explanation of the mishna, with regard to a widowed priestess. However, if that widow who married a High Priest was an Israelite woman, what can be said? There is no reason for the decree in that case. The Gemara answers: With regard to widowhood, the Sages did not distinguish between one type of widow and another. Once they issued a decree due to one widow, they applied it to all widows. It was stated: With regard to a woman who brings appraised, guaranteed property into her marital contract with her husband, he is obligated to return it at the conclusion of the marriage. Upon collection of her marriage contract, e.g., following divorce, if she says: I am taking my belongings, and he says: I am willing to give you only their monetary value, the halakha favors whom? Rav Yehuda said:
אמר רבא השתא דאמרת אחיות מחזקות לא ישא אדם אשה לא ממשפחת נכפין ולא ממשפחת מצורעים והוא דאתחזק תלתא זימני מאי הוה עלה כי אתא רב יצחק בר יוסף אמר עובדא הוה קמיה דר' יוחנן בכנישתא דמעון ביוה"כ שחל להיות בשבת ומלה ראשונה ומת שניה ומת שלישית באה לפניו אמר לה לכי ומולי א"ל אביי חזי דקשרית איסורא וסכנתא סמך עלה אביי ואזל נסבה לחומה ברתא דאיסי בריה דרב יצחק בריה דרב יהודה דנסבה רחבא דפומבדיתא ושכיב רב יצחק בריה דרבה בר בר חנה ושכיב ונסבה הוא ושכיב אמר רבא ומי איכא דעביד עובדא בנפשיה כי האי והא איהו דאמר אבין דסמכא יצחק סומקא לאו בר סמכא אבין ישנו בחזרה יצחק סומקא אינו בחזרה ועוד אימר דפליגי לענין מילה בנישואין מי פליגי אין והתניא ניסת לראשון ומת לשני ומת לשלישי לא תנשא דברי רבי רבן שמעון בן גמליאל אומר לשלישי תנשא לרביעי לא תנשא בשלמא גבי מילה איכא משפחה דרפי דמא ואיכא משפחה דקמיט דמא אלא נישואין מ"ט א"ל רב מרדכי לרב אשי הכי אמר אבימי מהגרוניא משמיה דרב הונא מעין גורם ורב אשי אמר מזל גורם
Rava said: Now that you have said that sisters establish a presumption, a man should not marry a woman from a family of epileptics or from a family of lepers, as these diseases might be hereditary. The Gemara adds: And this applies only if it was established three times, i.e., three members of the family are afflicted with the disease. The Gemara asks: Which halakhic conclusion was about this matter? Is a presumption established after two occurrences or only after three? When Rav Yitzḥak bar Yosef came from Eretz Yisrael, he said: An incident occurred before Rabbi Yoḥanan in the synagogue of the town of Maon on a Yom Kippur that occurred on Shabbat. The first sister had circumcised her son and he died; the second sister circumcised her son and he also died. The third sister came before him, and he said to her: Go and circumcise your son, as a presumption is not established after only two occurrences. Abaye said to Rav Yitzḥak: See to it that your report is accurate, as you are permitting an action that would otherwise constitute a prohibition and a danger. If the third baby should not be circumcised, doing so would be a prohibited labor and would endanger the life of the child. The Gemara comments: Abaye relied on this report and went and married Ḥuma, the daughter of Isi, son of Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda. Ḥuma had previously married Raḥava of Pumbedita, and he died, and then she married Rav Yitzḥak, son of Rabba bar bar Ḥana, and he died; and he, Abaye, married her nevertheless, without concern that she had been established to be a woman whose husbands die; and he died as well while married to her. Rava said: Is there anyone who performs an action like this and endangers himself by marrying such a woman? Wasn’t it he, Abaye, who said that Avin is reliable but Yitzḥak the Red, i.e., Rav Yitzḥak bar Yosef, is not reliable? He proceeds to explain the difference between them: Avin returns to Eretz Yisrael and hears whether the Sages there rescind their previous rulings, whereas Yitzḥak the Red does not return to Eretz Yisrael and never finds out if the Sages there rescind their rulings. And furthermore, say that they disagree with regard to whether a presumption is established by two or by three deaths due to circumcision, but do they necessarily argue with regard to marriage? The Gemara responds: Yes, and it is taught in a baraita: If a woman was married to her first husband and he died, to a second one and he also died, she may not get married to a third husband. This is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabban Shimon ben Gamliel says: She may get married to a third husband, but if he also dies, she may not get married to a fourth husband. The Gemara asks: Granted with regard to circumcision a presumption of death due to circumcision can be established because there are families whose blood is thin and does not clot well, and there are families whose blood clots. However, in the case of marriage, what is the reason for concern that a subsequent husband will die? Rav Mordekhai said to Rav Ashi: Avimi of Hagron-ya said in the name of Rav Huna as follows: Her spring is the cause. In other words, the woman has some sort of condition that causes those who have intercourse with her to die. And Rav Ashi said that her constellation is the cause of her husbands’ deaths.
אלא אמר רבי יוחנן סוטה סוטה למאן אילימא לבעל בא עליה בעל אסרה עליה דבועל מאי איריא בא עליה אפילו נתן לה גט ואפילו אמר אין אני משקה
Rather, Rabbi Yoḥanan said: The light prohibition is that of a sota. The Gemara asks: This sota, to whom is she forbidden? If we say that she is forbidden to the husband, the explanation would be as follows: If her husband has relations with her, despite the fact that she is forbidden to him after she disobeyed his warning not to seclude herself with a certain man, he has rendered her forbidden to the fornicator, as she is barred from marrying him even if her husband divorces her. However, why is this true specifically in a case in which he had relations with her? Even if her husband only gave her a bill of divorce and did not have relations with her after her seclusion, or even if he said: I will not force her to drink the waters of a sota, she is likewise forbidden to the other man.
ת"ר כיצד מאמר נתן לה כסף או שוה כסף ובשטר כיצד בשטר כיצד כדאמרן כתב לה על הנייר או על החרס אע"פ שאין בו שוה פרוטה הרי את מקודשת לי אמר אביי ה"ק שטר כתובת יבמין כיצד כתב לה אנא פלוני בר פלוני קבילית ית פלונית יבמתי עלי לזון ולפרנסה כראוי ובלבד שתהא כתובתה על נכסי בעלה הראשון ואי לית לה מראשון תקינו לה רבנן משני כדי שלא תהא קלה בעיניו להוציאה בעא מיניה אביי מרבה נתן לה גט ואמר הרי את מגורשת הימני ואי את מותרת לכל אדם מהו גט יבמה דרבנן הוא גט דמהני באשת איש מהני ביבמה גט דלא מהני באשת איש לא מהני ביבמה או דלמא אתי לאחלופי בגיטא [א"ל חיישינן דלמא אתי לאחלופי בגיטא] מתקיף לה רבה בר חנן אלא מעתה יהיב לה ניירא בעלמא ה"נ דפסלה א"ל התם לא פסיל בכהונה הכא קפסיל בכהונה
§ The Sages taught: How is levirate betrothal performed? He gives her money or the equivalent value of money and declares: You are hereby betrothed to me. The Gemara asks: And with a document, how does he betroth her? The Gemara is puzzled by this question: With a document, how does he betroth her? It is as we have said by the halakhot of a regular document of betrothal: If he wrote to her on paper or on earthenware, even though it is not worth a peruta, the words: You are hereby betrothed to me, it is effective. As a document is not effective as a means of betrothal due to its monetary value but rather due to the words it contains, there is no requirement that it be of a minimum value. However, because the halakhot of betrothal by a document were already taught, the Gemara is puzzled as to the nature of this question. Abaye said that this is what the baraita is saying: With regard to the document of a marriage contract for levirate marriage, how is it written? Abaye understands that the question did not refer to the document of betrothal but rather to the marriage contract of a levirate marriage. The Gemara explains that he writes to her: I, so-and-so, son of so-and-so, have accepted so-and-so, my yevama upon me, to feed and maintain her in a fitting manner, provided that her marriage contract will still be payable from the property of her first husband and not from the property of the yavam. The Gemara adds: But if the first husband does not have property, the Sages instituted for her that she should receive her marriage contract from the second husband, i.e., the yavam, for the same reason that they instituted the marriage contract in the first place: So that she will not be demeaned in his eyes such that he will easily divorce her. If he will suffer no financial penalty, he is likely to divorce over the smallest argument. § Abaye inquired of Rabba: If a yavam gave his yevama a bill of divorce, and said the following formula: You are hereby divorced from me but you are not permitted to any other man, what is the status of such a bill of divorce? Is the bill of divorce of a yevama a bill of divorce based on rabbinic law and therefore subject to the halakhot of a regular bill of divorce; and consequently, a bill of divorce that is effective for a married woman is also effective for a yevama, and a bill of divorce that is not effective for a married woman is not effective for a yevama? Since this type of a divorce is invalid in the case of a married woman, it is similarly ineffective in the case of a yevama. Or perhaps the Sages were concerned that perhaps people will come to confuse this bill of divorce with an unqualified bill of divorce given by a yavam and they therefore decreed that it should affect the levirate bond, preventing the yavam from marrying the yevama. Rabba said to him: We are concerned that perhaps they will come to confuse this bill of divorce with a regular bill of divorce, and it therefore disqualifies a yevama. Rabba bar Ḥanan strongly objects to this: However, if that is so, that we are stringent with the bill of divorce of a yevama out of concern that people might confuse the two types of bills of divorce, if he gives her a mere piece of paper, which does not mention divorce, so too will it disqualify her? He said to him: There it is different, as a mere piece of paper has no effect on any other woman, for it does not disqualify her for marrying into the priesthood. If a husband gives his wife a piece of paper that contains nothing about divorce, even if he says: This is a bill of divorce, his action is of no consequence, not even to forbid her to a priest. Here, however, a bill of divorce of this kind at least disqualifies a woman from marrying into the priesthood.
אין לה לא כתובה ולא פירות ולא מזונות ולא בלאות והולד כשר וכופין אותו להוציא
Furthermore, if a man marries a woman forbidden to him as a secondary relative, she does not have the right to receive payment for her marriage contract if divorced or widowed, nor is she entitled to payment from her husband for the produce of her property that he used, nor is she entitled to provisions for her sustenance from his estate, nor does she get back her worn clothes or other objects she brought with her to her marriage. And the lineage of the offspring is unflawed, and the court forces him to divorce her.
אמרו לה מת בנך ואח"כ מת בעליך ונתייבמה ואח"כ אמרו לה חילוף היו הדברים תצא והולד ראשון ואחרון ממזר אמרו לה מת בעליך וניסת ואח"כ אמרו לה קיים היה ומת תצא והולד ראשון ממזר והאחרון אינו ממזר אמרו לה מת בעליך ונתקדשה ואחר כך בא בעלה מותרת לחזור לו אע"פ שנתן לה אחרון גט לא פסלה מן הכהונה את זו דרש רבי אלעזר בן מתיא (ויקרא כא, ז) ואשה גרושה מאישה ולא מאיש שאינו אישה:
Conversely, if they said to her: Your child died and afterward your husband died, and she therefore entered into levirate marriage, and afterward they said to her that the matters were reversed, which means she married her husband’s brother when there was no obligation of levirate marriage, she must leave her husband, and the first child and the last one are each a mamzer. If they said to her: Your husband died, and she married, and afterward they said to her that he was alive at the time of her marriage and he later died, she must leave the second husband. And the first child, born when her original husband was still alive, is a mamzer, and the last one, born after his death, is not a mamzer. If they said to her: Your husband died, and she became betrothed to another man, and afterward her husband came, she is permitted to return to him, as betrothal alone does not render her forbidden to her husband. Furthermore, although the last man, i.e., her betrothed, gave her a bill of divorce, he has not thereby disqualified her from marrying into the priesthood. She was never his wife, for the betrothal was invalid, and a bill of divorce given to the wife of another man does not disqualify her. This was taught by Rabbi Elazar ben Matya: The verse states with regard to priests: “Neither shall they take a woman divorced from her husband” (Leviticus 21:7), which indicates: And not one who was divorced from a man who is not her husband, e.g., the second man in this case.
אלא אליבא דהאי תנא דתנן רבי אליעזר בן יעקב אומר אשה בת גרים לא תנשא לכהונה עד שתהא אמה מישראל
Rather, Rabbi Yoḥanan raised his dilemma in accordance with the opinion of this tanna, as we learned in a mishna (Bikkurim 1:5) that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: A woman who is the daughter of converts may not marry into the priesthood unless her mother was Jewish from birth.
והולד ממזר מזה ומזה ולא זה וזה מטמא לה ולא זה וזה זכאים לא במציאתה ולא במעשה ידיה ולא בהפרת נדריה
And the offspring is a mamzer from this one and from that one. Her child from the second husband is a definite mamzer, as she was never divorced from her first husband, and the Sages decreed that if she returned to her first husband, a child born later from him is also a mamzer. And neither this man nor that man may become impure for her upon her death, if they are priests. And neither this one nor that one is entitled to the rights that stem from the marriage bond: Neither to her found articles, nor to her earnings, nor to the nullification of her vows.
אלא הא דאמר להו רבה בר אבוה לרבנן עיינו ביה ברב נחמן אי בשרו מעלה הבל איתיב ליה ברת כמאן כרב הונא לא רב נחמן סיכי דיקנא הויא ליה:
The Gemara asks: But if so, with regard to that which Rabba bar Avuh said to the Sages: Examine Rav Naḥman when he bathes and if his flesh gives off steam I will give him my daughter for a wife, in accordance with whose opinion did he issue these instructions? Is it not in accordance with the opinion of Rav Huna, who maintains that all the signs must be present, as presumably he could see that Rav Naḥman did not have a beard? The Gemara answers: No, Rav Naḥman had wisps of a beard, and therefore Rabba bar Avuh wanted to know whether he displayed the other signs of sexual incapacity.
תנו רבנן נפל לגוב אריות אין מעידין עליו לחפורה מלאה נחשים ועקרבים מעידין עליו רבי יהודה בן בתירא אומר אף לחפורה מלאה נחשים ועקרבים אין מעידין עליו חיישינן
§ The Sages taught: If an individual fell into a lion’s den, one may not testify about him that he died, since the lions might not have killed him. If he fell into a pit filled with snakes and scorpions, one may testify about his death, since it is certain that they killed him. Rabbi Yehuda ben Beteira says: Even if he fell into a pit filled with snakes and scorpions, one may not testify about him that he died, because we are concerned
מתני׳ מי שקידש אחת משתי אחיות ואין יודע אי זה מהן קידש נותן גט לזו וגט לזו מת ולו אח אחד חולץ לשתיהן
MISHNA: In the case of one who betrothed one of two sisters and does not know which of them he betrothed, so that both are forbidden to him, he gives a bill of divorce to this one and a bill of divorce to that one due to the uncertainty. If the man who had betrothed one of these women died before he could give a bill of divorce, and he had one brother, that brother performs ḥalitza with both of them, but he may not take either in levirate marriage. This is because he does not know which woman is his yevama and which is forbidden to him as the sister of a woman with whom he has a levirate bond.
ת"ר מה הם שניות אם אמו ואם אביו ואשת אבי אביו ואשת אבי אמו ואשת אחי האב מן האם ואשת אחי האם מן האב וכלת בנו וכלת בתו ומותר אדם באשת חמיו ובאשת חורגו ואסור בבת חורגו וחורגו מותר באשתו ובתו
§ The Sages taught in a baraita: What are the secondary forbidden relationships that were prohibited? His mother’s mother, and his father’s mother, and his father’s father’s wife, and his mother’s father’s wife, and the wife of his father’s maternal half brother, and the wife of his mother’s paternal half brother, and his son’s daughter-in-law, and his daughter’s daughter-in-law. A man is permitted to take his father-in-law’s former wife, provided she is not the mother of his wife, and his stepson’s wife, if the stepson died or divorced her. And he is prohibited from marrying the daughter of his stepson. And it is permitted for one’s stepson to marry the stepfather’s wife or daughter.
ואיכא דאמרי אמר רב יצחק בר אשיאן כשם שאסורה לו כך אסורה לאחין והא אינה מכרת בקריצותיהם ורמיזותיהם גזירה אחיו אטו הוא:
And there are those who say a different version of the discussion: Rav Yitzḥak bar Ashyan said: Just as she is forbidden to him, to the man who divorced her, so is she forbidden to his brothers. The Gemara asks: But she is not familiar with their intimations and gestures. Why is it prohibited for her to marry them? The Gemara answers: It is a rabbinic decree concerning the ex-husband’s brothers due to him, the ex-husband. If she were to be permitted to her ex-husband’s brothers, people might mistakenly think that she is even permitted to remarry the ex-husband himself.
מתני׳ החולץ ליבמתו ונמצאת מעוברת וילדה בזמן שהולד של קיימא הוא מותר בקרובותיה והיא מותרת בקרוביו ולא פסלה מן הכהונה אין הולד של קיימא הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה הכונס את יבמתו ונמצאת מעוברת וילדה בזמן שהולד של קיימא יוציא וחייבין בקרבן ואם אין ולד של קיימא יקיים ספק בן תשעה לראשון ספק בן שבעה לאחרון יוציא והולד כשר וחייבין באשם תלוי: גמ׳ איתמר החולץ למעוברת והפילה רבי יוחנן אמר אינה צריכה חליצה מן האחין ר"ל אמר צריכה חליצה מן האחין ר' יוחנן אמר א"צ חליצה מן האחין חליצת מעוברת שמה חליצה וביאת מעוברת שמה ביאה ור"ל אמר צריכה חליצה מן האחין חליצת מעוברת לא שמה חליצה וביאת מעוברת לא שמה ביאה במאי קמפלגי איבעית אימא קרא ואיבעית אימא סברא איבעית אימא סברא רבי יוחנן סבר אם יבא אליהו ויאמר דהא דאיעברא מפולי מפלה מי לאו בת חליצה ויבום היא השתא נמי תגלי מילתא למפרע ור"ל אמר תגלי מילתא למפרע לא אמרינן ואיבעית אימא קרא רבי יוחנן סבר (דברים כה, ה) ובן אין לו אמר רחמנא והא לית ליה ור"ל סבר ובן אין לו עיין עליו איתיביה ר' יוחנן לר"ל אין הולד של קיימא הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה בשלמא לדידי דאמינא חליצת מעוברת שמה חליצה משום הכי פסלה אלא לדידך דאמרת חליצת מעוברת לא שמה חליצה אמאי פסלה מן הכהונה א"ל מדרבנן ולחומרא בעלמא א"ד איתיביה ריש לקיש לר' יוחנן אין הולד של קיימא הוא אסור בקרובותיה והיא אסורה בקרוביו ופסלה מן הכהונה בשלמא לדידי דאמינא חליצת מעוברת לא שמה חליצה היינו דקתני פסלה מן הכהונה לחומרא ולא קתני אינה צריכה חליצה מן האחין אלא לדידך אינה צריכה חליצה מן האחין מיבעי ליה א"ל אין הכי נמי ואיידי דתנא רישא לא פסלה תנא סיפא פסלה איתיביה רבי יוחנן לר"ל אין הולד של קיימא יקיים בשלמא לדידי דאמינא חליצת מעוברת שמה חליצה וביאת מעוברת שמה ביאה משום הכי קתני יקיים אלא לדידך דאמרת חליצת מעוברת לא שמה חליצה וביאת מעוברת לא שמה ביאה יחזור ויבעול ויקיים מיבעי ליה מאי יקיים יחזור ויבעול ויקיים דלא סגי איכא דאמרי איתיביה ר"ל לרבי יוחנן אין הולד של קיימא יקיים בשלמא לדידי דאמינא חליצת מעוברת לא שמה חליצה וביאת מעוברת לא שמה ביאה היינו דקתני יקיים יחזור ויבעול ויקיים דלא סגי בלאו הכי אלא לדידך רצה יוציא רצה יקיים מיבעי ליה אה"נ איידי דתנא רישא יוציא תנא נמי סיפא יקיים מיתיבי הכונס את יבמתו ונמצאת מעוברת הרי זו לא תנשא צרתה שמא יהא ולד בן קיימא אדרבה כי הוי הולד בן קיימא מיפטרה צרתה אלא אימא שמא לא יהא הולד בן קיימא ואי ס"ד ביאת מעוברת שמה ביאה אמאי לא תנשא צרתה תיפטר בביאה של חבירתה אמר אביי בביאה כולי עלמא לא פליגי דלא פטרה כי פליגי בחליצה רבי יוחנן סבר חליצת מעוברת שמה חליצה ביאת מעוברת לא שמה ביאה ר"ל סבר ביאת מעוברת לא שמה ביאה וחליצת מעוברת לא שמה חליצה אמר ליה רבא מה נפשך אי ביאת מעוברת שמה ביאה חליצת מעוברת שמה חליצה ואי ביאת מעוברת לא שמה ביאה חליצת מעוברת נמי לא שמה חליצה דהא קי"ל
MISHNA: When a man who has a brother dies childless, his widow [yevama] and one of his brothers [yavam] may perform a ritual through which she is freed of her levirate bonds [ḥalitza]. It is then considered, with regard to forbidden relationships, as though they had been married and divorced. Therefore, he is forbidden to her relatives, and she to his. However, with regard to one who performs ḥalitza with his yevama and then she is found to have been pregnant at the time of the ḥalitza and she gave birth, in the event that the offspring is viable, the deceased husband has been survived by offspring and so there was never any levirate bond; consequently, the ḥalitza that was performed was entirely unnecessary and a meaningless act. As such, he remains permitted to her relatives and she remains permitted to his relatives. Furthermore, since the ḥalitza was meaningless, she is not afforded the status of a ḥalutza, i.e., a yevama who performed ḥalitza, a status akin to that of a divorcée. Therefore, the ḥalitza does not disqualify her from marrying into the priesthood. If the offspring is not viable, then it emerges that the ḥalitza was indeed necessary. Therefore, he is forbidden to engage in relations with her relatives and she is forbidden to engage in relations with his relatives, as though they had been married and divorced, and the ḥalitza disqualifies her from marrying into the priesthood, as she is afforded the status of a ḥalutza. With regard to one who consummates the levirate marriage with his yevama, i.e., he had intercourse with her under the assumption that there is a levirate bond and so there is a mitzva to do so, and then she is found to have been pregnant at the time of the intercourse and she gave birth, in the event that the offspring is viable the deceased brother has been survived by offspring and it is evident that there was never any levirate bond. In that case, the relations they had, rather than being a mitzva, were a violation of the prohibition against engaging in relations with one’s brother’s wife. Therefore, the yavam must send her out, i.e., they must separate, as she is forbidden to him as his brother’s wife, and to atone for the forbidden relations that they had, they are each obligated to bring a sin-offering, as is the halakha for all who inadvertently transgress a prohibition that, when performed intentionally, is punishable by karet. And if the offspring is not viable, and therefore there was in fact a levirate bond, he may maintain her as his wife since his intercourse with her was a valid consummation of levirate marriage. If they consummated the levirate marriage and seven months later she gave birth, there is uncertainty whether the child is nine months old, i.e., counting from conception, and is the offspring of the first husband, and as such there was no levirate bond, or whether the child is only seven months old and is the offspring of the latter husband, i.e., the yavam, and not of the deceased, in which case there was a levirate bond. In that case, due to the possibility that she is forbidden to him as his brother’s wife, he must send her out. However, the lineage of the child is unflawed, since regardless of whether it was born of the first or second husband, there was no transgression involved in its conception. Furthermore, to atone for the possibility that they had forbidden relations they are both obligated to bring a guilt-offering for uncertainty, as is the halakha for anyone who is uncertain whether they inadvertently transgressed a prohibition that would require one to bring a sin-offering. GEMARA: An amoraic dispute was stated with regard to one who performs ḥalitza with a pregnant woman and she later miscarried. Since she miscarried, she was certainly bound to the yavam by a levirate bond and may not marry anyone else; rather, she is obligated to consummate the levirate marriage or perform ḥalitza. The question is whether the ḥalitza that was performed while she was still pregnant is effective in releasing her from the levirate bond. Rabbi Yoḥanan said: She does not require another ḥalitza from the brothers. Reish Lakish said: She requires another ḥalitza from the brothers. The Gemara elaborates: Rabbi Yoḥanan said that she does not require another ḥalitza from the brothers because he holds: Ḥalitza performed with a pregnant woman who later miscarries is considered effective ḥalitza in order to release her from the levirate bond. And similarly, intercourse with a pregnant woman who later miscarries is considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse, such that she and the yavam are considered to be married. And Reish Lakish said she requires another ḥalitza from the brothers because he holds: Ḥalitza performed with a pregnant woman is not considered effective ḥalitza, and intercourse with a pregnant woman is not considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse. Therefore, after she miscarries, another ḥalitza must be performed in order to release her from the levirate bond. With regard to what principle do they disagree? If you wish, say that they disagree over the interpretation of a verse. And if you wish, say that they disagree on a point of logical reasoning. If you wish, say that that they disagree over a point of logical reasoning in that Rabbi Yoḥanan holds: If Elijah the prophet were to come at the moment of the ḥalitza and say that this woman who is pregnant will miscarry, is she not eligible for ḥalitza or levirate marriage, even though she is currently pregnant, since her husband died and will not be survived by offspring? Now, too, even though when the ḥalitza or levirate marriage is performed it is not known whether or not she will miscarry, the matter will be revealed retroactively, i.e., if she ultimately miscarries then it is apparent the ḥalitza or levirate marriage was always necessary and is therefore valid. And Reish Lakish said: We do not say that the matter will be revealed retroactively in order to validate the levirate marriage or ḥalitza. Since at the time of the levirate marriage or ḥalitza it was still unknown whether she would miscarry, the act is considered premature and ineffective. And if you wish, say that they disagree over the interpretation of a verse in that Rabbi Yoḥanan holds: The Merciful One states in the Torah: “If brothers dwell together, and one of them dies, and he has no child” (Deuteronomy 25:5), i.e., the obligation to consummate a levirate marriage or perform ḥalitza applies whenever a husband dies and is not survived by offspring. And this man, whose wife is currently pregnant, does not have any children who will survive him. Therefore, there is an obligation to consummate a levirate marriage or perform ḥalitza, and if done, they will be effective. And Reish Lakish holds: The phrase “and he has no [ein] child” is expounded by the Sages to teach that one should inspect [ayein] him carefully to determine if he is survived by offspring of any form, and currently he is in fact survived by the fetus. Therefore, there is currently no obligation to consummate a levirate marriage or perform ḥalitza, and consequently, even if done, they are ineffective. Rabbi Yoḥanan raised an objection to the opinion of Reish Lakish from the mishna: If ḥalitza was performed with a pregnant woman, and the offspring is not viable, then he is forbidden to her relatives and she is forbidden to his relatives, and the ḥalitza disqualifies her from the priesthood. Rabbi Yoḥanan explains the challenge: Granted, according to my opinion, as I say that ḥalitza performed with a pregnant woman who later miscarries is considered effective ḥalitza, it is due to that reason that the ḥalitza disqualifies her from the priesthood. However, according to your opinion, as you say that ḥalitza performed with a pregnant woman is not considered effective ḥalitza, why should the ḥalitza disqualify her from the priesthood? According to your opinion, shouldn’t the ḥalitza be entirely disregarded? Reish Lakish said to Rabbi Yoḥanan: Indeed, by Torah law the ḥalitza is to be entirely disregarded. The mishna’s ruling that she is disqualified from the priesthood is by rabbinic decree and is merely a stringency lest people not realize that she was pregnant and think that a ḥalutza is permitted to marry a priest. There are those who say an alternate version of the dispute: Reish Lakish raised an objection to the opinion of Rabbi Yoḥanan from the mishna: If ḥalitza was performed with a pregnant woman and the offspring is not viable, then he is forbidden to her relatives and she is forbidden to his relatives, and the ḥalitza disqualifies her from the priesthood. Reish Lakish explains the challenge: Granted, according to my opinion, as I say that ḥalitza performed with a pregnant woman is not considered effective ḥalitza, this is consistent with that which is taught in the mishna: The ḥalitza disqualifies her from the priesthood, which should be understood as a rabbinic stringency, and it is understandable that the mishna does not teach: She does not require another ḥalitza from the brothers, because according to my opinion, once she miscarries, she does indeed require another ḥalitza from the brothers. However, according to your opinion that ḥalitza performed with a pregnant woman is an effective ḥalitza, the mishna should have taught the full extent of her permissible status, i.e., that she does not even require another ḥalitza from the brothers after she miscarries because the original ḥalitza was effective. Rabbi Yoḥanan said to Reish Lakish: Yes, it is indeed so that she does not require another ḥalitza from the brothers, but since the first clause taught: The ḥalitza does not disqualify her from the priesthood, therefore the latter clause taught: The ḥalitza disqualifies her from the priesthood, in order to directly contrast with the first clause rather than teach the greater novelty. Rabbi Yoḥanan raised an objection to the opinion of Reish Lakish from the mishna: If a yavam had intercourse with his yevama, who was pregnant, and the offspring is not viable, and therefore she was bound by a levirate bond, he may maintain her as his wife. Rabbi Yoḥanan explains the challenge: Granted, according to my opinion, as I say ḥalitza performed with a pregnant woman is considered effective ḥalitza, and similarly, intercourse with a pregnant woman is considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse, it is due to that reason that the mishna teaches: He may maintain her as his wife, because the levirate marriage was indeed valid. However, according to your opinion, as you said that ḥalitza performed with a pregnant woman is not considered effective ḥalitza, and intercourse with a pregnant woman is not considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse, the mishna should have taught that he should proceed to engage in intercourse with her again in order to consummate the levirate marriage and only then may he maintain her as his wife. Reish Lakish responded: What is the intention of the mishna when it teaches: He may maintain her as his wife? Perforce it means that he should proceed to engage in intercourse again with her and then he may maintain her as his wife, as any other way is insufficient to release her from the levirate bond. Therefore, it is unnecessary for the mishna to teach this explicitly. There are those who say an alternate version of the dispute: Reish Lakish raised an objection to the opinion of Rabbi Yoḥanan from the mishna: If a yavam had intercourse with his yevama, who was pregnant, and the offspring is not viable, and therefore she was bound by a levirate bond, he may maintain her as his wife. Reish Lakish explains how the mishna poses a challenge to Rabbi Yoḥanan’s opinion: Granted, according to my opinion, as I say that ḥalitza performed with a pregnant woman is not considered effective ḥalitza, and intercourse with a pregnant woman is not considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse, this is consistent with that which is taught in the mishna: He may maintain her as a wife, which perforce means he should proceed to engage in intercourse with her again and then he may maintain her as his wife, as any other way is insufficient to release her from the levirate bond without this additional intercourse. However, according to your opinion that intercourse with a pregnant woman is considered a valid consummation of levirate marriage and therefore she is certainly considered to be his wife, the mishna should have taught: If he wishes he may send her out, through divorce, or if he wishes he may maintain her as a wife. Rabbi Yoḥanan replied: Yes, it is indeed so, but since the first clause taught: He should send her out, therefore the latter clause taught: He may maintain her as a wife, in order to directly contrast the first clause, rather than teach the full halakha with all its details. The Gemara raises an objection to the opinion of Rabbi Yoḥanan from a baraita: In the case of one who consummates the levirate marriage with his yevama, and he does so under the assumption that there is a levirate bond and he is obligated to consummate a levirate marriage with her, and then she is found to have been pregnant at the time of the intercourse, a rival wife of this yevama may not marry, lest the offspring be viable. Before explaining the challenge, the Gemara notes that the reasoning of the baraita appears flawed: On the contrary, when the offspring is viable, that is a reason for her rival wife to be released from the levirate bond, and she should be able to marry any man. Rather, emend the baraita and say: Lest the offspring not be viable. The Gemara now explains how the baraita poses a challenge to Rabbi Yoḥanan’s opinion: And if it enters your mind to say that intercourse with a pregnant woman is considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse, why should her rival wife not be permitted to marry? Indeed, her rival wife should be released from the levirate bond by virtue of the intercourse of her fellow wife. If the deceased had several rival wives, all of them become bound by the levirate bond. However, it is sufficient for one of them to either consummate a levirate marriage or perform ḥalitza in order to release the rest of them from their bond and thereby permit them to marry any man. The Gemara defends Rabbi Yoḥanan’s opinion: Abaye said that the opinion ascribed to Rabbi Yoḥanan above is not an accurate portrayal of his opinion. Rather, with regard to intercourse with a yevama who is pregnant at the time, everyone agrees that it does not release her and her rival wives from the levirate bond; when they disagree it is only with regard to whether ḥalitza performed with a yevama who is pregnant at the time is effective in releasing her and her rival wives from the levirate bond. Abaye continues to explain his opinion: Rabbi Yoḥanan holds that ḥalitza with a pregnant woman is considered effective ḥalitza, but intercourse with a pregnant woman is not considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse and therefore does not release her and her rival wives from the levirate bond. And Reish Lakish holds that intercourse with a pregnant woman is not considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse, and ḥalitza with a pregnant woman is not considered effective ḥalitza. Therefore, the baraita cited above does not pose a challenge, since all agree that intercourse with a pregnant woman will not free her or her rival wives from the levirate bond. Rava said to him: Whichever way you look at it, one cannot differentiate between the validity of consummating the levirate marriage through intercourse and the validity of ḥalitza. If intercourse with a pregnant woman is considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse because if she miscarries it is apparent that there was always an obligation to perform levirate marriage or ḥalitza, then perforce ḥalitza with a pregnant woman should also be considered effective ḥalitza. And if intercourse with a pregnant woman is not considered a valid consummation of levirate marriage through intercourse because in her currently pregnant state there is no obligation to perform levirate marriage or ḥalitza, then perforce ḥalitza with a pregnant woman should also not be considered effective ḥalitza. As we maintain
מתני׳ האשה שהלך בעלה ובנה למדינת הים ובאו ואמרו לה מת בעליך ואח"כ מת בנך ונשאת ואחר כך אמרו לה חילוף היו הדברים תצא והולד ראשון ואחרון ממזר אמרו לה מת בנך ואח"כ מת בעליך ונתייבמה ואח"כ אמרו לה חילוף היו הדברים תצא והולד ראשון ואחרון ממזר אמרו לה מת בעליך וניסת ואח"כ אמרו לה קיים היה ומת תצא והולד ראשון ממזר והאחרון אינו ממזר אמרו לה מת בעליך ונתקדשה ואחר כך בא בעלה מותרת לחזור לו אע"פ שנתן לה אחרון גט לא פסלה מן הכהונה את זו דרש רבי אלעזר בן מתיא (ויקרא כא, ז) ואשה גרושה מאישה ולא מאיש שאינו אישה: גמ׳ מאי ראשון ומאי אחרון אילימא ראשון לפני שמועה ואחרון לאחר שמועה ליתני הולד ממזר משום דקבעי למיתני סיפא אמרו לה מת בעליך ונשאת ואח"כ א"ל קיים היה ומת הראשון ממזר והאחרון אינו ממזר תנא נמי רישא ראשון ואחרון ממזר ת"ר זו דברי ר"ע שהיה אומר אין קדושין תופסין בחייבי לאוין אבל חכמים אומרים אין ממזר מיבמה ולימא אין ממזר מחייבי לאוין
MISHNA: With regard to a woman whose husband and child went overseas, and witnesses came and said to her: Your husband died and afterward your child died, she does not require levirate marriage, as she had a child when her husband died. And for this reason she married another man. And if afterward they said to her that the matters were reversed, i.e., the child died before the husband, which means that she did require levirate marriage, she is therefore a yevama who married a stranger without ḥalitza and she must consequently leave her second husband. And with regard to the first child, the one born before they heard about the reversal, and the last one, born after they realized who actually died first, each of these children is a mamzer. Conversely, if they said to her: Your child died and afterward your husband died, and she therefore entered into levirate marriage, and afterward they said to her that the matters were reversed, which means she married her husband’s brother when there was no obligation of levirate marriage, she must leave her husband, and the first child and the last one are each a mamzer. If they said to her: Your husband died, and she married, and afterward they said to her that he was alive at the time of her marriage and he later died, she must leave the second husband. And the first child, born when her original husband was still alive, is a mamzer, and the last one, born after his death, is not a mamzer. If they said to her: Your husband died, and she became betrothed to another man, and afterward her husband came, she is permitted to return to him, as betrothal alone does not render her forbidden to her husband. Furthermore, although the last man, i.e., her betrothed, gave her a bill of divorce, he has not thereby disqualified her from marrying into the priesthood. She was never his wife, for the betrothal was invalid, and a bill of divorce given to the wife of another man does not disqualify her. This was taught by Rabbi Elazar ben Matya: The verse states with regard to priests: “Neither shall they take a woman divorced from her husband” (Leviticus 21:7), which indicates: And not one who was divorced from a man who is not her husband, e.g., the second man in this case. GEMARA: The Gemara asks a question with regard to the first section of the mishna: What is the meaning of first child and what is the meaning of last child in this context? If we say that the first means the one born before her hearing that the report was erroneous, and the last means the one born after she heard, let him teach simply: The offspring is a mamzer, as there is no difference between the two cases. The Gemara explains that because the tanna wanted to teach in the latter clause: If they said to her your husband died, and she married, and afterward they said to her that he was alive and he later died, the first child is a mamzer and the last one is not a mamzer, he also taught in the first clause: The first and the last are each a mamzer, despite the fact that in this case it makes no difference whether the child was born before or after she heard. § The Sages taught: This mishna is the statement of Rabbi Akiva, who would say that betrothal does not take effect for those liable for violating regular prohibitions, and therefore the child of a yevama who transgressed a prohibition by marrying someone else is a mamzer. However, the Rabbis say that there is no mamzer from a yevama. The Gemara asks: And let the Rabbis say, as a principle: There is no mamzer from those liable for violating regular prohibitions.
וקטנה מנלן דאית לה כתובה דתנן הממאנת והשנייה ואיילונית אין להן כתובה אבל יוצאה בגט וקטנה יש לה כתובה וחרשת מנלן דלית לה כתובה דתניא חרש ושוטה שנשאו פקחות אע"פ שנתפקח החרש ונשתפה השוטה אין להם עליהם כלום רצו לקיימן יש להם כתובה ופקח שנשא חרשת או שוטה אפי' כתב לה מאה מנה כתובתה קיימת מפני שרצה לזוק בנכסיו טעמא דרצה הא לא רצה אין לה דא"כ מימנעי ולא נסבי לה
The Gemara asks: And a minor girl, from where do we derive that she has a marriage contract? As we learned in a mishna (Bava Metzia 67a): With regard to a minor who refuses her husband and leaves him, and likewise a woman who is a secondary forbidden relative prohibited by rabbinic law, and a sexually underdeveloped woman who is incapable of bearing children, these women have no marriage contract. The Gemara infers: However, any other woman who can be divorced by means of a bill of divorce, and this includes a minor girl, is entitled to a marriage contract. The Gemara asks: And a deaf-mute woman, from where do we derive that she has no marriage contract? As it is taught in a baraita: A deaf-mute and an imbecile who married halakhically competent women, even if the deaf-mute subsequently regained his senses, and the imbecile regained his competence, their wives have no claim of anything against them, even if their wives received marriage contracts from them. However, if the men wish to maintain these women as their wives after they became fully competent, they have a marriage contract from that point onward. And in the case of a halakhically competent man who married a deaf-mute or an imbecile, and he decided to write a marriage contract for her, even if he wrote for her one hundred dinars her marriage contract is valid, because he wanted to harm his own property. In other words, as he acted willingly, despite the lack of obligation to do so, this is comparable to one who chooses to harm himself and give away property in any other manner; it is his prerogative. The Gemara infers: The reason for this halakha is that he wanted to write her a marriage contract, from which it may be inferred that if he does not want to write one, she will not have a marriage contract. The logic is as stated above, that if so, men would refrain from marrying her.
פשיטא אחיו הוא סד"א הואיל וכתיב (ויקרא כא, ב) כי אם לשארו הקרוב אליו ואמר מר שארו זו אשתו וכתיב (ויקרא כא, ד) לא יטמא בעל בעמיו להחלו יש בעל שמטמא ויש בעל שאין מטמא הא כיצד מטמא הוא לאשתו כשרה ואין מטמא לאשתו פסולה ה"נ מטמא הוא לאח כשר ואין מטמא לאח פסול קמ"ל ואימא ה"נ התם לאפוקי קיימא הכא אחיו הוא: חוץ ממי שיש לו אח מן השפחה ומן העובדת כוכבים: מ"ט אמר קרא (שמות כא, ד) האשה וילדיה תהיה לאדוניה:
The Gemara asks: Isn’t this obvious, as he is his brother? The Gemara answers: It might enter your mind to say that a priest does not become impure for his brother of flawed lineage, since it is written with regard to priests: “None shall defile himself for the dead among his people except for his kin, that is near unto him” (Leviticus 21:1–2), and the Master said “his kin”; this is his wife, and a priest may defile himself for his wife. But it is written: “He shall not defile himself, being a husband among his people, to profane himself” (Leviticus 21:4), implying that he may not defile himself for his wife. This apparent contradiction is resolved as follows: There is a husband who does become impure for his wife, and there is a husband who does not become impure. How so? He becomes impure for his wife if she was fit and was permitted to a priest, but he does not become impure for his wife if she was unfit to marry a priest. So too, one might have thought that a priest becomes impure for a brother who is of unflawed lineage and not a mamzer, but he does not become impure for a brother of flawed lineage. Therefore, this comes to teach us that he does become impure for a brother who is a mamzer. The Gemara asks: Say this also, that by the same reasoning by which a priest may not become impure for a wife who was unfit for him, he may not become impure for an unfit brother either. Just as he does not become impure for an unfit wife, he should not become impure for an unfit brother? The Gemara answers: The two cases are different, as there, with regard to the unfit wife, she stands to be dismissed, since according to Torah law unfit women must be divorced. For this reason he does not become impure for her. Here, he is his brother. § The mishna says: Except for whoever has a brother born from a Canaanite maidservant or from a gentile woman, as in these cases he is not considered a brother. The Gemara asks: What is the reason for this halakha? The Gemara answers: The verse states with regard to a Jewish slave who has children with a Canaanite maidservant: “The wife and her children shall be her master’s” (Exodus 21:4). This means that the children also have the status of Canaanite slaves, which implies that the lineage of a Canaanite maidservant’s child comes from the mother and not from the father.
במקומו של רבי אליעזר אין במקומו של רבי עקיבא לא דתניא כלל אמר רבי עקיבא כל מלאכה שאפשר לעשותה מע"ש אין דוחה את השבת
The Gemara infers: In the locale of Rabbi Eliezer, yes, they would act in this manner, whereas in the locale of Rabbi Akiva, for instance, no, they would not do so, as it is taught in a baraita that a principle was stated by Rabbi Akiva: Any prohibited labor that can be performed on Shabbat eve does not override Shabbat even if it involves a mitzva. A mitzva whose proper time is on Shabbat overrides Shabbat only if its performance was impossible earlier, e.g., the act of circumcision itself, which cannot be performed earlier.
מתני׳ מי שהלכה אשתו למדה"י באו ואמרו לו מתה אשתך ונשא את אחותה ואח"כ באת אשתו מותרת לחזור
MISHNA: In the case of one whose wife went overseas and people came and told him: Your wife is dead, and he married her sister, and afterward his wife came back from overseas, the original wife is permitted to return
ואי משום דכתיב בה (דברים כד, ד) תועבה היא היא תועבה ואין בניה תועבין הא צרתה תועבה
And if one would claim that the dilemma does in fact arise because it is written: “That is an abomination” (Deuteronomy 24:4), and the emphasis on “that” serves to limit the range of the prohibition and teaches that this halakha applies only to her and not her rival wife, still, the accepted interpretation of this verse is as follows: She is an abomination, but her children are not abominations. In other words, if he transgressed the prohibition and remarried this woman, their children are not disqualified from marrying priests. If so, the term “that” does not come to exclude her rival wife from this halakha, and therefore her rival wife is an abomination for the purposes of levirate marriage, just like the wife herself, and she too is exempt.
איבעיא להו התירוני להנשא ותנו לי כתובתי מהו כיון דאמרה כתובתה אדעתא דכתובה אתאי או דלמא כל מילי דאית ליה לאיניש אמר להו לבי דינא ואת"ל כל מילי דאית ליה לאיניש אמר תנו לי כתובתי והתירוני להנשא מהו הכא ודאי אדעתא דכתובה אתאי או דלמא הואיל דלא ידעה במאי משתריא תיקו: מתני׳ הכל נאמנין להעידה חוץ מחמותה ובת חמותה וצרתה ויבמתה ובת בעלה מה בין גט למיתה שהכתב מוכיח: גמ׳ איבעיא להו בת חמיה מהו טעמא דבת חמותה משום דאיכא אימא דסניא לה היא נמי סניא לה והכא ליכא אימא דסניא לה או דלמא טעמא דבת חמותה דאמרה קאכלה לגירסנא דאימא הכא נמי קאמרה אכלה לגירסנא דבי נשאי תא שמע הכל נאמנין להעידה חוץ מחמש נשים ואם איתא שית הויין דלמא טעמא דבת חמותה דאמרה קאכלה לגירסנא דבי נשאי לא שנא בת חמותה ולא שנא בת חמיה והאנן תנן חוץ משבע נשים ההיא ר' יהודה היא דתנן רבי יהודה מוסיף אף אשת אב והכלה אמרו לו אשת אב הרי היא בכלל בת הבעל כלה הרי בכלל חמותה ור' יהודה בשלמא חמותה סניא לה לכלה דאמרה קאכלה לגירסני אלא כלה מאי טעמא סניא לחמותה בשלמא בת הבעל דסניא לאשת האב דאמרה קאכלה לגירסני דאם אלא אשת האב מאי טעמא סניא לבת הבעל אלא מאי מוסיף תרתי אלא כלה מ"ט סניא לחמותה דמגלה לבנה כל דעבדה אשת אב נמי סניא לבת הבעל דמגלה לאביה כל דעבדה ורבנן (משלי כז, יט) כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם ורבי יהודה ההיא בדברי תורה כתיב אמר רב אחא בר עויא בעי במערבא חמותה הבאה לאחר מיכן מהו מי מסקה אדעתה דמית בעל ונפלה קמי יבם וסניא לה או לא
However, the following dilemma was raised before the scholars. If she came and said: Permit me to marry and give me my marriage contract, what is the halakha? Since she mentioned the money from her marriage contract, this shows that she came with the marriage contract in mind. Or perhaps every matter a person has in his favor he will say to the court, even if it is not of particular importance. And if you say that the ruling in this case is in accordance with the principle: Every matter a person has in his favor he will say to the court, then in a case where she said: Give me my marriage contract and permit me to marry, what is the halakha? The Gemara explains the sides of the dilemma: Here she certainly came with the marriage contract in mind, as she mentioned it first. Or perhaps she said it in this manner since she does not know what will set her free. In other words, she might have thought that taking the money guaranteed by her marriage contract is part of the process that enables her to remarry, but this does not prove that she is focused on the money. The Gemara states that the question shall stand unresolved. MISHNA: All are deemed credible when they come to give testimony with regard to the death of a woman’s husband, apart from her mother-in-law, the daughter of her mother-in-law, her rival wife, the wife of her yavam, and her husband’s daughter, her stepdaughter. The reason is that these women are likely to hate her and will lie to her detriment. The mishna explains: In the case of a divorce all people, including these women, may bring her bill of divorce and testify that it was written appropriately. What, then, is the difference between a bill of divorce and death? The mishna answers: The difference is that in the case of a bill of divorce the writing proves the accuracy of the testimony, i.e., her testimony is supported by the text of the document itself, whereas with regard to the death of her husband there is no proof apart from the statement of the woman herself. GEMARA: A dilemma was raised before the scholars: With regard to the daughter of her father-in-law, who is not the daughter of her mother-in-law, what is the halakha? May she testify to the death of the woman’s husband, or is she also under suspicion? The Gemara explains the sides of the dilemma: The reason that the daughter of her mother-in-law is suspected of lying is because she has a mother who hates her daughter-in-law, and therefore the daughter also hates her. But here, there is no mother who hates her, as she is not the mother-in-law’s daughter, and therefore she should be deemed credible. Or perhaps the reason that the daughter of her mother-in-law hates her is that she says: She eats the food [girsena] that my mother prepares. Here too, in the case of the daughter of her father-in-law, she also says: She eats the food of my father’s house. The Gemara suggests: Come and hear a resolution from the following baraita: All are deemed credible when they come to testify with regard to her except for five women. And if it is so, that the daughter of her father-in-law is also disqualified, there are actually six women. The Gemara rejects this: This is no proof, as perhaps the reason that the daughter of her mother-in-law is disqualified from testifying is that she says: She eats the food of my father’s house, and if so, the halakha is no different with regard to her mother-in-law’s daughter and no different with regard to her father-in-law’s daughter. Since the two women are disqualified for the same reason the Sages did not list these as two separate cases. The Gemara raises a contradiction from another source. But isn’t it taught in a baraita: Apart from seven women who are not trustworthy. Apparently that tanna added the daughter of her father-in-law as a separate category. The Gemara answers: That ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. As it was taught in a baraita: Rabbi Yehuda adds also a father’s wife, who hates her stepdaughter, and a daughter-in-law, who hates her mother-in-law. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: A father’s wife is included in the category of the husband’s daughter, while a daughter-in-law is included in the category of her mother-in-law. In other words, just as a mother-in-law is suspicious of her daughter-in-law, a daughter-in-law is equally suspicious of her mother-in-law, and they need not be listed separately. And Rabbi Yehuda, who counts them separately, can answer: Granted that her mother-in-law hates the daughter-in-law, as she says: She eats the food I prepare; but a daughter-in-law, what is the reason that she hates her mother-in-law? Similarly, granted the husband’s daughter, that she hates her father’s wife, as she says: This woman eats the food that my mother prepared. However, the father’s wife, what is the reason that she hates her husband’s daughter? The Gemara asks: Rather, what is the reason that Rabbi Yehuda adds these two? Rather, his logic is: In the case of a daughter-in-law, what is the reason that she hates her mother-in-law? Because she reveals to her son everything his wife does. And likewise a father’s wife also hates the husband’s daughter, because she reveals to her father everything she does. In each case the reason for this hatred is different from the reason for the hatred of the other woman, the mother-in-law or the husband’s daughter, and therefore they belong in a separate category. And the Rabbis, who say that the reasons for the hatred are the same and therefore count only five disqualified women, how do they respond to this argument? They cite the verse: “As in water face answers to face, so the heart of man to man” (Proverbs 27:19). That is, if one person hates another, the feeling soon becomes mutual. Here too, there is no need for a separate reason in order that the hatred be reciprocated. The Gemara asks: And Rabbi Yehuda, why doesn’t he rely on this verse? Rabbi Yehuda would retort: That verse was written about matters of Torah. In other words, it means that the more one studies Torah, the more Torah he understands. § Rav Aḥa bar Avya says: They raise a dilemma in the West, i.e., Eretz Yisrael. With regard to her mother-in-law who comes afterward, what is the halakha? This refers to the mother of the husband’s brother, but not her husband’s mother, i.e., the wife’s future mother-in-law if the wife enters into levirate marriage. Can this woman testify with regard to the future wife of her son? The Gemara clarifies: Does it enter her mind that if this woman’s husband died, the widow will happen before the yavam, her son, for levirate marriage, and as the widow, when she then married her son, would eat her food she hates her already, or not?
קברי עובדי כוכבים אינן מטמאין באהל שנא' (יחזקאל לד, לא) ואתן צאני צאן מרעיתי אדם אתם אתם קרויין אדם ואין העובדי כוכבים קרויין אדם מיתיבי (במדבר לא, מ) ונפש אדם ששה עשר אלף משום בהמה (יונה ד, יא) אשר יש בה הרבה משתים עשרה רבוא אדם אשר לא ידע בין ימינו לשמאלו (ובהמה רבה) משום בהמה (במדבר לא, יט) כל הורג נפש וכל נוגע בחלל תתחטאו דלמא איקטיל חד מישראל ורבנן לא נפקד ממנו איש ור' שמעון בן יוחי לא נפקד ממנו איש לעבירה רבינא אמר נהי דמעטינהו קרא מאטמויי באהל דכתיב (במדבר יט, יד) אדם כי ימות באהל ממגע ומשא מי מעטינהו קרא:
The graves of gentiles do not render items impure though a tent, as it is stated: “And you My sheep, the sheep of My pasture, are men [adam]” (Ezekiel 34:31), from which it is derived that you, the Jewish people, are called men [adam] but gentiles are not called men [adam]. Since the Torah introduces the halakha of ritual impurity of a tent with the words: “When a man [adam] dies in a tent” (Numbers 19:14), this halakha applies only to corpses of Jews but not those of gentiles. The Gemara raises an objection based upon the verse with regard to captives taken during the war against Midian: “And the persons [nefesh adam] were sixteen thousand” (Numbers 31:40), which indicates that gentiles are also referred to as adam. The Gemara answers: They are given this title due to the need to distinguish the people taken captive from the animals that were taken as spoils of war. The Gemara raises another difficulty based upon a verse with regard to the city of Nineveh: “Wherein are more than one hundred and twenty thousand men [adam] that cannot discern between their right hand and their left hand, and also much cattle” (Jonah 4:11). The Gemara answers: There, too, the gentiles are given this title due to the need to distinguish them from the animals mentioned in the verse. The Gemara continues to question Rabbi Shimon’s ruling based upon a verse pertaining to the war against Midian: “Whoever has killed anyone, and whoever has touched any slain, purify yourselves” (Numbers 31:19). This indicates that gentile corpses convey ritual impurity. The Gemara answers: Perhaps a Jew was killed, and the concern was for impurity caused by his corpse. And the Rabbis reply that the verse attests: “Not one man of us is missing” (Numbers 31:49). No Jewish soldiers fell in battle, and therefore the concern for impurity must have been due to the corpses of gentiles. And Rabbi Shimon ben Yoḥai responds: The intent of that verse is that not one man of us is missing due to transgression, i.e., none of them sinned. Ravina said that the explanation above is unnecessary: Granted, the verse excluded gentiles from rendering items impure through a tent, as it is written: “When a man [adam] dies in a tent” (Numbers 19:14); but did the verse exclude them from rendering items impure via touching and carrying? Since gentile corpses convey impurity in these ways, they could have rendered impure the Jews involved in the war with Midian, even according to Rabbi Shimon ben Yoḥai.
ת"ר יבמה שחלצו לה אחים בתוך שלשה צריכה להמתין שלשה חדשים
§ The Sages taught: In the case of a yevama with whom the brothers of her deceased husband performed ḥalitza within three months of her husband’s death, she still needs to wait three months before remarrying.
הוא אמר מינה והיא אמרה מיניה אמר רבי אמי דברים שבינו לבינה נאמנת וטעמא מאי היא קיימא לה ביורה כחץ הוא לא קים ליה ביורה כחץ אמר איהו איזיל אינסיב איתתא ואיבדוק נפשאי אמר רבי אמי אף בזו יוציא ויתן כתובה שאני אומר כל הנושא אשה על אשתו יוציא ויתן כתובה רבא אמר נושא אדם כמה נשים על אשתו והוא דאית ליה למיזיינינהי
§ The Gemara addresses a related case. If he said that the cause for their failure to have children is from her, i.e., it is she who is infertile, and she said it is from him, Rabbi Ami said: With regard to such matters between him and her, she is believed. The Gemara inquires: What is the reason for this ruling? She is certain whether his semen shoots like an arrow, whereas he is not certain whether his semen shoots like an arrow. If he says: I will go and marry a different woman and examine myself to see if I am indeed the cause, Rabbi Ami said: Even in this case he must divorce his first wife and give her the payment for her marriage contract, as I say that whoever marries a woman in addition to his first wife must divorce his first wife and give her the payment for her marriage contract. Conversely, Rava said that a man may marry several women in addition to his first wife, and there is nothing wrong with this practice as long as he has enough to support them all.
אמר רבא רמז לשניות מן התורה מנין שנאמר (ויקרא יח, כז) כי את כל התועבות האל עשו אנשי הארץ האל קשות מכלל דאיכא רכות ומאי נינהו שניות
§ Rava said: Where is the prohibition against secondary forbidden relationships hinted at in the Torah? As it is stated at the end of the portion discussing forbidden incestuous relations: “For all these abominations have the men of the land done” (Leviticus 18:27). “These” must be understood to mean the harsh ones, i.e., the severe transgressions. This proves by inference that there are also lesser transgressions that are, as it were, soft ones. And what are those soft ones? They are secondary forbidden relationships.
מ"ש מגט דרב אמר משעת נתינה ושמואל אמר משעת כתיבה אמר רבא ק"ו איסור כרת התרת איסור לאו לא כ"ש: וכן שאר כל הנשים: בשלמא יבמה כדאמרן אלא שאר כל הנשים אמאי אמר רב נחמן אמר שמואל משום דאמר קרא (בראשית יז, ז) להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך להבחין בין זרעו של ראשון לזרעו של שני מתיב רבא לפיכך גר וגיורת צריכין להמתין ג' חדשים הכא מאי להבחין איכא ה"נ איכא להבחין בין זרע שנזרע בקדושה לזרע שלא נזרע בקדושה רבא אמר גזירה שמא ישא את אחותו מאביו וייבם אשת אחיו מאמו ויוציא את אמו לשוק ויפטור את יבמתו לשוק מתיב רב חנניה בכולן אני קורא בהן משום תקנת ערוה וכאן משום תקנת ולד ואם איתא כולהו משום תקנת ערוה האי משום תקנת ולד דלא לפגע בהו ערוה בשלמא תמתין ב' חדשים ותנשא לא דהיינו ספיקא אי בר תשעה לקמא אי בר שבעה לבתרא אלא תמתין חדש אחד ותנשא ואי לשבעה ילדה האי בר שבעה לבתרא הוא ואי לתמניא ילדה האי בר תשעה לקמא הוא אי נמי לתמניא ילדה איכא למימר דבתרא הוא דלמא אישתהויי אישתהא חדש אחד ואיעבר ותמתין שני חדשים ומחצה ותנשא דאי לשבעה ילדה האי בר שבעה לבתרא הוא ואי לשיתא ופלגא ילדה האי בר תשעה לקמא הוא דאי בר בתרא הוא בר שיתא ופלגא לא חיי א"נ לשיתא ופלגא ילדה איכא למימר דבתרא הוא דאמר מר זוטרא אפילו למאן דאמר יולדת לט' אינה יולדת למקוטעין ילדה לז' יולדת למקוטעין שנאמר (שמואל א א, כ) ויהי לתקופות הימים מיעוט תקופות ב' מיעוט ימים ב' ותמתין משהו ותנשא וכי מלו שלשה חדשים לבדקה אמר רב ספרא אין בודקין את הנשואות שלא יתגנו על בעליהן ונבדקה בהלוכה אמר רמי בר חמא אשה מחפה עצמה כדי שיירש בנה בנכסי בעלה היכא דקים לן דמעוברת היא תנשא אלמה תניא לא ישא אדם מעוברת חברו ומינקת חברו ואם נשא יוציא ולא יחזיר עולמית גזרה שמא תעשה עוברה סנדל אי הכי דידיה נמי אי למ"ד במוך במוך ואי למ"ד מן השמים ירחמו מן השמים ירחמו הכא נמי אי למאן דאמר במוך במוך אי למאן דאמר מן השמים ירחמו מן השמים ירחמו אלא משום דחסה אי הכי דידיה נמי דידיה חייס עילויה הכא נמי חייס עילויה אלא סתם מעוברת למניקה קיימא
The Gemara asks: In what way is this case different from the case of a bill of divorce, where Rav said that the three months are counted from the time of the giving of the bill of divorce, and Shmuel said that the count is from the time of the writing of the bill. If a couple is secluded together after the bill of divorce is written, the bill of divorce is invalid. Therefore, there is no concern that they were secluded from that time. This is why Shmuel holds that the three months are counted from the writing. Rav apparently assumes that even so, the count always begins from the formal end of the marriage and not from the point from which there was no possibility of her becoming pregnant. Why, then, does the baraita not rule also in the case when a woman happens for levirate marriage, that the count should begin from the point of ḥalitza, since the marriage is only fully severed at that point? Rava said: With regard to a yevama, all agree that the count begins from the time of her husband’s death. This can be derived through an a fortiori inference, as follows: If a prohibition that entails karet, i.e., the prohibition against engaging in relations with one’s brother’s wife in the event she is pregnant and not subject to levirate marriage, you have permitted after three months from the husband’s death, then in the case of a standard negative prohibition, such as the prohibition against engaging in relations with a woman within three months of the death of her previous husband, is it not all the more so clear that she should be permitted to remarry after three months from her husband’s death? Therefore, even Rav agrees that in this case, the count begins from the husband’s death. § The mishna states: And similarly, all other women may not be betrothed or marry until they have waited three months. The Gemara asks: Granted, a yevama has to wait, in accordance with the reason that we said, that if she is pregnant with viable offspring, consummating the levirate marriage would violate the prohibition against engaging in relations with one’s brother’s wife. But with regard to all other women, why shouldn’t they remarry immediately even if they are pregnant? Rav Naḥman said that Shmuel said: It is due to the fact that the verse states with regard to Abraham: “To be a God to you and your seed after you” (Genesis 17:7), which indicates that the Divine Presence rests with someone only when his seed can be identified as being descended from him, i.e., there are no uncertainties with regard to their lineage. Therefore, to prevent any uncertainties concerning the lineage of her child, the woman must wait so that it will be possible to distinguish between the seed of the first husband and the seed of the second husband. After three months, if she has conceived from her previous husband, the pregnancy will already be noticeable. Rava raised an objection from a baraita: Therefore, on account of the requirement to wait three months, a male convert and a female convert who were originally married to each other and converted need to wait three months before they may remarry following their conversion. Rava asks: Here, in this case, what reason is there to distinguish? Even if they do not wait and she is found to be pregnant, it is clear who the child’s parents are. The Gemara explains: Here, too, there is a need to distinguish between seed that was sown in sanctity, i.e., a child conceived by a Jewish parents, and seed that was not sown in sanctity, i.e., a child conceived by gentile parents. Rava stated a different reason for the need to wait: It is a rabbinic decree lest a child be born and be incorrectly identified as the son of his mother’s second husband when he is fact the son of her first husband. This could result in him marrying his paternal sister, unaware of the true relationship between them, or consummating a levirate marriage with the wife of his maternal brother under the misconception that his maternal brother was also his paternal brother. This would be prohibited because the prohibition to engage in relations with one’s brother’s wife is waived only in the case where there is a mitzva of levirate marriage, which applies only to paternal brothers. Or in the event that his mother’s second husband died and he was assumed to be his only offspring, he would cause his mother to go out and be permitted to the general public because, under the misconception that he was the offspring of the deceased, he assumed that there was no mitzva of levirate marriage. Or, in the event that his maternal brother died childless and the brother’s widow became subject to levirate marriage, under the misconception that he was the paternal brother of the deceased he might perform ḥalitza and permit his supposed yevama to marry a man from the general public. To avoid these problems, the Sages decreed that a woman must wait before remarrying. Rav Ḥananya raised an objection from a baraita: In all of those cases where the Sages prohibit a woman from marrying or consummating a levirate marriage, I identify that the prohibition is due to an ordinance instituted to prevent a violation of forbidden relations, and here, with regard to the prohibition against marrying within three months, it is due to an ordinance for the benefit of the offspring. Rav Ḥananya explains the challenge: And if it is so that Rava’s understanding of the prohibition against marrying within three months is correct, then all of the cases of forbidden marriages are due to an ordinance to prevent violation of forbidden relations. However, the baraita indicates otherwise. The Gemara defends Rava’s opinion and explains that the baraita can be interpreted in a way that is consistent with his understanding: When the baraita says that this prohibition is due to an ordinance for the benefit of the offspring, it means that due to the prohibition the offspring will not encounter a prohibition of forbidden relations. § The Gemara analyzes the prohibition against marrying before three months have passed: Granted, she should not wait for only two months and then marry, as this is still a case that could give rise to an uncertainty whether the child born to her seven months after remarrying is nine months old, i.e., counting from conception, and it is the offspring of the first husband, or whether the child is only seven months old and is the offspring of the latter husband. However, let her wait only one month and then marry, and then, since it is presumed that a baby born during its eighth month since conception is not viable but a baby born during its seventh or nine month is viable, if after seven months since remarrying she gives birth, then the child is clearly seven months old and is the offspring of the latter husband, and if after eight months since remarrying she gives birth, then this child is clearly nine months old and is the offspring of the first husband. Why, then, is there a need to wait three months? The Gemara explains: Even if she gave birth after eight months since remarrying one could say that the child is the offspring of the latter husband, as perhaps she waited one month after remarrying and conceived only then. As such, the baby would be only seven months old, and that would explain its viability. The Gemara asks further: But let her wait for two and a half months and then marry, as, if after seven months since remarrying she gives birth, then this child is clearly seven months old and is the offspring of the latter husband. And if after six and a half months since remarrying she gives birth, then this child is clearly nine months old and is the offspring of the first husband, because if one would suggest it is the offspring of the latter husband, in that case it would be six and a half months old, at which age it cannot survive. The Gemara objects: Even if after six and a half months since remarrying she gave birth, one could say that the child is the offspring of the latter husband, as Mar Zutra said: Even according to the one who says that a woman who gives birth after nine months does not give birth after an incomplete number of months, i.e., she carries for a full nine months, nevertheless, a woman who gives birth after seven months can give birth after an incomplete number of months, and therefore it is possible that the baby was actually born after six and a half months. This fact is derived from the verse concerning the birth of Samuel the prophet, as it is stated: “And it came to pass, when the seasons of the days had come, that Hannah conceived, and bore a son” (I Samuel 1:20). How much time is indicated by the phrase “the seasons of the days”? The minimal sense of the word “seasons” is two, and since each season of the year is three months, that indicates six months. The minimal sense of the word “days” is two. Accordingly, one may conclude that Samuel the prophet was born after six months and two days. The Gemara suggests further: But let her wait any minimal amount of time, less than a month, and then marry, and then when three months after the end of her first marriage are complete, examine her body to see if she is noticeably pregnant. If she is, then perforce the baby is the offspring of her previous husband because a pregnancy is not noticeable until three months. Rav Safra said: This solution is not possible because one does not examine the bodies of married women so as not to shame them before their husbands. The Gemara suggests: But let her be examined through the way she walks, since after three months a pregnant woman walks differently than a woman who is not pregnant. Rami bar Ḥama said: A woman who conceived from her previous husband would mask herself by purposefully walking in a manner in which her pregnancy will not be discerned, so that her child will be identified as the son of her new husband in order that her child will ultimately inherit her new husband’s property. Therefore, it is impossible to rely upon a test of this kind. In summary, the Gemara has demonstrated that it would be ineffective to wait any less than three months. § The Gemara asks: In cases where we are convinced that she is pregnant, let her marry immediately, as the reason to wait three months does not apply. Why, then, is it taught in a baraita: A man may not marry a woman who is pregnant with the child of another man, nor a woman who is nursing the child of another man; and if he transgressed and married her, he is penalized for violating the prohibition, and he must divorce her and may never take her back? The Gemara explains: This prohibition is a rabbinic decree lest she become pregnant a second time and her original fetus will be deformed into the shape of a sandal fish. The Gemara asks: If so, even if his wife is pregnant with his own child, the same concern applies. The Gemara responds: She is permitted to engage in relations, both if one holds in accordance with the one who said that a young girl, for whom it is dangerous to become pregnant, is permitted to engage in relations using a contraceptive resorbent placed at the entrance to her womb, then also a woman pregnant with her husband’s child may engage in relations using a resorbent, and similarly if one holds in accordance with the one who said a young girl is permitted to engage in relations in her usual manner and Heaven will have mercy upon her and prevent any mishap, then in this case as well a pregnant woman should continue to engage in relations and Heaven will have mercy upon her. The Gemara objects: But here, too, in the case of a woman who is pregnant with the child of another man, these solutions could be employed: Both if one holds in accordance with the one who says that a young girl may engage in relations using a resorbent, in this case as well she may do so using a resorbent, and similarly if one holds in accordance with the one who says that Heaven will have mercy upon her, in this case as well Heaven will have mercy upon her. The Gemara suggests a different reason for the prohibition against marrying a woman who is pregnant with the child of another man: Rather, it is due to the damage that could be caused to the fetus by the pressure applied to it at the time of intercourse. The Gemara asks: If so, even if his wife his pregnant with his own child, the same concern applies. The Gemara explains: When it is his own child, he has mercy upon it and tries not to apply too much pressure. The Gemara asks: But here, too, when it is the child of another man, he will have mercy upon it, as certainly one is careful not to cause harm to any human life and will be careful not to press down too hard. The Gemara suggests a different reason: Rather, the reason for the prohibition is that a typical pregnant woman is poised to nurse her child once it is born;
אמר רב הכל מודין בעבד שאין לו חייס דכתיב (בראשית כב, ה) שבו לכם פה עם החמור עם הדומה לחמור מיתיבי (שמואל ב ט, י) ולציבא חמשה עשר בנים ועשרים עבדים אמר רב אחא בר יעקב כפר בן בקר א"ה ה"נ שאני התם דיחסינהו בשמייהו ובשמא דאבוהון והכא לא מפרש ואיבעית אימא יחסינהו בדוכתא אחריתי באבוהון ובאבא דאבוהון דכתיב (מלכים א טו, יח) וישלחם המלך אסא אל בן הדד בן טברימון בן חזיון מלך ארם היושב בדמשק לאמר איתמר היו לו בנים ומתו רב הונא אמר קיים פריה ורביה רבי יוחנן אמר לא קיים
Rav said: Everyone agrees with regard to a Canaanite slave, that he does not have lineage, as it is written that Abraham said to his slaves: “Remain here with the donkey” (Genesis 22:5). This verse is interpreted to mean that they are a nation comparable to a donkey, which has no lineage. The Gemara raises an objection based upon a verse pertaining to Jonathan’s Canaanite slave: “And Ziba had fifteen sons and twenty servants” (II Samuel 9:10), which indicates that a slave’s sons are in fact considered his sons. Rav Aḥa bar Ya’akov said: This is like the expression: A bullock, son of a bull. The word son in this context merely denotes progeny, not lineage. The Gemara asks: If so, here too, with regard to gentiles, there is no proof from the verse about Berodach-baladan that they have family lineage. The Gemara answers: There it is different, as the Bible identified him by his name and by his father’s name, thereby emphasizing the family connection. But here, it does not specify the names of Ziba’s children. And if you wish, say instead that the Bible identified gentiles elsewhere by their father and their father’s father, as it is written: “And King Asa sent them to Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion, king of Aram, who dwelled in Damascus, saying” (I Kings 15:18). This indicates that there is lineage for gentiles. § It was stated that amora’im disagreed over the following issue: If a man had children and they died, Rav Huna said: He has fulfilled the mitzva to be fruitful and multiply through these children. Rabbi Yoḥanan said: He has not fulfilled the mitzva.
ורבי יוחנן אמר בין הוא ובין האחין אינן חייבין לא על החלוצה כרת ולא על הצרה כרת מ"ט דר"ל אמר קרא (דברים כה, ט) אשר לא יבנה כיון שלא בנה שוב לא יבנה איהו הוא דקאי בלא יבנה אבל אחיו כדקיימי קיימי ועלה דידה הוא דקאי בלא יבנה הא צרה כדקיימי קיימי ורבי יוחנן מי איכא מידי דמעיקרא אי בעי האי חליץ ואי בעי האי חליץ ואי בעי להאי חליץ ואי בעי להאי חליץ והשתא קאי עלה בכרת אלא איהו שליחותא דאחים קעביד איהי שליחותא דצרה קעבדה איתיביה ר' יוחנן לר"ל החולץ ליבמתו וחזר וקדשה ומת צריכה חליצה מן האחין בשלמא לדידי דאמינא חייבי לאוין נינהו היינו דצריכה חליצה מן האחין אלא לדידך אמאי צריכה חליצה ולטעמיך אימא סיפא עמד אחד מן האחין וקדשה אין לה עליו כלום ואי חייבי לאוין נינהו אמאי אין לה עליו כלום אמר רב ששת סיפא אתאן לר"ע דאמר אין קידושין תופסין בחייבי לאוין וליתני לדברי ר"ע אין לו עליו כלום
And Rabbi Yoḥanan said: Neither he nor the other brothers are liable to receive karet, neither for the ḥalutza nor for having relations with the rival wife. The Gemara explains: What is the rationale of Reish Lakish? The verse states with regard to one who performs ḥalitza with his yevama: “Who does not build up his brother’s house” (Deuteronomy 25:9), which teaches that since he did not build his brother’s house by entering into levirate marriage, opting instead for ḥalitza, he shall never build it again. This statement is understood not only as a negative description of events, but also as a prohibition against marrying this woman at any point in the future. However, it is the man who performed the act of ḥalitza who stands liable to receive punishment for violating this prohibition of: Does not build up, i.e., the prohibition against marrying his ḥalutza. For him the prohibition involving karet has been replaced by the regular prohibition of: Who does not build up his brother’s house. However, with regard to his brothers, where they stood before, they stand now. In other words, just as before the mitzva of levirate marriage applied to them this woman was forbidden to them as a brother’s wife, once the obligation of levirate marriage has been removed they remain bound by the same prohibition. Consequently, she is forbidden to the brothers on pain of karet. And furthermore, only with regard to her, the ḥalutza, does he stand liable for: Does not build up, but as for the rival wife, who did not perform ḥalitza, where all the brothers stood before, they stand now. Just as before her rival wife performed ḥalitza she was forbidden on pain of karet, the same applies after the ḥalitza, both for the man who performed ḥalitza and his brothers. And Rabbi Yoḥanan claims: Is there anything of this kind in halakha? After all, at the outset, before the ḥalitza, if this brother wanted he could perform ḥalitza, and if that brother wanted he could perform ḥalitza, and if he wanted he could perform ḥalitza with this woman and if he wanted he could perform ḥalitza with that woman. All the deceased brother’s wives were included in the levirate obligation of marriage or ḥalitza, and therefore the prohibition proscribing a brother’s wife was negated for all of them at that time. And now, after the ḥalitza, they stand to incur karet for having relations with her? How can the prohibition proscribing a brother’s wife return after it was nullified by the death of the childless brother? Rather, he who performs ḥalitza performs the agency of the other brothers, and therefore he also releases her from the levirate bond of his brothers. Similarly, she who performs ḥalitza performs the agency of the rival wife, as the ḥalitza of one wife serves to release the other one as well. Consequently, it is as though all of the brothers released all of the wives, and there is no longer any prohibition that incurs karet. § The Gemara cites the ensuing discussion between the two disputing Sages. Rabbi Yoḥanan raised an objection to the opinion of Reish Lakish from a baraita: In the case of one who performs ḥalitza with his yevama and went back and betrothed her, and then died, she requires ḥalitza from one of the brothers. Granted, this makes sense according to my opinion, as I say that brothers who marry a ḥalutza are liable only for violating a prohibition, and that is why she requires ḥalitza from the other brothers. The principle is that a woman with whom relations are forbidden by a regular prohibition that does not incur karet may not enter into levirate marriage, but she must undergo ḥalitza. However, according to your opinion that the penalty of karet does apply here, why does she require ḥalitza at all? The penalty of karet indicates that the betrothal did not take effect at all, and therefore she is not bound to the brothers with regard to the requirement of ḥalitza. Reish Lakish answered: And according to your reasoning, how would you state and explain the latter clause of the baraita: If one of the brothers arose and betrothed her, she has no claims on him, i.e., the marriage does not take effect at all and she does not require a bill of divorce from him? But if the brothers are liable only for violating a prohibition, why does she have no claim on him? After all, in cases of regular prohibitions a betrothal is valid. According to my opinion that these brothers are liable to receive karet the matter is clear, as the betrothal is invalid. This indicates that there is a contradiction between the first and latter clauses of the baraita. How, then, can Rabbi Yoḥanan cite a proof from an apparently flawed baraita? Rav Sheshet said in resolution of this contradiction: In the latter clause of the baraita we have come to a different opinion, that of Rabbi Akiva, who said: Betrothal with those who are forbidden as they are liable for violating a prohibition is not valid. In Rabbi Akiva’s opinion there is no difference between regular prohibitions and prohibitions that incur karet in this regard, as in both cases the betrothals are invalid. The Gemara raises a difficulty: But if the first clause of the baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, while the latter clause is in accordance with a different opinion, let the mishna teach explicitly: According to the statement of Rabbi Akiva she has no claims on him, as this represents a different opinion.
אמר ליה רבא לרב נחמן חזי מר האי מרבנן דאתא ממערבא ואמר בעו במערבא גזרו שניות בגרים או לא גזרו שניות בגרים אמר ליה השתא ומה ערוה גופה אי לאו שלא יאמרו באין מקדושה חמורה לקדושה קלה לא גזרו בהו רבנן שניות מיבעיא אמר רב נחמן גרים הואיל ואתו לידן נימא בהו מלתא אחין מן האם לא יעידו ואם העידו עדותן עדות אחין מן האב מעידין לכתחלה אמימר אמר אפילו אחין מן האם נמי מעידין לכתחלה ומ"ש מעריות ערוה לכל מסורה עדות לבית דין מסורה וגר שנתגייר כקטן שנולד דמי:
§ Rava said to Rav Naḥman: Did the Master see this one of the Sages who came from the West, Eretz Yisrael, who said: In the West they asked whether the Sages issued a decree prohibiting secondary forbidden relationships for converts, or whether they did not issue a decree prohibiting secondary forbidden relationships for converts? Rav Naḥman did not answer whether he had seen this Sage, but said to him: Now, with regard to all the forbidden relationships themselves, were it not for the fact that if converts would find that as Jews they were permitted to enter into relationships that were forbidden to them as gentiles and would say that they went from a state of more stringent sanctity as gentiles to a state of lesser sanctity as Jews, then the Sages would not have decreed to prohibit these relationships. Without the rabbinic decree it would have been permitted for a convert to marry even a close female relative, even his twin sister, who also converted. This is because a convert has the legal status of a newborn, with no family ties. Is it necessary to state that the Sages did not extend that decree to include secondary forbidden relationships? The purpose of the rabbinic prohibitions is to protect the Torah prohibitions, but in the case of converts this particular Torah prohibition does not apply. Rav Naḥman said: Since the issue of converts and their relatives has come to hand and is the topic of discussion, let us say a matter of halakha: Maternal half brothers who both convert may not testify together as a pair of witnesses before the court, but if they did testify, their testimony is valid. Although blood relatives are invalid as witnesses, converts are considered as though they have no relations. Paternal half brothers who both convert may testify together ab initio, since the halakha does not consider paternal half brothers of gentiles to be true relatives. Ameimar said: Even maternal half brothers may also testify together ab initio. In what way is this case different from forbidden relations, where a convert may not marry his maternal sister due to rabbinic decree? The halakhot of forbidden relations are handed over to all, and every individual chooses his own wife. Therefore, the Sages issued a decree to prevent confusion between the status of a convert and that of a born Jew. However, testimony is handed over to the court, and the court knows to distinguish between the status of a born Jew and that of a convert. And the legal status of a convert who just converted is like that of a child just born, and all previous family ties become irrelevant.
ואכתי יהושע גזר עלייהו דכתיב (יהושע ט, כז) ויתנם יהושע ביום ההוא חוטבי עצים ושואבי מים לעדה ולמזבח ה' יהושע גזר בזמן שבית המקדש קיים דוד גזר בזמן שאין בית המקדש קיים
The Gemara raises another difficulty: But still, it was Joshua who issued a decree against the Gibeonites, as it is written: “And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water, for the congregation and for the altar of the Lord” (Joshua 9:27). The Gemara answers: Joshua issued a decree for the period when the Temple is standing, as indicated by the phrase “for the altar of the Lord,” whereas David issued a decree even for the period when the Temple is not standing.
מתני׳ ג' אחין נשואין ג' נכריות ומת אחד מהן ועשה בה השני מאמר ומת הרי אלו חולצות ולא מתייבמות שנאמר (דברים כה, ה) ומת אחד מהן יבמה יבא עליה שעליה זיקת יבם אחד ולא שעליה זיקת ב' יבמין רבי שמעון אומר מייבם לאיזו שירצה וחולץ לשניה: גמ׳ ואי זיקת ב' יבמין דאורייתא חליצה נמי לא תיבעי אלא מדרבנן וגזירה שמא יאמרו ב' יבמות הבאות מבית אחד מתייבמות ונייבם לחדא וניחלוץ לחדא גזירה שמא יאמרו בית אחד מקצתו בנוי
MISHNA: In the case of three brothers who were married to three unrelated women, and one of the brothers died, the following occurred: The second brother performed levirate betrothal with the wife of the deceased brother and before he was able to consummate the levirate marriage he died as well, leaving behind two women who happen before the third brother for levirate marriage. Then those two women must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage. As it is stated: “If brothers dwell together and one of them dies and he has no child, the wife of the dead man shall not be married outside of the family to one not of his kin; her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5). This teaches that a woman eligible for levirate marriage is one who has one levirate relationship and not one who has a double levirate relationship. In this case, the wife of the first deceased brother requires levirate marriage due to both the marriage with her first husband as well as the levirate betrothal with the second brother. Rabbi Shimon says: He may consummate the levirate marriage with whichever woman he wishes and then perform ḥalitza with the second. GEMARA: The Gemara asks: If the halakha that a woman who has a double levirate relationship is exempt from levirate marriage is by Torah law, as indicated by the proof offered in the mishna, she should not require ḥalitza as well, but be completely exempt. Rather, it is by rabbinic law. The restriction on levirate marriage in this case is not by Torah law, as by Torah law the brother is allowed to consummate the levirate marriage with both of these women since each was the wife of a different brother. The requirement for ḥalitza in this case was instituted as a rabbinic decree lest people say that two yevamot who come from a single household can enter into levirate marriage. Since the second brother had performed levirate betrothal, people might come to think that both were actually married to him. If the third brother consummates the levirate marriage with both women, it would lead people to think that it is permitted to take two of a brother’s wives in levirate marriage, when in fact the Torah allows the yavam to marry only a single wife of the deceased. The Gemara asks: So let him consummate the levirate marriage with one woman and perform ḥalitza with the other one, and this would eliminate our concern. The Gemara responds: We do not do this due to a rabbinic decree lest they say: When there are two women from a single household, part of it must be built
אתיא ביאה ביאה יבמה לשוק מנלן אי למאן דאמר לאו לאו אי למאן דאמר עשה עשה אלא יבמה ליבם מנלן אתיא ביאה ביאה אשה לבעלה מנלן אתיא קיחה קיחה אמר רבא למה לי דכתב רחמנא שכבת זרע בשפחה חרופה שכבת זרע באשת איש שכבת זרע בסוטה דשפחה חרופה כדאמרן דאשת איש פרט למשמש מת הניחא למאן דאמר משמש מת בעריות פטור אלא למ"ד חייב מאי איכא למימר אלא פרט למשמש מתה דסד"א [הואיל] לאחר מיתה נמי איקרי שארו אימא ליחייב עלה באשת איש קמ"ל דסוטה למה לי לכדתניא שכבת זרע פרט לדבר אחר מאי דבר אחר אמר רב ששת פרט לשקינא לה שלא כדרכה א"ל רבא משכבי אשה כתיב אלא אמר רבא פרט לשקינא לה דרך אברים א"ל אביי פריצותא אסר רחמנא אלא אמר אביי פרט לשקינא לה בנשיקה הניחא למ"ד העראה זו הכנסת עטרה אלא למ"ד זו נשיקה מאי איכא למימר אלא לעולם לשקינא לה דרך אברים ואיצטריך סד"א בקפידא דבעל תלה רחמנא והא קא קפיד קמ"ל אמר שמואל העראה זו נשיקה משל לאדם שמניח אצבעו על פיו אי אפשר שלא ידחוק הבשר כי אתא רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן גמר ביאה בשפחה חרופה זו הכנסת עטרה מתיב רב ששת שכבת זרע אינו חייב אלא על ביאת המירוק מאי לאו מירוק גיד לא מירוק עטרה
It is derived from a verbal analogy between the terms entering and entering. The verse states in the context of a prohibition: “A mamzer shall not enter into the assembly of the Lord” (Deuteronomy 23:3), and in the context of a prohibition derived from a positive mitzva: “The children that are born to them of the third generation may enter into the assembly of the Lord” (Deuteronomy 23:9). Consequently, these types of prohibitions are equated. The Gemara poses another question: From where do we derive that the initial stage of intercourse is considered sexual intercourse with regard to the prohibition against a yevama having intercourse with a man from the general public? The Gemara answers that there is no need for an independent source in this case: If you are asking according to the one who said that this is an ordinary prohibition, it is a prohibition like any other. If you are asking according to the one who said that this is a positive mitzva, it is a positive mitzva like any other. Rather, the question is as follows: From where do we derive that a yevama is acquired by her yavam via the initial stage of intercourse? The Gemara answers: It is derived from a verbal analogy between the words entering and entering. This verb is used with regard to ordinary Torah prohibitions, as mentioned above, and also with regard to levirate marriage, in the verse “Her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5). The Gemara asks further: From where do we derive that a woman is betrothed to her husband through the initial stage of intercourse? The Gemara answers: It is derived from a verbal analogy between the words taking and taking. With regard to betrothal, the verse states: “When a man takes a wife and marries her” (Deuteronomy 24:1). This verb is also used with regard to forbidden intercourse, as in the verse: “And if a man shall take his sister” (Leviticus 20:17). § Rava said: Now that it has been established that the initial stage of intercourse is considered an act of sexual intercourse, why do I need the expression “cohabitation with seed” (Leviticus 19:20) that the Merciful One writes with regard to a designated maidservant; the expression “cohabitation with seed” (Leviticus 18:20) written with regard to a married woman; and the expression “cohabitation with seed” (Numbers 5:13) written with regard to a sota? The Gemara explains that the expression is necessary with regard to a designated maidservant as we said above (55a), because it indicates that one is liable to receive punishment only for a complete act of intercourse with a designated maidservant but not for the initial stage of intercourse. With regard to a married woman, the word seed excludes one who has intercourse with a dead organ, i.e., one that is not erect, as this cannot lead to childbirth. The Gemara questions this resolution: This works out well according to the one who said that one who has intercourse while his organ is dead with those with whom relations are forbidden, is exempt, as this is not considered an act of intercourse. However, according to the one who said that he is liable, what is there to say? Rather, according to this opinion, the verse excludes one who has intercourse with a dead woman. As it might enter your mind to say: Since after death she is also called her husband’s kin, say that one who had intercourse with her should be liable to receive punishment for committing adultery with a married woman. It therefore teaches us that intercourse with a dead woman is not considered intercourse at all. The Gemara addresses the third case: Why do I need the expression cohabitation with seed in the context of a sota? It is needed for that which is taught in a baraita, that the expression a cohabitation with seed excludes something else. The Gemara asks: What is this something else? Rav Sheshet said: It excludes a case where the husband was jealous with regard to her and warned her not to seclude herself and have atypical, i.e., anal, sexual intercourse with another man. Rava objected to this explanation and said to him: It is written: “The cohabitations of a woman” (Leviticus 18:22), indicating that there are two types of intercourse with a woman, and the same halakha applies to both. Rather, Rava said: It excludes a situation where the husband was jealous with regard to her and warned her not to seclude herself with another man and engage in intimate contact by way of other limbs. The verse indicates that the wife does not become prohibited to her husband if she secludes herself with the man after this warning. Abaye said to him: Does the Merciful One prohibit a woman to her husband due merely to licentious behavior without sexual intercourse? Since this behavior would not render a woman prohibited to her husband, it is obvious that a warning that explicitly mentions this behavior is insufficient to cause the woman to become a sota if she then secludes herself with the man. Rather, Abaye said: It excludes a case where he was jealous with regard to her and warned her not to seclude herself with another man and kiss, i.e., have external contact of the sexual organs. The Gemara asks: This works out well according to the one who said that the definition of the initial stage of intercourse is the insertion of the corona; therefore, mere external contact is not considered sexual intercourse. However, according to the one who said that the definition of the initial stage of intercourse is a kiss, what is there to say? Rather, the expression: Something else, in the baraita, is actually referring to a case where the husband was jealous with regard to her and warned her not to seclude herself with another man and engage in intimate contact by way of other limbs. And it is necessary to state that the woman does not become prohibited to her husband as a sota in this case, as it might enter your mind to say that the Merciful One made this halakha dependent on the husband’s objection, as it is his decision to warn his wife, and since he objects to contact of this nature, she becomes a sota if she secludes herself after this warning. The Torah therefore teaches us that this is not considered a warning. § The Gemara returns to the precise definition of the initial stage of intercourse. Shmuel said: The definition of the initial stage of intercourse is a kiss, i.e., external contact of the sexual organs. Shmuel explains: This is comparable to a person who places his finger on his mouth; it is impossible that he not press the flesh of his lips. Similarly, when there is contact of the sexual organs, there will certainly be at least a small amount of penetration, and this is considered an act of sexual intercourse. When Rabba bar bar Ḥana came from Eretz Yisrael, he said that Rabbi Yoḥanan said: The completion of intercourse stated with regard to a designated maidservant is the insertion of the corona, and no more. Rav Sheshet raised an objection based upon the following baraita: The phrase cohabitation with seed indicates that one is liable to receive punishment only for a complete act of sexual intercourse. What, does this not refer to the complete insertion of the member? The Gemara responds: No, it is possible that it is referring to the complete insertion of the corona.
מתני׳ נשא אשה ושהה עמה עשר שנים ולא ילדה אינו רשאי לבטל גירשה מותרת לינשא לאחר ורשאי השני לשהות עמה י' שני ואם הפילה מונה משעה שהפילה:
MISHNA: If a man married a woman and stayed with her for ten years and she did not give birth, he is no longer permitted to neglect the mitzva to be fruitful and multiply. Consequently, he must either divorce her and marry someone else, or take another wife while still married to her. If he divorced her she is permitted to marry another man, as it is not necessarily on her account that she and her first husband did not have children, and the second husband is permitted to stay with her for ten years. And if she had a miscarriage, he counts the ten years from the time of the miscarriage.
דתניא (ויקרא כב, יח) יקריב אותו מלמד שכופין אותו יכול בעל כרחו ת"ל לרצונו הא כיצד כופין אותו עד שיאמר רוצה אני וכן אתה מוצא בגיטי נשים כופין אותו עד שיאמר רוצה אני
As it is taught in a baraita: It is said with regard to some offerings: “He shall offer it” (Leviticus 1:3). This teaches that they may coerce him to bring the offering he owes. I might have thought this means that he brings the offering totally against his will. Therefore, the continuation of that verse states: “In accordance with his will” (Leviticus 1:3). How can these two contradictory expositions be reconciled? They coerce him by imposing fines or penalties until he says: I want to. And similarly, you find the same principle with respect to bills of divorce for women, as it is prohibited for anyone other than the husband to write the bill of divorce, but they coerce him until he says: I want to divorce her, and then write the bill of divorce on his behalf.
ולא ימחה שמו פרט לסריס ששמו מחוי
The baraita continues to expound the next phrase of the verse: “And his name will not be blotted out of Israel” (Deuteronomy 25:6). This excludes the case where the deceased was a eunuch, as his name is already blotted out, since it is impossible for him to have children.
אמר להו רב ששת תניתוה כתובתה על נכסי בעלה הראשון ואם היתה שניה לבעל אפי' מיבם אין לה
Rav Sheshet said to them: You learned it in a baraita: Payment of her marriage contract is due from the property of her first husband, and if she was a secondary forbidden relative of the husband, she does not have one even from the yavam. This baraita clearly answers the question.
בה כדרב אסי דאמר רב אסי מי לא טבלה לנדותה בברתה עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד כשר ההוא דהוו קרו ליה בר ארמייתא אמר רב אסי מי לא טבלה לנדותה ההוא דהוו קרו ליה בר ארמאה אמר ריב"ל מי לא טבל לקריו אמר רב חמא בר גוריא אמר רב הלוקח עבד מן העובד כוכבים וקדם וטבל לשם בן חורין קנה עצמו בן חורין מאי טעמא
With regard to her, I can render her fit in accordance with the opinion of Rav Asi, as Rav Asi said concerning a woman whose status as a convert was unclear but who lived as a part of the Jewish people and acted like all other Jewish women: Didn’t she immerse for the sake of purifying herself from her menstruation? Therefore, even if the original immersion was invalid, her intention in subsequent immersions was sufficient to be considered for the sake of conversion, since ultimately she immersed as an expression of her commitment to Judaism. She is therefore fully Jewish. And with regard to her daughter, she is the daughter of a gentile or slave who engaged in intercourse with a Jewish woman, and the halakha is that the lineage of the offspring is unflawed. The Gemara details the circumstances of Rav Asi’s ruling: There was a certain man whom people would call: Son of the Aramean woman, as they cast aspersions on the validity of his mother’s conversion. With regard to that case, Rav Asi said: Didn’t she immerse for the sake of purifying herself from her menstruation? A similar incident is recounted: There was a certain man whom people would call: Son of an Aramean man, as they cast aspersions on the validity of his father’s conversion. Rabbi Yehoshua ben Levi said: Didn’t he immerse for the sake of purifying himself from his seminal emission? That intention is sufficient to consider the immersion an immersion for the sake of conversion. Rav Ḥama bar Gurya said that Rav said: In the case of a Jew who purchased a slave from a gentile, and before he managed to immerse him for the sake of slavery the slave preempted him and immersed for the sake of conversion to render himself a freeman, he thereby acquired himself and becomes a freeman, i.e., his immersion effects a full conversion and he is no longer a slave. What is the reason for this halakha?
היתה בת ישראל נפסלה מן הכהונה ובת לוי מן המעשר ובת כהן מן התרומה ואין יורשין של זה ויורשין של זה יורשין את כתובתה ואם מתו אחיו של זה ואחיו של זה חולצין ולא מייבמין
If she was a regular Israelite woman, she is disqualified from marrying into the priesthood, as her intercourse with the second husband is considered an act of illicit sexual relations, and the daughter of a Levite is disqualified from partaking of the first tithe, and the daughter of a priest is disqualified from partaking of teruma. And neither the heirs of this man nor the heirs of that one inherit her marriage contract, as she is not considered married to either of them. This clause will be explained in the Gemara. And if they both died childless, the brothers of this one and the brothers of this one must perform ḥalitza and they do not enter into levirate marriage.
ואפילו ראוהו מגוייד וכו': למימרא דמגוייד חיי ורמינהי אדם אינו מטמא עד שתצא נפשו אפילו מגוייד ואפי' גוסס טמויי לא מטמא הא מיחייא לא חיי
§ We learned in the mishna: And even if one saw him cut open [meguyyad] and severely wounded, one may not testify that he died. The Gemara asks: Is this to say that a person who is cut open is fit to live for much time afterward? The Gemara raises a contradiction from what was taught in a mishna (Oholot 1:6): A dead person renders other people and objects impure only when his soul actually departs, even if he is cut open and severely wounded, and even if he is clearly dying. From this we may deduce that he does not yet render others ritually impure, as he still has some life in him, but he is not fit to live for much time afterward.
בשלמא מן הנשואין עשה ולא תעשה ואין עשה דוחה לא תעשה ועשה אלא מן האירוסין לא תעשה גרידא הוא יבא עשה וידחה לא תעשה אמר רב גידל אמר רב אמר קרא (דברים כה, ז) ועלתה יבמתו השערה שאין ת"ל יבמתו מה תלמוד לומר יבמתו יש לך יבמה אחת שעולה לחליצה ואינה עולה לייבום ואיזו זו חייבי לאוין ואימא חייבי כריתות אמר קרא (דברים כה, ז) אם לא יחפוץ האיש לקחת הא חפץ מייבם כל העולה לייבום עולה לחליצה וכל שאין עולה לייבום אינו עולה לחליצה א"ה חייבי לאוין נמי הא רבי רחמנא יבמתו ומה ראית
Granted, she certainly may not enter into levirate marriage if she is a widow from marriage, since she is forbidden to the High Priest by the positive mitzva stated in the verse: “And he shall take a wife in her virginity” (Leviticus 21:13), and by the prohibition stated in the verse: “A widow, or one divorced…these he shall not take” (Leviticus 21:14). And a positive mitzva, levirate marriage, does not override both a prohibition, not marrying a widow, and a positive mitzva, marrying a virgin, together. However, if she is a widow from betrothal, then there is only a prohibition, as she is still a virgin. In that case, why not say that the positive mitzva of levirate marriage should come and override the prohibition against marrying a widow from betrothal? Rav Giddel said that Rav said in response: The verse states: “His yevama shall ascend to the gate to the Elders and say: My brother-in-law refused to establish a name for his brother in Israel, he did not wish to consummate the levirate marriage” (Deuteronomy 25:7). As there is no need for the verse to state: “His yevama,” since it is clear to whom the verse refers and no new information is added by this word, what is the meaning when the verse states: “His yevama”? It comes to teach that there is one yevama who ascends for ḥalitza but may not ascend for levirate marriage, and her brother-in-law is not given a choice. Who is this? This is a woman with whom it is prohibited for her yavam to enter into levirate marriage, as he would be liable for the violation of a prohibition, and the positive mitzva of levirate marriage does not override the prohibition. The Gemara asks: Say that this is referring to those women who are forbidden and would be liable to receive the penalty of karet as well, i.e., that these too may not enter into levirate marriage but nevertheless require ḥalitza. The Gemara answers: The verse states: “And if the man does not wish to take his yevama” (Deuteronomy 25:7). This implies that if he wishes, he takes her in levirate marriage; it depends upon his wishes. However, one who is eligible for levirate marriage is eligible for ḥalitza. And conversely, one who is ineligible for levirate marriage is ineligible for ḥalitza and therefore does not require ḥalitza at all. Since those relations that carry a penalty of karet have no possibility of entering into levirate marriage, they do not require ḥalitza either. The Gemara asks: If so, those relations who are forbidden as he would be liable for the violation of a standard prohibition also should not require ḥalitza, as they may not enter into levirate marriage. The Gemara answers: But the Merciful One included one category of yevama who is eligible for ḥalitza alone and not levirate marriage through the term: “His yevama.” The Gemara asks: And what did you see to conclude that the additional term is referring to relations who are forbidden and with whom he would be liable for the violation of a prohibition and not those who are liable to receive karet?
אמר רב פפא הכי קאמר אם היו שניהם משמר אחד ובית אב אחד נוטל חלק אחד:
Rav Pappa said that this is what the mishna is saying: If they were both in one priestly watch and one patrilineal family, he receives one share, as he cannot be rejected.
ת"ר אנוסת עצמו ומפותת עצמו לא ישא ואם נשא נשוי אנוסת חבירו ומפותת חבירו לא ישא ואם נשא ר' אליעזר בן יעקב אומר הולד חלל וחכמים אומרים הולד כשר: אם נשא נשוי: אמר רב הונא אמר רב ומוציא בגט ואלא הא דקתני אם נשא נשוי אמר רב אחא בר יעקב לומר
§ The Sages taught: A High Priest may not marry a woman that he himself raped and a woman that he himself seduced, as he is commanded to marry a virgin. And if he married her, he is married. With regard to a woman who was raped by another man and a woman seduced by another man, he may not marry her. And if he married her, Rabbi Eliezer ben Ya’akov says that the child born from this union is a ḥalal, and the Rabbis say the lineage of the offspring is unflawed. The Gemara analyzes this baraita. It states that if he married the woman that he himself raped or seduced, he is married. Rav Huna said that Rav said: And he must divorce her with a bill of divorce. The Gemara asks: But consider that which the baraita teaches: If he married her, he is married. Since it is obvious that the marriage is technically valid, it must be saying that they are permitted to remain married. Rav Aḥa bar Ya’akov said: No, it means to say
לא רוב טובה ולא רוב פורענות ואין מרבין עליו ואין מדקדקין עליו קיבל מלין אותו מיד נשתיירו בו ציצין המעכבין את המילה חוזרים ומלין אותו שניה נתרפא מטבילין אותו מיד ושני ת"ח עומדים על גביו ומודיעין אותו מקצת מצות קלות ומקצת מצות חמורות טבל ועלה הרי הוא כישראל לכל דבריו אשה נשים מושיבות אותה במים עד צוארה ושני ת"ח עומדים לה מבחוץ ומודיעין אותה מקצת מצות קלות ומקצת מצות חמורות אחד גר ואחד עבד משוחרר ובמקום שנדה טובלת שם גר ועבד משוחרר טובלין וכל דבר שחוצץ בטבילה חוצץ בגר ובעבד משוחרר ובנדה אמר מר גר שבא להתגייר אומרים לו מה ראית שבאת להתגייר ומודיעים אותו מקצת מצות קלות ומקצת מצות חמורות מ"ט דאי פריש נפרוש דא"ר חלבו קשים גרים לישראל כספחת דכתיב (ישעיהו יד, א) ונלוה הגר עליהם ונספחו על בית יעקב:
they are not able to receive either an abundance of good nor an abundance of calamities, since the primary place for reward and punishment is in the World-to-Come. And they do not overwhelm him with threats, and they are not exacting with him about the details of the mitzvot. If he accepts upon himself all of these ramifications, then they circumcise him immediately. If there still remain on him shreds of flesh from the foreskin that invalidate the circumcision, they circumcise him again a second time to remove them. When he is healed from the circumcision, they immerse him immediately, and two Torah scholars stand over him at the time of his immersion and inform him of some of the lenient mitzvot and some of the stringent mitzvot. Once he has immersed and emerged, he is like a born Jew in every sense. For the immersion of a woman: Women appointed by the court seat her in the water of the ritual bath up to her neck, and two Torah scholars stand outside the bath house so as not to compromise her modesty, and from there they inform her of some of the lenient mitzvot and some of the stringent mitzvot. The procedure applies for both a convert and an emancipated slave who, upon immersion at the time of his emancipation, becomes a Jew in every sense. And in the same place that a menstruating woman immerses, i.e., in a ritual bath of forty se’a of water, there a convert and an emancipated slave also immerse. And anything that interposes between one’s body and the water of the ritual bath with regard to immersion of a ritually impure person, in a manner that would invalidate the immersion, also interposes and invalidates the immersion for a convert, and for an emancipated slave, and for a menstruating woman. The Gemara analyzes the baraita. The Master said in the baraita: With regard to a potential convert who comes to a court in order to convert, the judges of the court say to him: What did you see that motivated you to come to convert? And they inform him of some of the lenient mitzvot and some of the stringent mitzvot. The Gemara asks: What is the reason to say this to him? It is so that if he is going to withdraw from the conversion process, let him withdraw already at this stage. He should not be convinced to continue, as Rabbi Ḥelbo said: Converts are as harmful to the Jewish people as a leprous scab [sappaḥat] on the skin, as it is written: “And the convert shall join himself with them, and they shall cleave [venispeḥu] to the house of Jacob” (Isaiah 14:1). This alludes to the fact that the cleaving of the convert to the Jewish people is like a scab.
מתני׳ שנים שקידשו שתי נשים ובשעת כניסתן לחופה החליפו את של זה לזה ואת של זה לזה הרי אלו חייבין משום אשת איש ואם היו אחין משום אשת אח ואם היו אחיות משום אשה אל אחותה ואם היו נדות משום נדה ומפרישין אותן שלשה חדשים שמא מעוברות הן ואם היו קטנות שאינן ראויות לילד מחזירים אותן מיד ואם היו כהנות נפסלו מן התרומה:
MISHNA: In the case of two men who betrothed two women, and at the time that they entered the wedding canopy, after the betrothal, the men switched this wife with that wife and that one with this one, then these two men are liable for engaging in forbidden sexual relations with a married woman, since each of them had intercourse with his fellow’s wife. The act of betrothal is sufficient to prohibit a woman to all other men as a married woman. Therefore, when the women were switched, both men transgressed this violation. And if they were brothers, then they are also liable for forbidden sexual relations with a brother’s wife. And if these women were sisters, then they are liable for taking a wife and her sister as well. And if they were menstruating women, they would be liable for intercourse with a menstruating woman as well. And following these forbidden sexual relations, we separate these women from their husbands for three months, lest they were impregnated by that forbidden act of intercourse. Doing so makes it possible to distinguish a child born of these relations, so that he could be rendered a mamzer. And if they were female minors and unable to bear children, then we immediately return them to their original husbands. And if they were daughters of priests, they are thereby disqualified from eating of teruma. By engaging in illicit sexual acts, they were rendered forbidden to priests and disqualified from eating teruma.
ורבא דידיה אומר אין חולצין אלא אם כן מכירין ואין ממאנין אא"כ מכירין לפיכך כותבין גט חליצה אף על פי שאין מכירין וכותבין גט מיאון אף על פי שאין מכירין ולא חיישינן לבית דין טועין:
And Rava himself said the opposite of what he quoted in the name of others: A court may not conduct ḥalitza unless they, the judges, recognize the participants, and a court may not convene a declaration of refusal unless they, the judges, recognize the young woman. Therefore, witnesses may write a document of ḥalitza even if they do not recognize the women themselves, as one who witnessed a court conduct ḥalitza can be sure that the court already checked the party’s identities thoroughly. And witnesses may write a document of refusal even if they do not recognize the young woman who has refused, relying on the fact that witnesses must have already attested to their identities. And we need not be concerned about the possibility of a mistaken court, as there is no reason to fear that the first court conducted the case without properly identifying the participants.
ישן לא קנה ביבמתו אלא בנתקע והא אמר רבה נפל מן הגג ונתקע חייב בארבעה דברים וביבמתו לא קנה אלא כגון שנתכוון לאשתו ותקפתו יבמתו ובא עליה שניהם אנוסים דבי רבי חייא היכי דמי כגון שנתכוון לאשתו ותקפוהו עובדי כוכבים ודבקום זה בזה ובא עליה מנא הני מילי דתנו רבנן (דברים כה, ה) יבמה יבא עליה מצוה דבר אחר יבמה יבא עליה בין בשוגג בין במזיד בין באונס בין ברצון והא אפיקתיה למצוה למצוה (דברים כה, ז) מואם לא יחפוץ האיש נפקא הא חפץ יבם וכי אתא קרא בין בשוגג בין במזיד בין באונס בין ברצון תניא אידך יבמה יבא עליה כדרכה ולקחה שלא כדרכה ויבם ביאה גומרת בה ואין כסף ושטר גומרין בה ויבמה בעל כרחה ד"א יבמה יבא עליה בין בשוגג כו' והא אפיקתי' לכדרכה ההוא (דברים כה, ז) מלהקים לאחיו שם נפקא במקום שמקים שם וכי אתא קרא בין בשוגג בין במזיד בין באונס בין ברצון גופא אמר רב יהודה ישן לא קנה ביבמתו דאמר קרא יבמה יבא עליה עד דמכוין לה לשם ביאה והתניא בין ער [בין ישן אימא בין ערה בין ישנה והתניא בין ער] הוא בין ישן הוא בין ערה היא בין ישנה היא הכא במאי עסקינן במתנמנם ה"ד מתנמנם אמר רב אשי נים ולא נים תיר ולא תיר כגון דקרו ליה ועני ולא ידע לאהדורי סברא וכי מדכרו ליה מדכר גופא אמר רבה נפל מן הגג ונתקע חייב בארבעה דברים וביבמתו לא קנה בנזק בצער בשבת ברפוי אבל בושת לא מיחייב דאמר מר אין חייב על הבושת עד שיתכוון אמר רבא נתכוון להטיח בכותל והטיח ביבמתו לא קנה להטיח בבהמה והטיח ביבמה קנה דהא קמכוין לשם ביאה בעולם:
a sleeping man has not acquired his yevama, as he did not intend to perform the act of intercourse at all? Rather, the mishna was referring to one who was inserted into his yevama by accident. But didn’t Rabba say: One who fell from a roof and was inserted into a woman due to the force of his fall is liable to pay four of the five types of indemnity that must be paid by one who damaged another: Injury, pain, medical costs, and loss of livelihood. However, he is not liable to pay for the shame he caused her, as he did not intend to perform the act, and if she is his yevama, he has not acquired her in this manner. Rather, it is a case where he intended to have intercourse with his wife and became erect, and his yevama forcefully grabbed hold of him and he had intercourse with her. The Gemara further asks: If so, what are the circumstances of the case when both of them were coerced that was mentioned by the school of Rabbi Ḥiyya? The Gemara answers: It is a case where he intended to have intercourse with his wife, and gentiles grabbed hold of him and pressed him and his yevama against each other, and he thereby had intercourse with her. § The Gemara inquires as to the source of these halakhot: From where are these matters derived? As the Sages taught with regard to the verse “Her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5), that this indicates that the act of intercourse in this circumstance is a mitzva, i.e., it is preferable to the alternative, which is ḥalitza. Alternatively, the verse “Her brother-in-law will have intercourse with her,” indicates that it does not matter how he had intercourse with her, whether unwittingly or intentionally, whether due to coercion or willingly. The Gemara asks: Didn’t you derive from this phrase that the act of intercourse in this case is a mitzva? How can the same phrase also indicate that it does not matter what the intentions of the two parties were during the act of intercourse? The Gemara answers: The fact that it is a mitzva is derived from the verse: “And if the man does not wish to take his yevama” (Deuteronomy 25:7), which indicates that if he wishes, he performs levirate marriage, which is preferable to ḥalitza. Therefore, when the verse cited above came, it indicated that levirate marriage has occurred whether the parties acted unwittingly or intentionally, whether due to coercion or willingly. It is taught in another baraita that the phrase: “Her brother-in-law will have intercourse with her” indicates that levirate marriage has been performed if they engage in typical sexual intercourse. The next phrase, “and take her,” includes even atypical, i.e., anal, sexual intercourse. The concluding phrase of the verse, “and consummate the levirate marriage,” indicates that sexual intercourse completes her acquisition, but money and a marriage document do not complete her acquisition to him as his fully betrothed wife, in contrast to the regular halakhot of marriage. By emphasizing “and consummate the levirate marriage with her,” the verse teaches that he acquires her even if he acted against her will. Alternatively: “Her brother-in-law will have intercourse with her” indicates that levirate marriage has occurred whether the parties acted unwittingly or intentionally, whether due to coercion or willingly. The Gemara asks: Didn’t you derive from this phrase that levirate marriage has been performed if they engage in typical sexual intercourse? How can it also indicate that it does not matter what the intentions of the two parties were during the act of intercourse? The Gemara answers: That halakha is derived from a different verse: “To establish a name for his brother” (Deuteronomy 25:7), which indicates that intercourse must occur in the place where he establishes a name, i.e., where it can lead to childbirth. Therefore, when the verse cited above came, it indicated that levirate marriage has occurred whether the parties acted unwittingly or intentionally, whether due to coercion or willingly. § The Gemara addresses the matter itself cited in the previous discussion. Rav Yehuda said: A sleeping man has not acquired his yevama, as the verse states: “Her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5), which indicates that he does not acquire her unless he intends to act for the sake of sexual intercourse. Since a sleeping man does not intend to engage in sexual intercourse, he does not acquire his yevama. The Gemara asks: Isn’t it taught in a baraita that one acquires his yevama through sexual intercourse regardless of whether he was awake or asleep? The Gemara answers: Say the baraita in the following emended form: Whether she was awake or asleep. The woman’s awareness is not a necessary component in order to perform levirate marriage. The Gemara asks further: Wasn’t it taught in another baraita that one acquires his yevama through sexual intercourse regardless of whether he was awake or he was asleep and regardless of whether she was awake or she was asleep? The Gemara answers: With what are we dealing here when the baraita says that a sleeping man acquires his yevama? It is referring to a man who is dozing. The Gemara asks: What are the circumstances of dozing? Rav Ashi said: One is asleep but not asleep, awake but not awake, when, if they call him, he will answer, but he is unable to provide a reasonable answer. And when they later inform him of what happened, he remembers it. The Gemara returns to the statement of Rabba cited earlier in order to discuss the matter itself that Rabba addressed. Rabba said: One who fell from a roof and was inserted into a woman due to the force of his fall is liable to pay four of the five types of indemnity that must be paid by one who damaged another, and if she is his yevama he has not acquired her in this manner. He is liable to pay for injury, pain, loss of livelihood, and medical costs. However, he is not liable to pay for the shame he caused her, as the Master said: One is not liable to pay for shame unless he intends to humiliate his victim. Consequently, one who fell from a roof accidentally is not liable to pay for the shame he caused the woman. Rava said: If he intended to press his sexual organ into a wall, and he accidentally pressed it into his yevama, he has not acquired her, as he did not intend to engage in an act of sexual intercourse. However, if he intended to press his sexual organ into an animal, and he pressed it into his yevama, he has acquired her, as he at least intended to act for the purpose of sexual intercourse in general, i.e., for some form of sexual intercourse.
כיצד אם מתו הן כו': ואפילו כנס ולבסוף גירש ורמינהו ג' אחים שנים מהן נשואים ב' אחיות ואחד נשוי נכרית גירש אחד מבעלי אחיות אשתו ומת הנשוי נכרית וכנסה המגרש ומת זו היא שאמרו שאם מתו או נתגרשו צרותיהן מותרות טעמא דגירש ואח"כ כנס אבל כנס ואח"כ גירש לא א"ר ירמיה תברא מי ששנה זו לא שנה זו האי תנא סבר מיתה מפלת והאי תנא סבר נשואין הראשונים מפילים רבא אמר לעולם חד תנא הוא וזו ואין צריך לומר זו קתני: וכל שיכולה למאן: ותמאן השתא ותתייבם לימא מסייעא ליה לרבי אושעיא דא"ר אושעיא ממאנת למאמרו ואינה ממאנת לזיקתו לא צרת ערוה שאני דתני רמי בר יחזקאל מיאנה בבעל מותרת לאביו מיאנה ביבם אסורה לאביו אלמא משעת נפילה נראית ככלתו הכא נמי משעת נפילה נראית כצרת בתו: מתני׳ שש עריות חמורות מאלו מפני שנשואות לאחרים צרותיהן מותרו'
§ The mishna taught: How so? If the forbidden relative died, performed refusal, or was divorced, from that moment onward their rival wives are no longer considered the rival wives of a forbidden relative and are permitted. The Gemara remarks: This legal ruling with regard to a divorce is presented as a general principle and is therefore correct even if at the time that the deceased brother married the rival wife he was married to the forbidden relative, and ultimately divorced the relative, which means that for a period of time the women were rival wives. Even under these circumstances the prohibition of a rival wife of a forbidden relative does not apply, and she is permitted to enter into levirate marriage. And the Gemara raises a contradiction from a different mishna (30a), which discusses three brothers, two of whom are married to two sisters and one is married to an unrelated woman. One of the husbands of the sisters subsequently divorced his wife, and the one who was married to the unrelated woman died, and the one who divorced his wife married the yevama by levirate marriage and afterward died as well, which means that this yevama once again came for levirate marriage before the remaining brother, who was married to one of the sisters. It is with regard to this case that they said that if they died or were divorced their rival wives are permitted. This concludes the mishna. The Gemara infers from this mishna: The reason she is permitted is that the yavam first divorced the sister and only afterward married the unrelated woman. In this case, the unrelated woman was never actually the rival wife of a sister, despite the fact that they were, at different times, married to the same man. However, if the yavam first married the unrelated woman and afterward divorced the sister, she would not be permitted to enter into levirate marriage because for a period of time she had been the rival wife of a forbidden relative. These two mishnayot apparently contradict each other. Rabbi Yirmeya said: This mishna is disjointed, i.e., the mishnayot are truly incompatible, and the tanna who taught this halakha did not teach that halakha. The reason for the difference in opinions is that this tanna, of the mishna here, maintains that death causes her to come before him for levirate marriage. In other words, the decisive moment that determines the obligation in or exemption from levirate marriage is the moment of the childless brother’s death. Since in the case of the mishna here she was not the rival wife of a forbidden relative at the time of his death, the prohibition does not apply to her. And that tanna of the mishna dealing with three brothers maintains that the first marriage causes her to come before him for levirate marriage. In other words, the levirate bond is established at the time of the marriage, and since the second wife was the rival wife of a forbidden relative for at least a brief period, her exemption from levirate marriage was determined then. Rava said: Actually, both mishnayot represent the opinion of a single tanna, but he teaches the mishna employing the style: This and it is unnecessary to say that. In other words, the mishna here is referring to a case where he first married and later divorced, while the mishna that deals with three brothers is speaking of a simpler, more obvious case, in which he first divorced and later married the second wife. In that case she is certainly permitted. Accordingly, there is no real contradiction here between the mishnayot, as they utilize different styles of teaching. § The mishna taught: And if any of these forbidden relatives was a minor who could refuse her husband, then even if she did not refuse him, her rival wife performs ḥalitza and does not enter into levirate marriage. The Gemara asks: And let the minor perform refusal now, thereby annulling the marriage retroactively after the death of her husband, and let her rival wife enter into levirate marriage. Since this option is not accepted, let us say that it supports the opinion of Rabbi Oshaya. As Rabbi Oshaya said: A yevama who is a minor can refuse the levirate betrothal of the yavam. In other words, if he betrothed her she is free to say that she does not desire to marry him, a declaration that severs any connection between them. But she cannot refuse his bond. Provided that he has not performed a levirate betrothal, this minor yevama cannot annul the ties between them by a refusal, as theirs is not a bond of marriage, and the institution of refusal was established only with regard to marriage. According to this opinion, it is evident that a minor yevama who is a forbidden relative cannot perform refusal so as to enable her rival wife to enter levirate marriage. The Gemara rejects this suggestion: No; it is possible that a minor yevama can indeed refuse a levirate bond, but the rival wife of a forbidden relative is different, as she is not permitted in levirate marriage even if the forbidden relative herself can perform refusal. Why? As Rami bar Yeḥezkel taught in a baraita: If she refused the husband, thereby annulling the marriage, she is permitted to his father, as the marriage bond was entirely nullified retroactively and she is not considered his daughter-in-law at all. If, however, she refused only the yavam, she is forbidden to his father. Apparently, the reason is that at the moment of her coming before him for levirate marriage she had the appearance of his daughter-in-law. Since people will think she is his daughter-in-law, she is forbidden to the father. Here, too, at the moment of her coming before him for levirate marriage she had the appearance of his daughter’s rival wife. Consequently, the Sages did not permit her to enter into levirate marriage even if the other wife refuses the husband. MISHNA: Six women with whom relations are forbidden who were not enumerated in the first mishna are forbidden by prohibitions that are more severe than those listed in that mishna because they may be married only to others and may never be married to any of the brothers, due to the closeness of their relationship. However, this stringency entails a corresponding leniency: Since the halakha of levirate marriage is entirely inapplicable in these cases, their rival wives are permitted. The rival wife of a forbidden relative is forbidden herself only if the mitzva of levirate marriage is applicable, but where it is not in effect she is permitted.
תניא כותיה דרב יהודה המכנסת שום לבעלה אם רצה הבעל למכור לא ימכור ולא עוד אלא אפילו הכניס לה שום משלו אם רצה הבעל למכור לא ימכור מכרו שניהם לפרנסה זה היה מעשה לפני רשב"ג ואמר הבעל מוציא מיד הלקוחות
Conversely, it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav Yehuda: When a woman brings appraised, guaranteed property into her marriage to her husband, if the husband wishes to sell it, he may not sell it, as it belongs to her. And not only that, but even when her husband brought property into the marriage and added it to her dowry as an appraised, guaranteed gift of his own, even if the husband wishes to sell that gift he may not sell it. With regard to a case in which either the husband or wife unlawfully sold this property for subsistence, there was an incident like this that came before Rabban Shimon ben Gamliel, and he said: Although the husband executed the sale, he may repossess the property from the purchasers, as the sale is void.
מתני׳ פצוע דכא וכרות שפכה מותרין בגיורת ומשוחררת ואינן אסורין אלא מלבא בקהל שנאמר (דברים כג, ב) לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל ה': גמ׳ בעו מיניה מרב ששת פצוע דכא כהן מהו בגיורת ומשוחררת בקדושתיה קאי ואסיר או דלמא לאו בקדושתיה קאי ושרי א"ל רב ששת תניתוה פצוע דכא ישראל מותר בנתינה ואי ס"ד בקדושתיה קאי אקרי כאן (דברים ז, ג) לא תתחתן בם אמר רבא אטו התם משום קדושה ולאו קדושה הוא דלמא מוליד בן ואזיל פלח לעבודת כוכבים וה"מ בהיותן עובדי כוכבים כי מגיירי בישראל שרו ורבנן הוא דגזרו בהו וכי גזרו בהו רבנן בהנך דבני אולודי אבל האי דלאו בר אולודי לא גזרו ביה רבנן אלא מעתה ממזר דבר אולודי הכי נמי דאסיר והא תנן ממזרים ונתינים מותרים לבא זה בזה אלא כי גזור רבנן בכשרים בפסולים לא גזור רבנן הדר אמר רבא לאו מילתא היא בהיותן עובדי כוכבים לית להו חתנות נתגיירו אית להו חתנות מתיב רב יוסף (מלכים א ג, א) ויתחתן שלמה את בת פרעה מלך מצרים גייורי גיירה והא לא קבלו גרים לא בימי דוד ולא בימי שלמה מידי הוא טעמא אלא לשולחן מלכים
MISHNA: A man with crushed testicles or with other wounds to his genitals and one whose penis has been severed are permitted to marry a female convert or an emancipated maidservant, and they are prohibited only from entering into the congregation and marrying a woman who was born Jewish, as it is stated: “A man wounded with crushed testicles or a severed penis shall not enter into the congregation of the Lord” (Deuteronomy 23:2). GEMARA: They raised a dilemma before Rav Sheshet: What is the halakha governing a priest with crushed testicles with respect to a female convert or an emancipated maidservant? The Gemara clarifies the two sides of this dilemma: Does he retain his state of sanctity like any other priest and is therefore prohibited from marrying either one of these women, or perhaps he does not retain his state of sanctity and therefore is permitted to marry a convert, like an ordinary Israelite with crushed testicles? Rav Sheshet said to them: You already learned the answer to this question in the following baraita: It is permitted for an ordinary Israelite with crushed testicles to marry a Gibeonite woman. Now, if it enters your mind that he retains his sanctity as a Jew, one should apply here the prohibition stated with regard to Canaanites: “You shall not marry them” (Deuteronomy 7:3). Apparently, then, one whose testicles have been crushed loses his former sanctity, and the same should apply to a priest. Rava said: This is no proof, as is that to say that the prohibition there against marrying Canaanites is due to sanctity or lack of sanctity? Rather, the reason for the prohibition is that perhaps one will father a child from his Canaanite wife and that child will later go off and engage in idolatrous worship. Now, this concern applies only when they are still gentiles, but when they convert, as did the Gibeonites, they are permitted to Jews. And it is the Sages who decreed that Gibeonites are forbidden like mamzerim even after their conversion. And when the Sages decreed that one may not marry them, the decree was limited to those who are capable of having children, but with regard to this one, a man with crushed testicles who is incapable of having children, the Sages did not issue a decree. The Gemara raises an objection against Rava: However, if that is so, then with regard to a mamzer, who is capable of having children, so too one would say that he is prohibited from marrying a Gibeonite. But didn’t we learn otherwise in a mishna (Kiddushin 69a): Mamzerim and Gibeonites are permitted to marry one another. Rather, retract this explanation and replace it with the following: When the Sages decreed that one may not marry a Gibeonite, they limited their decree to those who are fit, so as to prevent them from mingling with Gibeonites; but with regard to those who are unfit to enter into the congregation, the Sages did not issue a decree. Rava then reconsidered and said that what he had previously argued, that the prohibition against marrying them applies only when they are gentiles, is not correct. The prohibition cannot be referring to gentiles, as when they are gentiles there can be no valid marriage with them at all. It is only after they have converted that there can be valid marriage with them, and therefore the prohibition against entering into marriage with them applies. Nevertheless, it is permitted for a man with crushed testicles to marry a Gibeonite woman. Rav Yosef raised an objection from the verse that states: “And Solomon married the daughter of Pharaoh, king of Egypt” (I Kings 3:1), which indicates that there can, in fact, be valid marriage even with gentiles. The Gemara answers: Before Solomon took Pharaoh’s daughter as his wife, he converted her. The Gemara asks: But isn’t it so that they did not accept converts, neither in the days of David nor in the days of Solomon? The Gemara answers: But isn’t the reason that they did not accept converts during those periods only due to concern that the converts were not acting for the sake of Heaven but in fact desired the power of the table of kings, David and Solomon?
הכי קאמר חליצה מוטעת לעולם כשר וגט מוטעה לעולם פסול חליצה מעושית וגט מעושה זימנין כשר וזימנין פסול הא דאמר רוצה אני הא דלא אמר רוצה אני
The Gemara answers that this is what the Sage said: A mistaken ḥalitza is always valid, while a mistaken bill of divorce is always invalid. A coerced ḥalitza and a coerced bill of divorce are sometimes valid and sometimes invalid. How so? With regard to the one who says after being coerced: I want to give the bill of divorce, it is effective, although he says this as a result of being under compulsion. With regard to the one who does not say: I want to give the bill of divorce, the divorce is invalid.
אמרו לה מת בעליך ונתקדשה ואחר כך בא בעלה מותרת לחזור לו אע"פ שנתן לה אחרון גט לא פסלה מן הכהונה את זו דרש רבי אלעזר בן מתיא (ויקרא כא, ז) ואשה גרושה מאישה ולא מאיש שאינו אישה:
If they said to her: Your husband died, and she became betrothed to another man, and afterward her husband came, she is permitted to return to him, as betrothal alone does not render her forbidden to her husband. Furthermore, although the last man, i.e., her betrothed, gave her a bill of divorce, he has not thereby disqualified her from marrying into the priesthood. She was never his wife, for the betrothal was invalid, and a bill of divorce given to the wife of another man does not disqualify her. This was taught by Rabbi Elazar ben Matya: The verse states with regard to priests: “Neither shall they take a woman divorced from her husband” (Leviticus 21:7), which indicates: And not one who was divorced from a man who is not her husband, e.g., the second man in this case.
על בניהן שהם ממזרים ר' יוחנן לטעמיה דאמר ר' חייא בר אבא אמר ר' יוחנן לעולם אין גר עד שימול ויטבול וכיון דלא טביל עובד כוכבים הוא ואמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן עובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר
The Gemara explains: With regard to the declaration concerning their children that they are mamzerim, Rabbi Yoḥanan conforms to his standard line of reasoning in two halakhot: The first is as Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: One is never considered to be a convert until he has been circumcised and has immersed. And since the convert in the case in Gavla had not immersed, he is still considered a gentile. And the second halakha is as Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: With regard to a gentile or a slave who engaged in intercourse with a Jewish woman, the offspring of that union is a mamzer.
איני והאמר רב יהודה אמר שמואל שחט בו שנים או רוב שנים ורמז ואמר כתבו גט לאשתי הרי אלו יכתבו ויתנו חי הוא וסופו למות
The Gemara challenges that conclusion: Is that so? But didn’t Rav Yehuda say that Shmuel said: If someone cut a man’s two passageways, or most of the way through the two passageways, and the maimed person gestured and thereby communicated: Write a bill of divorce for my wife, then these onlookers should write it and deliver it to her. Since only a living person may give a bill of divorce, this indicates that the maimed man is considered alive. The Gemara answers: He is still alive at the moment, but he will eventually die from the wound. Consequently, he may appoint an agent to deliver a bill of divorce to his wife, but after a while one may testify that he is dead.
מתני׳ מי שקידש אחת משתי אחיות ואין יודע אי זה מהן קידש נותן גט לזו וגט לזו מת ולו אח אחד חולץ לשתיהן היו לו שנים אחד חולץ ואחד מייבם קדמו וכנסו אין מוציאין מידם שנים שקדשו שתי אחיות זה אינו יודע אי זו קידש וזה אינו יודע איזו קידש זה נותן שני גיטין וזה נותן שני גיטין מתו לזה אח ולזה אח זה חולץ לשתיהן וזה חולץ לשתיהן לזה אחד ולזה שנים היחיד חולץ לשתיהן והשנים אחד חולץ ואחד מייבם קדמו וכנסו אין מוציאין מידם לזה שנים ולזה שנים אחיו של זה חולץ לאחת ואחיו של זה חולץ לאחת אחיו של זה מייבם חלוצתו של זה ואחיו של זה מייבם חלוצתו של זה קדמו שנים וחלצו לא ייבמו השנים אלא אחד חולץ ואחד מייבם קדמו וכנסו אין מוציאין מידם: גמ׳ שמע מינה קדושין שאין מסורין לביאה הוו קדושין הכא במאי עסקינן כשהוכרו ולבסוף נתערבו דיקא נמי דקתני ואינו יודע ולא קתני ואינו ידוע ש"מ מאי קמ"ל סיפא איצטריכא ליה מת ולו אח אחד חולץ לשתיהן היו לו שנים אחד חולץ ואחד מייבם דוקא מיחלץ והדר יבומי אבל יבומי ברישא לא דקא פגע באחות זקוקתו: שנים שקדשו שתי אחיות וכו': שמע מינה קדושין שאין מסורין לביאה הוו קדושין הכא נמי כשהוכרו ולבסוף נתערבו דיקא נמי דקתני ואין יודע ולא קתני ואין ידוע ש"מ ומאי קמ"ל סיפא איצטריכא ליה מתו לזה אחד ולזה שנים היחיד חולץ לשתיהן והשנים אחד חולץ ואחד מייבם פשיטא היינו רישא מהו דתימא ליגזור תרי אטו חד קמ"ל ודוקא מיחלץ והדר יבומי אבל יבומי ברישא לא דקא פגע ביבמה לשוק: לזה שנים ולזה שנים וכו': הא תו למה לי היינו הך מהו דתימא ליגזור דלמא מייבם בלא חליצה קמ"ל מ"ש מהא דתנן ארבעה אחין שנים מהן נשואין שתי אחיות ומתו הנשואין את האחיות הרי אלו חולצות ולא מתייבמות הכי השתא
MISHNA: In the case of one who betrothed one of two sisters and does not know which of them he betrothed, so that both are forbidden to him, he gives a bill of divorce to this one and a bill of divorce to that one due to the uncertainty. If the man who had betrothed one of these women died before he could give a bill of divorce, and he had one brother, that brother performs ḥalitza with both of them, but he may not take either in levirate marriage. This is because he does not know which woman is his yevama and which is forbidden to him as the sister of a woman with whom he has a levirate bond. If the man who betrothed one of these women had two brothers, one of them performs ḥalitza with one of the sisters, but he may not enter into levirate marriage with her due to the possibility that she is the sister of a woman with whom he has a levirate bond. And one takes the other in levirate marriage if he so desires. If the two brothers married the two sisters before consulting the court, the court does not remove them from their marriage and they are permitted to remain married. The couple who performed levirate marriage second was even permitted to do so, since there was no longer any doubt about the levirate bond. Furthermore, in the case of two unrelated men who betrothed two sisters: If this one does not know which sister he betrothed and that one does not know which sister he betrothed, this one gives two bills of divorce, one to each of the women, and that one gives two bills of divorce. If the two men died before they divorced, and this one had a brother and that one had a brother, then this brother performs ḥalitza with both of them, and that brother performs ḥalitza with both of them. If this one had one brother and that one had two brothers, the single brother performs ḥalitza with both of them, and of the two brothers, one performs ḥalitza and one performs levirate marriage if he so desires. If they married the sisters before consulting the court, the court does not remove them from the marriage and they are not told to divorce them. If this one had two brothers and that one had two brothers, the brother of this one performs ḥalitza with one sister, and the brother of that one performs ḥalitza with one sister. The brother of this one who performed ḥalitza may take the woman who performed ḥalitza [ḥalutza] of that other’s brother in levirate marriage, and the brother of that second one who performed ḥalitza may take the ḥalutza of that other’s brother in levirate marriage. If the two brothers performed ḥalitza with both wives before consulting the court, the two brothers of the second man may not take sisters in levirate marriage lest one marry the sister of a woman who with whom he had a levirate bond. Rather, one performs ḥalitza and one performs levirate marriage if he so desires. If they married their wives before consulting the court, the court does not remove them from the marriage. GEMARA: Learn from here in the mishna that betrothals that cannot ultimately lead to consummation are nevertheless betrothals. There is a dispute between Abaye and Rava in tractate Kiddushin with regard to a case of a betrothal that, due to some halakhic complication, can never be consummated. The cases in this mishna may not be consummated, since each of the two sisters is forbidden due to the uncertainty as to whether she is the woman he betrothed or the sister of the woman he betrothed. Therefore, both are forbidden to him. Nevertheless, the mishna instructs that he must give a bill of divorce to both of them. This implies that such betrothals are valid, in contrast to Rava’s opinion that betrothals that cannot ultimately be consummated are not betrothals at all. The Gemara rejects this: With what are we dealing here? We are dealing with a case when at first both sisters were recognized and at the moment of betrothal he knew whom he betrothed; it was a betrothal destined for consummation. But later the two sisters were mixed up so that he was no longer certain which he betrothed. If so, there was not any flaw in the betrothal itself initially. The language of the mishna is also precise, as it teaches: And he does not know which of them he betrothed, but it does not teach: It is unknown completely. This implies that the matter was known at some time. The Gemara adds: Conclude from here that this is the case. The Gemara asks: If so, what is the mishna teaching us in the segment of the mishna referring to the giving of two bills of divorce? That is obvious. The Gemara answers: It was necessary to teach the last clause of the mishna, as there it teaches: If he died and he had one brother, that brother performs ḥalitza with both of them; if he had two brothers, one performs ḥalitza and the other one enters into levirate marriage if he so desires. Specifically, one brother must perform ḥalitza first, and only subsequently the other brother may perform levirate marriage. But one brother may not enter levirate marriage first, before the other brother has performed ḥalitza, as he would thereby encounter the sister of a woman with whom he has a levirate bond. The mishna says: In the case of two unrelated men who betrothed two sisters: If this one does not know which sister he betrothed and that one does not know which sister he betrothed, this one gives two bills of divorce, one to each of the women, and that one gives two bills of divorce. The Gemara asks: Learn from here that betrothals that cannot ultimately lead to consummation are valid betrothals. The Gemara rejects this: Here too, this is referring to a case where they were recognized and later mixed up. The language is also precise, as it teaches: And he does not know, meaning that he does not know now whom he betrothed, and it does not teach: It is unknown. The Gemara summarizes: Indeed, conclude this from here that this is the case. The Gemara asks: If so, what does it come to teach us in relating that both of them must give bills of divorce? The Gemara explains: It was necessary to teach the last clause, where it says: If they died and this one had one brother and this one had two, the single brother performs ḥalitza with both of them. And of the two, one performs ḥalitza and one enters levirate marriage if he so desires. The Gemara asks: That is obvious, as this is identical to the halakha taught in the first clause of the mishna. Why should this case be different from the previous case of two brothers? The Gemara answers: It is necessary to teach this lest you say the Sages should issue a decree in the case of two brothers due to the case of one brother. In a case of one brother he may only perform ḥalitza but may not enter into levirate marriage. Without this mishna one may have thought the same should be true for two brothers. This comes to teach us that they did not issue such a decree, and in this case one of them is allowed to enter into levirate marriage. And this is specifically if the brother of one man first performs ḥalitza and subsequently the brother of the other man consummates the levirate marriage, but if he consummated the levirate marriage first, then no, that is prohibited. And why is that? He might be encountering the prohibition of a yevama to a member of the public. Possibly the woman he married was not his yevama but someone else’s yevama, and until the other man’s brother performs ḥalitza with her she is still forbidden to other men. The mishna taught: If this one had two brothers and that one had two brothers, the brother of this who performed ḥalitza may take the ḥalutza of that other’s brother in levirate marriage, and the brother of that second one who performed ḥalitza may take the ḥalutza of that other’s brother in levirate marriage. The Gemara asks: Why do I need this as well? This clause is identical to that previous halakha. The Gemara answers: It is necessary lest you say: Let the Sages issue a decree lest he consummate the levirate marriage without the other first performing ḥalitza at all. This comes to teach us that such a decree is not issued. Rather, one of each pair of brothers can enter a levirate marriage. The Gemara asks: In what way is this case different from that which we learned in a mishna (26a): If there were four brothers, and two of them were married to two sisters, and those married to the sisters died, then those two sisters perform ḥalitza but may not enter into levirate marriage with the remaining brothers, since each woman is the sister of a woman with a levirate bond to each of the brothers. Why not say here as well that each is the sister of a woman with a levirate bond? The Gemara rejects this: How can these cases be compared?
מתני׳ הגיורת שנתגיירו בניה עמה לא חולצין ולא מייבמין אפילו הורתו של ראשון שלא בקדושה ולידתו בקדושה והשני הורתו ולידתו בקדושה וכן שפחה שנשתחררו בניה עמה:
MISHNA: With regard to a female convert whose sons converted with her, they do not perform ḥalitza for each other’s wives, and they do not perform levirate marriage with them, as their conversions are considered rebirth, and they are considered unrelated. This is so even if the conception of the first son was not in the sanctity of Israel, i.e., the mother had not yet converted when she conceived of him, but his birth was in the sanctity of Israel, as his mother had converted by the time she gave birth to him, whereas the second son was both conceived and born in sanctity. The first son is considered a convert, who is unrelated to his brother. And this halakha similarly applies to a maidservant whose sons were freed with her, as they too are not considered relatives.
מתיב רב אשי נכנסה עמו לסתר ושהתה עמו כדי טומאה אסורה לביתה ואסורה לאכול בתרומה ואם מת חולצת
Rav Ashi raised an objection to Rav’s opinion from a different source: The halakha is that a wife who was warned by her husband not to be secluded with a specific man and yet entered alone with him in private, and remained with him long enough to be defiled, i.e., sufficient time to have sexual relations, she is forbidden to her house, i.e., her husband, from that moment until she undergoes the sota ritual. And likewise, if she was the wife of a priest she is prohibited from partaking of teruma, as she was possibly disqualified by unfaithfulness. And if he dies, she performs ḥalitza
ההוא איצטריכא ליה לאשמועינן כדרב יהודה אמר רב דאמר רב יהודה אמר רב לא הוזהרו כשרות להנשא לפסולין והא קתני חלל שנשא כשרה וישראל שנשא בת ישראל ויש לו אח ממזר הא נמי לא מהדר מיתנא היא דאשמועינן לאו שאין שוה בכל וקמשמע לן לאו השוה בכל הא קתני ישראל שנשא ממזרת ויש לו אח ישראל (וממזר שנשא ממזרת ויש לו אח ישראל) אלא לאו שמע מינה תנא ושייר ש"מ: גופא אמר רב יהודה אמר רב לא הוזהרו כשרות להנשא לפסולין לימא מסייע ליה חלל שנשא כשרה מאי לאו כהנת [הראויה לו] ומאי כשרה כשרה לכהונה לא ישראלית ומאי כשרה כשרה לקהל אי הכי יש לו אח כשר נמי כשר לקהל מכלל דהוא פסול לקהל אלא לאו כהן ומדהוא כהן היא כהנת מידי איריא הא כדאיתא והא כדאיתא מתיב רבין בר נחמן לא יקחו לא יקחו מלמד שהאשה מוזהרת על ידי האיש אמר רבא כל היכא דהוא מוזהר היא מוזהרת וכל היכא דהוא לא מוזהר היא לא מזדהרא והא מהכא נפקא מדרב יהודה אמר רב נפקא דאמר רב יהודה אמר רב וכן תנא דבי רבי ישמעאל (במדבר ה, ו) איש או אשה כי יעשו מכל חטאות האדם השוה הכתוב אשה לאיש לכל עונשין שבתורה
The Gemara responds: That clause of the mishna is not merely a specification of the previous general halakha, as it was necessary for the tanna to mention these cases individually in order to teach us another halakha that Rav Yehuda said that Rav said, as Rav Yehuda said that Rav said: It is not prohibited for daughters of priests who are fit to marry priests to marry men who are disqualified from the priesthood, although this marriage disqualifies them from subsequently marrying a priest. The Gemara challenges that answer: But the mishna also teaches these cases: A ḥalal who married a woman fit to marry a priest; and an Israelite of unflawed lineage who married an Israelite woman of unflawed lineage, and he has a brother who is a mamzer. These are specifications that do not teach additional halakhot. The Gemara answers: This too is not a case of the tanna going back and teaching additional examples of the same halakha without adding anything, as he teaches us something new through each of these two examples. The first example is referring to a prohibition that is not equally applicable to all, such as one concerning priests, and the second example is referring to a prohibition that is equally applicable to all, such as one involving a mamzer. The Gemara further challenges the answer: But the mishna also teaches the case of an Israelite of unflawed lineage who married a mamzeret and who has a brother who is an Israelite of similar lineage, and the example of a mamzer who married a mamzeret and he has a brother who is an Israelite of unflawed lineage. Consequently, the tanna does in fact teach the same halakha several times with regard to a prohibition that is equally applicable to all. Rather, isn’t it correct to conclude from it that he taught and omitted certain cases and did not list all possible examples? The Gemara concludes: Indeed, conclude from it that this is the case, and therefore there is no proof from here that the halakha is not in accordance with Rabbi Yoḥanan. § The Gemara returns to a statement cited incidentally above, in order to discuss the matter itself: Rav Yehuda said that Rav said: It is not prohibited for daughters of priests who are fit to marry priests to marry men who are disqualified from the priesthood, although this marriage would disqualify them from subsequently marrying a priest, and they may do so even ab initio. The Gemara suggests: Let us say that the following statement of the mishna supports his opinion: A ḥalal who married a woman who is fit, and he has a brother who is a priest fit for service, this woman is permitted to her husband and forbidden to her yavam. What, is it not referring to a priestess, i.e., a priest’s daughter, who is appropriate to marry him? And what is the meaning of: Fit? This means that she is fit for the priesthood, and yet the mishna says she is permitted to her husband, the ḥalal. The Gemara rejects this suggestion: No, it is possible that the mishna is speaking of an Israelite woman. And what is the meaning of: Fit? It means that she is fit to enter the congregation of the Jewish people, through marriage. According to this explanation, there is no proof from the mishna about daughters of priests. The Gemara raises a difficulty: If so, consider the phrase: A ḥalal who married a woman fit to marry a priest, and he has a brother who is also fit. Consistency demands that here too it means that the brother is fit to enter the congregation. Can it not therefore be deduced by inference that he, the deceased ḥalal, was unfit to enter the congregation? But such an inference would be an error, as a ḥalal is disqualified only from the priesthood. Rather, is it not referring to a priest, and from the fact that he must be a priest, she too must be a priestess? The Gemara rejects this claim: Are the cases comparable? This case, of the ḥalal, is as it is, i.e., he is fit for the priesthood. And that case, of the woman, is as it is, i.e., she is fit to enter the congregation. Ravin bar Naḥman raised an objection against Rav’s ruling from the following baraita: The verse states about priests: “They may not take a woman who is a harlot [zona], or profaned [ḥalala]” (Leviticus 21:7). The same verse says: “They also may not take a woman divorced from her husband.” This repetition of “they may not take” teaches us that the woman is also prohibited by means of the prohibition addressed to the man. Therefore, we can conclude that there is a prohibition for a daughter of a priest to marry a ḥalal. Rava said: Ravin bar Naḥman’s objection is not valid. All that the baraita teaches is that anywhere that a prohibition of sexual intercourse applies to him, i.e., to a man, the same prohibition applies to her, his female partner. And anywhere that a prohibition does not apply to him, the prohibition does not apply to her either. It does not, however, indicate that since it is prohibited for a priest to marry a ḥalala it is also prohibited for the daughter of a priest to marry a ḥalal. The Gemara asks with regard to the baraita itself: And is this matter derived from here? It is derived from a different statement that Rav Yehuda said that Rav said, as Rav Yehuda said that Rav said, and the school of Rabbi Yishmael similarly taught: The verse states: “When a man or woman shall commit any sin that people commit” (Numbers 5:6). The verse here equates a woman to a man with regard to all punishments of the Torah. Consequently, the halakhot of forbidden marriages apply equally to women and to men. Why then do we need to learn the same thing from the repetition of “they may not take”?
ת"ר ניסת לראשון ולא היו לה בנים לשני ולא היו לה בנים לשלישי לא תנשא אלא למי שיש לו בנים נישאת למי שאין לו בנים תצא בלא כתובה איבעיא להו נישאת לשלישי ולא היו לה בנים מהו דליתבעוה הנך קמאי מי מצו אמרי לה איגלאי מילתא דאת הוא דגרמת או דלמא מצית אמרה להו השתא הוא דכחשי מסתברא מצית אמרה להו השתא הוא דכחשי איבעיא להו נישאת לרביעי והיו לה בנים מהו דתיתבעיה לשלישי אמרינן לה שתיקותיך יפה מדיבוריך דמצי אמר לה אנא אדעתא דהכי לא גרשתיך מתקיף לה רב פפא אי איהי שתקא אנן מי שתקינן נמצא גט בטל ובניה ממזרין אלא אמרינן השתא הוא דברייתא: הוא אמר מינה והיא אמרה מיניה אמר רבי אמי דברים שבינו לבינה נאמנת וטעמא מאי היא קיימא לה ביורה כחץ הוא לא קים ליה ביורה כחץ אמר איהו איזיל אינסיב איתתא ואיבדוק נפשאי אמר רבי אמי אף בזו יוציא ויתן כתובה שאני אומר כל הנושא אשה על אשתו יוציא ויתן כתובה רבא אמר נושא אדם כמה נשים על אשתו והוא דאית ליה למיזיינינהי
The Sages taught: If a woman was married to her first husband and she did not have children, and then she was married to her second husband and she did not have children, she may not get married to a third husband unless it is to one who already has children and has fulfilled the mitzva to be fruitful and multiply, as it is presumed that she is unable to have children. If she got married to one who does not have children and he had been unaware of her presumptive status, she is divorced without receiving payment for her marriage contract, as he married her erroneously. A dilemma was raised before the Sages: If she was married to a third husband and she did not have children for ten years, what is the halakha with regard to whether those first husbands can demand the return of the money they paid for her marriage contracts? Can they say to her: It has been revealed retroactively that it was you who caused our inability to have children, and therefore we entered our marriages erroneously, or perhaps she can say to them: It is now that I am older that I have become weak, but in my youth I could have had children with a different husband. The Sages answer: It is reasonable that she can say to them: It is now that I have become weak. Another dilemma was raised before the Sages: If she was married to a fourth husband and she had children with him, what is the halakha with regard to whether she can demand the payment of her marriage contract from her third husband by claiming that it is now evident that she was capable of having children? The Gemara answers: We say to her: Your silence is preferable to your speech, i.e., you are better off not making this claim, as he can say to her: I did not divorce you with this understanding, and now that I know you are capable of having children, I regret divorcing you. This would invalidate her divorce and, consequently, her marriage to her fourth husband, and would render her child a mamzer. Rav Pappa strongly objects to this: If she was silent do we remain silent? If there is room for concern that the divorce might be invalid, the concern exists regardless of her claim, and therefore the bill of divorce should be found invalid and her children from her fourth husband should be rendered mamzerin. Rather, we say that it is now that she has become healthy. In other words, she was previously incapable of bearing children, but she has since recovered from that disability. § The Gemara addresses a related case. If he said that the cause for their failure to have children is from her, i.e., it is she who is infertile, and she said it is from him, Rabbi Ami said: With regard to such matters between him and her, she is believed. The Gemara inquires: What is the reason for this ruling? She is certain whether his semen shoots like an arrow, whereas he is not certain whether his semen shoots like an arrow. If he says: I will go and marry a different woman and examine myself to see if I am indeed the cause, Rabbi Ami said: Even in this case he must divorce his first wife and give her the payment for her marriage contract, as I say that whoever marries a woman in addition to his first wife must divorce his first wife and give her the payment for her marriage contract. Conversely, Rava said that a man may marry several women in addition to his first wife, and there is nothing wrong with this practice as long as he has enough to support them all.
מתני׳ האשה שהלכה היא ובעלה למדינת הים שלום בינו לבינה ושלום בעולם ובאה ואמרה מת בעלי תנשא מת בעלי תתייבם שלום בינו לבינה ומלחמה בעולם קטטה בינו לבינה ושלום בעולם ובאתה ואמרה מת בעלי אינה נאמנת רבי יהודה אומר לעולם אינה נאמנת אלא אם כן באתה בוכה ובגדיה קרועין אמרו לו אחת זו ואחת זו תנשא: גמ׳ תנא שלום בינו לבינה משום דקבעי למיתני קטטה בינו לבינה תנא שלום בעולם משום דקבעי למיתני מלחמה בעולם אמר רבא מאי טעמא דמלחמה משום דאמרה בדדמי סלקא דעתא בכל הני דאיקטול הוא פליט אם תימצא לומר כיון דשלום בינו לבינה נטרא עד דחזיא זימנין דמחו ליה בגירא או ברומחא וסברא ודאי מת ואיכא דעבד סמתרי וחיה סבר רבא למימר רעבון אינו כמלחמה דלא אמרה בדדמי הדר אמר רבא רעבון הרי הוא כמלחמה דההיא דאתת לקמיה דרבא אמרה ליה בעלי מת ברעב אמר לה שפיר עבדת דשיזבת נפשיך ס"ד דבההוא פורתא דנפפיתא דשבקת ליה הוה חיי אמרה ליה מר נמי ידע דכי האי גוונא לא חיי הדר אמר רבא רעבון גריעה ממלחמה דאילו מלחמה כי אמרה מת בעלי במלחמה הוא דלא מהימנא הא מת על מטתו מהימנא ואילו גבי רעבון עד דאמרה מת וקברתיו מפולת הרי הוא כמלחמה דאמרה בדדמי שילוח נחשים ועקרבים הרי הן כמלחמה דאמרה בדדמי דבר אמרי לה הרי הוא כמלחמה ואמרי לה אינו כמלחמה אמרי לה הרי הוא כמלחמה דאמרי בדדמי ואמרי לה אינו כמלחמה דסמכי אדאמרי אינשי שב שנין הוה מותנא ואינש בלא שני לא אזיל איבעיא להו החזיקה היא מלחמה בעולם מהו מי אמרינן מה לה לשקר
MISHNA: With regard to a woman who went, she and her husband, overseas, if there was peace between him and her, i.e., the couple were not fighting at the time, and there was also peace in the world, i.e., there was no war at that time, and the woman came back by herself and said: My husband died, she may marry on the basis of her own testimony. Likewise, if she said: My husband died, and they did not have children, but her husband had a brother, she may enter into levirate marriage. If there was peace between him and her when they left but there was war in the world, or if there was a quarrel between him and her and peace in the world, and she came and said: My husband died, she is not deemed credible, as she may be mistaken or lying. Rabbi Yehuda says: She is never deemed credible when she testifies that her husband died, unless she came crying and her clothing was torn, in which case it is apparent that she is speaking the truth. They said to him: This is an incorrect distinction. Rather, both this woman who cries and this woman who does not cry may marry on the basis of their own testimony. GEMARA: The tanna of the mishna taught the clause: Peace between him and her, because later he wanted to teach the clause: A quarrel between him and her. Likewise, he taught: Peace in the world, because he wanted to teach afterward: War in the world. In other words, the fact that there was peace between them or peace in the world is of importance only because the opposite is the case in other situations dealt with in the mishna. Therefore, the tanna emphasized the lack of disruptions in the first case cited by the mishna. Rava said: What is the reason that one does not rely on her testimony when there is war? It is because she says what she imagines to be the case: Can it enter one’s mind that among all these people who were killed, her husband alone is saved? If you say: Since there was peace between him and her, she guards herself and waits until she actually sees that he died; even so, at times it might happen that his enemies strike him with an arrow or spear and she thinks that he is certainly dead due to the wound, and yet this is no proof that he is dead, as there are instances when someone prepares medicine [samterei] for the wounded person and he survives, despite his apparently fatal wound. Rava thought to say that famine is not like war, as in the case of a famine she will not say and infer based on what she imagines to be the case. Rava then retracted and said: Famine is like war. Why did he change his mind? This happened because a certain woman came before Rava, and said to him: My husband died in a famine. Seeking to cross-examine her, Rava said to her: Did you do well to save yourself, by running away and leaving him? Did it enter your mind that with that small amount of sifted flour that you left him he could have survived? She said to him: The Master also knows that in a case like this he could not survive. Rava understood from her comment that she did not actually see her husband die, but merely saw that he was weak from hunger, and yet she testified with certainty that he died. Rava then retracted again and said: Famine is worse than war in this respect. As in wartime, it is only if she said: My husband died in the war, that she is not deemed credible. This indicates that if in a time of war she says: He died upon his bed, or in some other unrelated manner, she is deemed credible, as she would not err in this case, whereas with regard to a famine she is deemed credible only if she says: He died and I buried him. In other words, during a famine it must be clear that she is testifying about his actual death, and is not basing her claim on an assumption. Similarly, a rockslide is like war, as she will say what she imagines to be the case, and she might not meticulously examine the facts to see if he was possibly saved. Furthermore, an outbreak of snakes and scorpions is like war, as she will say what she imagines to be the case. In a case of pestilence or a similar plague, some say it is like war, and some say it is not like war. The Gemara explains: Some say it is like war, as she will say what she imagines to be the case, because she assumes that if most everyone died in the plague her husband could not have survived. Conversely, some say it is not like war, because we rely on that which people say in the common expression: For seven years there was pestilence and not a person left, i.e., died, before his time. In other words, with regard to natural disasters of this kind it is known sometimes that one can avoid harm, and therefore if a woman testifies that her husband died she certainly witnessed his death. § A dilemma was raised before the scholars: If she maintains that there is a war in the world, i.e., if the court was not aware of a war in that place, but the wife comes and claims that there was a war, and she went on to say that her husband died in this war, what is the halakha in this case? Do we say: Why should she lie? In other words, if she was lying she would have issued a more advantageous claim. Since she herself informed the court that there was a war, which undermines her claim that her husband died, there is no legitimate reason to suspect her of lying.
וכרבי מאיר מי סבר לה והתניא קטן וקטנה לא חולצין ולא מיבמין דברי רבי מאיר אמרו לו לרבי מאיר יפה אמרת שאין חולצין (דברים כה, ז) איש כתיב בפרשה ומקשינן אשה לאיש אלא מאי טעמא אין מיבמין
The Gemara challenges Rabba’s explanation: And does Rabbi Eliezer hold in accordance with the opinion of Rabbi Meir? Isn’t it taught in a baraita: A boy minor and a girl minor may not perform ḥalitza or levirate marriage; this is the statement of Rabbi Meir. The Rabbis said to Rabbi Meir: You spoke well when you said that they may not perform ḥalitza, as the term “man” is written in the passage of ḥalitza (Deuteronomy 25:7–10), which limits the halakha to an adult male, and we compare a woman to a man and therefore limit ḥalitza to an adult woman. However, what is the reason that they may not perform levirate marriage?
זה מדרש דרש רבי אלעזר בן מתיא וכו': אמר רב יהודה אמר רב הוה ליה לר' אלעזר למדרש ביה מרגניתא ודרש ביה חספא מאי מרגניתא דתניא (ויקרא כא, ז) ואשה גרושה מאישה אפילו לא נתגרשה אלא מאישה פסולה לכהונה והיינו ריח הגט דפוסל בכהונה: מתני׳ מי שהלכה אשתו למדה"י באו ואמרו לו מתה אשתך ונשא את אחותה ואח"כ באת אשתו מותרת לחזור
§ The mishna states that this was an exposition taught by Rabbi Elazar ben Matya: The verse states with regard to priests: “Neither shall they take a woman divorced from her husband” (Leviticus 21:7). This teaches that a woman is not disqualified from marrying into the priesthood by a bill of divorce she receives from a man other than her husband. Rav Yehuda said that Rav said: Rabbi Elazar should have taught this verse as a pearl but in fact he taught it as earthenware shard. In other words, he could have arrived at a more significant conclusion. The Gemara asks: What pearl does he mean? As it is taught in a baraita: “Neither shall they take a woman divorced from her husband,” even if she was divorced only from her husband. Even if the woman was separated from her husband and was not permitted to marry anyone else, e.g., if her husband wrote in the bill of divorce: This is your bill of divorce but you are not permitted to any other man, this document is certainly not considered a full-fledged bill of divorce, and yet she is disqualified from the priesthood. If her husband later passes away, she has the status of a divorcée, not a widow, which means that she is prohibited from marrying a priest. And this is the trace of a bill of divorce, which is not an actual bill of divorce and yet disqualifies from the priesthood. MISHNA: In the case of one whose wife went overseas and people came and told him: Your wife is dead, and he married her sister, and afterward his wife came back from overseas, the original wife is permitted to return
איסור מצוה שניות מדברי סופרים איסור קדושה אלמנה לכ"ג גרושה וחלוצה לכהן הדיוט ממזרת ונתינה לישראל ובת ישראל לנתין וממזר:
The mishna explains: A prohibition resulting from a mitzva is referring to secondary forbidden relationships, which are prohibited by rabbinic law. The Sages prohibited marriage to certain women who were not forbidden by the Torah but were nevertheless deemed forbidden incestuous relations. A prohibition stemming from sanctity is referring to marriage of a widow to a High Priest, a divorcée or a woman who has performed ḥalitza [ḥalutza] to a common priest, a daughter born from an incestuous or adulterous relationship [mamzeret] or a Gibeonite woman to an Israelite, and also an Israelite woman to a Gibeonite or to a son born from an incestuous or adulterous relationship [mamzer].
אמר ליה רבי יוחנן אני שונה בין שנתכוון הוא ולא נתכוונה היא בין שנתכוונה היא ולא נתכוון הוא חליצתה פסולה עד שיתכוונו שניהם כאחד ואת אמרת חליצתה כשירה אלא כל שאומרים לו חלוץ לה ע"מ שתתן לך מאתים זוז תניא נמי הכי חליצה מוטעת כשירה אי זו היא חליצה מוטעת כל שאומרים חלוץ לה על מנת שתתן לך מאתים זוז ומעשה באשה אחת שנפלה לפני יבם שאין הגון לה ואמרו לו חלוץ לה על מנת שתתן לך מאתים זוז ובא מעשה לפני רבי חייא והכשירה ההוא דאתא לקמיה דרבי חייא בר אבא אמר לה בתי עמודי אמרה ליה אימא ישיבתה זו היא עמידתה אמר לה ידעת ליה אמרה ליה אין ממונא הוא דחזא לה וקבעי למיכליה מינה אמר לה לא ניחא לך אמרה ליה לא אמר ליה חלוץ לה ובכך אתה כונסה לבתר דחלץ לה אמר ליה השתא מינך אפסלא לה חלוץ לה חליצה מעלייתא כי היכי דתישתרי לעלמא בת חמוה דרב פפא נפלה לפני יבם שאין הגון לה אתא לקמיה דאביי אמר ליה חלוץ לה ובכך אתה כונסה אמר ליה רב פפא לא סבר לה מר להא דאמר רבי יוחנן ואלא היכי אימא ליה אמר ליה חלוץ לה ע"מ שתתן לך מאתים זוז לבתר דחלץ לה אמר לה זיל הב ליה אמר ליה משטה אני בך עבדה ליה
Rabbi Yoḥanan said to him: I teach that whether in a case where he had intended to perform valid ḥalitza and she did not intend, or whether she had intended and he did not intend, the ḥalitza is invalid, unless they both intend together as one to perform a proper ḥalitza that would permit her to marry others. And yet you say that in that case when he doesn’t have any intention of permitting her to others, and actually intends to marry her through the act of ḥalitza, her ḥalitza is valid? Rather, a mistaken ḥalitza that is valid refers to any case in which they say to him: Let her perform ḥalitza on you, with the intention of releasing her bond, on the condition that she will give you two hundred dinars afterward, and even if she does not give him the money the ḥalitza is valid, as the stipulated condition is not binding. This idea of Rabbi Yoḥanan is also taught in a baraita, which states: A mistaken ḥalitza is valid. What constitutes a mistaken ḥalitza? Any case in which they say: Let her perform ḥalitza on you on condition that she will give you two hundred dinars. And an incident occurred involving a certain woman, who happened before her yavam for levirate marriage, yet he was not suitable for her, and they, the judges, said to him: Let her perform ḥalitza on the condition that she will give you two hundred dinars. Afterward, when she did not pay, the incident came before Rabbi Ḥiyya and he validated that ḥalitza. One man came before Rabbi Ḥiyya bar Abba with his yevama in order to have the court convince her to perform a levirate marriage. Rabbi Ḥiyya said to her: My daughter, stand up, for we are beginning to discuss your case now, and the participants must stand. She said to him: Say that her sitting, referring to her desire to remain seated as an act of refusal of even contemplating the possibility of performing levirate marriage, is therefore tantamount to her standing, as levirate marriage is not an option for her. In other words, the option that will enable her to remain standing proud in the future is not to enter into levirate marriage with this man. Rabbi Ḥiyya said to her: Are you acquainted with this yavam and do you know him well enough to know why he wants to perform levirate marriage with you although you are not interested? She said to him: Yes, it is money that he saw in her, a euphemism for herself, and he wants to consume it by taking it from her, and therefore he wishes to enter levirate marriage. Rabbi Ḥiyya said to her: Is he not amenable to you? She said to him: No, I am certain he is not good for me. Rabbi Ḥiyya accepted her wish, but knowing that the yavam was adamant in his desire to marry her, he said to the yavam: Let her remove your shoe, and in doing so you will take her in marriage, for he wanted to mislead him into allowing ḥalitza, which would disqualify a subsequent levirate marriage between them. After he allowed her to perform ḥalitza, Rabbi Ḥiyya said to the yavam: Now, she is disqualified for you forever, since you allowed her to perform ḥalitza. Although you thought it was an act of marriage, she is no longer permitted to marry you, so you have nothing to lose if you permit her to marry others. Therefore, allow her to perform valid proper ḥalitza, so she will be permitted to others. By performing a second ḥalitza, even Rabbi Yoḥanan, who disqualified this form of a mistaken ḥalitza, would have no problem permitting her to remarry based on the second ḥalitza. It is told: The daughter of Rav Pappa’s father-in-law, i.e., his sister-in-law, happened before her yavam for levirate marriage, yet he was not suitable for her, although he wished to perform levirate marriage. The case came before Abaye. Abaye said to the yavam: Let her remove your shoe, and in doing so you will take her in marriage. Rav Pappa said to him: Does the Master, i.e., do you, not accept what Rabbi Yoḥanan said, that this type of ḥalitza does not work at all? Abaye said to him: But what shall I say to him? He said to Abaye that he should say to him as Rabbi Yoḥanan himself suggested: Let her perform ḥalitza on the condition that she will give you two hundred dinars. Convince him to allow ḥalitza on the basis that he will profit financially from it. Abaye told the yavam to do so and he did. After he let her perform ḥalitza, Abaye said to Rav Pappa’s sister-in-law: Go give him the money, for you have agreed to give him two hundred dinars. Rav Pappa said to Abaye on her behalf that a case of: I was fooling you, was what she did to him. She never seriously intended to give him the money when accepting his stipulated condition, and even though the ḥalitza is valid one cannot force her to pay.
ועוד תניא כל עריות שבתורה אין צריכות הימנו גט חוץ מאשת איש שניסת על פי ב"ד על פי בית דין הוא דבעיא גיטא על פי עדים לא בעיא גיטא מני אילימא רבי שמעון על פי בית דין מי בעיא גט והתניא ר' שמעון אומר עשו ב"ד בהוראתן כזדון איש באשה על פי עדים כשגגת איש באשה אידי ואידי לא בעיא גט אלא לאו רבנן היא לעולם רבי שמעון היא ותריץ הכי ר"ש אומר עשו ב"ד בהוראתן ככוונת איש באשה [ובעיא גט] על פי עדים כשלא בכוונת איש באשה [ולא בעיא גט] רב אשי אמר לענין איסורא קתני והכי קאמר עשו ב"ד בהוראתן כזדון איש באשה ומיתסרא על בעלה על פי עדים כשגגת איש באשה ולא מיתסרא על בעלה
And it was further taught in a baraita: Any of those with whom relations are forbidden by Torah law do not require a bill of divorce to dissolve a union, except for a married woman who remarried by permission of the court. The Gemara infers: It is only a woman who married by permission of the court who requires a bill of divorce, but if she married based on testimony of witnesses she does not require a bill of divorce. The Gemara further inquires: Who is the author of this baraita? If we say it is Rabbi Shimon, in his opinion does a woman who married by permission of the court require a bill of divorce from the second man? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon says: If the court acted merely in accordance with their own instruction when they permitted a woman to remarry and her husband later arrived, it is as though this remarriage were a willful act of a man with a woman, and she is penalized like an intentional adulteress. Conversely, if she married based on testimony of witnesses, it is considered like an unwitting act of a man with a woman. Either way, neither in this case nor in that one, i.e., whether the marriage was in accordance with a decision of the court or based on witness testimony, does she require a bill of divorce, as a woman who committed adultery, whether unwittingly or intentionally, does not require a bill of divorce from the adulterer. Rather, is it not the case that this baraita, which states that a woman who engaged in forbidden relations, including one who married based on witnesses, does not require a bill of divorce, is in accordance with the opinion of the Rabbis? But if so, there was no need to issue a ruling to this effect, as everyone agrees that the halakha follows the majority opinion. The Gemara refutes this suggestion: Actually, the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, and you should answer the difficulty as follows: Rabbi Shimon says that if the court acted in accordance with their own instruction, it is as though there was the intention of a man with a woman, i.e., as though the man had relations with the woman for the purpose of marriage, and therefore she requires a bill of divorce from him. Conversely, if she married based on testimony of witnesses they considered it as though there was no intention of a man with a woman, as he had relations with her without the intention of marriage, and in that case she does not require a bill of divorce. Rav Ashi said that there is no difficulty here at all, as Rabbi Shimon’s statement should be explained differently. In fact, Rabbi Shimon taught his ruling with regard to the prohibition involved, not the issue of a bill of divorce, and this is what he said: If the court acted in accordance with their own instruction, it is as though this was a willful act of a man with a woman, and she is therefore forbidden to her husband like a woman who intentionally engaged in relations with another man. However, if she married based on testimony of witnesses, they considered it as though it was an unwitting act of a man with a woman, and she is not forbidden to her husband.
אמר רבא אף לדידי דלא חיישינן הכא חיישינן דלמא בגמלא פרחא אזל אי נמי בקפיצה אי נמי מילי מסר כדאמר להו רב לספרי וכן אמר להו רב הונא לספרי כי איתנכו בשילי כתובו בשילי אע"ג דמימסרן מילי בהיני וכי איתנכו בהיני כתובו בהיני אע"ג דמימסרן מילי בשילי
Rava said: Even according to my opinion, in which I say that we are not concerned in general, here, when it is established that there definitely is another man by the same name, we are concerned. As for the apparently contradictory testimony, perhaps he went by a flying camel, an extremely fast means of transportation, and was able to travel from Neharde’a to Sura in one day. Alternatively, he might have arrived by a miraculous shortcut. Alternatively, he might have given verbal instructions beforehand for them to write the bill of divorce in a place where he was not physically located. This last answer is as Rav said to the court scribes, and likewise Rav Huna said to the scribes: When you are in a place called Shili, write that the contract was written in Shili, even when the instructions are given to you in a different place called Hini. And likewise, when you are in Hini, write that it was written in Hini, even when the instructions are given to you in Shili.
תא שמע (ויקרא יז, יב) כל נפש מכם לא תאכל דם להזהיר הגדולים על הקטנים מאי לאו דאמרי להו לא תאכלו לא דלא ליספו להו בידים ת"ש (ויקרא כא, א) אמור ואמרת להזהיר גדולים על הקטנים מאי לאו דאמר להו לא תיטמו לא דלא ליטמו להו בידים
Come and hear, as the verse states: “No soul of you shall eat blood” (Leviticus 17:12). This serves to warn adults concerning minors. What, is it not the case that this means adults must say to children: Do not eat blood? The Gemara responds: No, here, too, it means that an adult may not feed minors by direct action. Come and hear, as the verse states: “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: None shall become impure for the dead among his people” (Leviticus 21:1). This reiteration of “speak” and “and say” comes to warn adults concerning minors. What, is it not the case that this means adults must say to children: Do not become impure? The Gemara rejects this: No, it is possible to interpret that an adult should not render children impure by direct action.
הכי נמי מסתברא דקתני סיפא אם היו קטנות שאינן ראויות לילד מחזירין אותן מיד ואי במזיד מי שריא הא לא קשיא פיתוי קטנה אונס נינהו ואונס בישראל מישרא שרי
The Gemara comments: This, too, stands to reason from the fact that the latter clause teaches: If they were female minors and unable to bear children, then we immediately return them. And if this had been done intentionally, would it be permitted to return a woman who had engaged in illicit sexual acts to her husband? The Gemara comments: This is not difficult and does not disprove the notion that the act was intentional. Even if the act was intentional, these women would be permitted to return to their husbands. This is because the seduction of a minor girl is considered rape, and after rape a woman is permitted to return to an Israelite husband.
ואי לית לה מן הראשון תקינו לה משני כדי שלא תהא קלה בעיניו להוציאה:
The Gemara qualifies the mishna’s ruling: And if she has no ability to collect her marriage contract from the first husband, since he died without leaving any property with which to pay it, the Sages instituted an ordinance for her benefit that she must receive a new marriage contract from her second husband, i.e., the yavam. This was instituted so that she will not be demeaned in his eyes such that he will easily divorce her, since doing so would incur a financial burden on his part.
דתניא רשב"א אומר לא נחלקו רבי טרפון ורבי עקיבא על שקידש אחת מחמש נשים ואינו יודע איזו קידש שמניח כתובה ביניהן ומסתלק על מה נחלקו על שבעל רבי טרפון אומר מניח כתובה ביניהן ומסתלק רבי עקיבא אומר עד שישלם לכל אחת ואחת
The Gemara elaborates. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not dispute the case of a man who betrothed one of five women and he does not know which of them he betrothed, as everyone agrees in this case that he leaves the money of the marriage contract among them and departs. With regard to what did they disagree? With regard to the case of one who had sexual intercourse with one of them for the purpose of betrothal. Rabbi Tarfon says: He leaves the money among them and departs, while Rabbi Akiva says: He does not fulfill his obligation unless he pays each and every one of them. Since he married in an inappropriate manner, the Sages penalized him by compelling him to pay all the women.
רב אמר יבם אינו כבעל ושמואל אמר יבם הרי הוא כבעל אמר אביי כוותיה דרב מסתברא דתנן הנודרת הנאה מיבמה בחיי בעלה כופין אותו שיחלוץ ואם איתא דמסקה אדעתה
Rav says: A yavam is not like a husband. She did not intend that her vow be directed against him at all, and he may enter into levirate marriage with her. And Shmuel says: A yavam is like a husband in this respect and the vow applies to him as well, so he must perform ḥalitza. Abaye said: Ruling according to Rav’s opinion stands to reason, as we learned in the mishna: If a woman vows during her husband’s lifetime to derive no benefit from her yavam, the court forces him to perform ḥalitza. And if it is the case that it enters her mind that the husband will die and she will become a candidate for levirate marriage with the yavam,
תנו רבנן אחותו ארוסה רבי מאיר ור' יהודה אומרים מטמא לה רבי יוסי ורבי שמעון אומרים אין מטמא לה אנוסה ומפותה ד"ה אין מטמא לה ומוכת עץ אין מטמא לה דברי ר' שמעון שהיה ר' שמעון אומר ראויה לכ"ג מטמא לה שאין ראויה לכ"ג אין מטמא לה ובוגרת מטמא לה דברי כל אדם מאי טעמא דר"מ ור' יהודה דדרשי הכי (ויקרא כא, ג) ולאחותו הבתולה פרט לאנוסה ומפותה יכול שאני מוציא אף מוכת עץ ת"ל (ויקרא כא, ג) אשר לא היתה לאיש מי שהוייתה על ידי איש יצאה זו שאין הוייתה על ידי איש הקרובה לרבות הארוסה אליו לרבות הבוגרת הא למה לי קרא והאמר רבי מאיר בתולה אפילו מקצת בתולה משמע איצטריך סלקא דעתך אמינא נילף בתולה בתולה מהתם מה להלן נערה אף כאן נמי נערה קא משמע לן ורבי יוסי ורבי שמעון מאי טעמייהו דרשי הכי ולאחותו הבתולה פרט לאנוסה ומפותה ומוכת עץ אשר לא היתה פרט לארוסה הקרובה לרבות ארוסה שנתגרשה אליו לרבות את הבוגרת הקרובה לרבות ארוסה שנתגרשה
§ The Sages taught: With regard to a priest’s betrothed sister, Rabbi Meir and Rabbi Yehuda say: He must become impure for her upon her death. Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: He may not become impure for her. With regard to his sister who has been raped or seduced, all agree that he may not become impure for her upon her death. With regard to his sister whose hymen was torn accidentally, he may not become impure for her; this is the statement of Rabbi Shimon, as Rabbi Shimon would say the following principle: If his sister was fit for a High Priest, he must become impure for her, but if she was not fit for a High Priest, he may not become impure for her. And if his sister was a grown woman, he must become impure for her according to everyone. Even those who hold that a High Priest may not marry a grown woman because her hymen is no longer whole agree that with regard to a priest becoming impure, she is considered a virgin and he must therefore become impure for her upon her death. The Gemara analyzes this baraita: What is the reason of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda? They expound the verse as follows: “And for his virgin sister, who is near to him, who has had no man, for her must he defile himself” (Leviticus 21:3). “And for his virgin sister” excludes one who has been raped or seduced, as they are not virgins. One might have thought that I should exclude even a woman whose hymen was torn accidentally via a foreign object. The verse therefore states: “Who has had no man,” to include only one whose becoming a non-virgin was caused by a man, i.e., through intercourse. This case of a woman whose becoming a non-virgin was not caused by a man but rather by an object is thereby excluded from the category of a non-virgin, and her brother does become impure for her. “Who is near”; this is to include a betrothed sister. “To him”; this is to include a grown woman. The Gemara asks: Why do I need a verse to include a grown woman? Didn’t Rabbi Meir say that the word “virgin” indicates even a woman who is partly a virgin, i.e., a grown woman, whose hymen is partially intact? Consequently, when the verse states that the priest becomes impure for his virgin sister, a grown woman is included. The Gemara answers: The derivation from the verse is necessary, as it might enter your mind to say that we should derive a verbal analogy from the word “virgin” in this context and the word “virgin” from there, the context of a High Priest: In the analogy, just as there the virgin referred to is a young woman and not a grown woman, so too here she must be a young woman. The verse therefore teaches us that a priest becomes impure for his sister even if she is a grown woman. And Rabbi Yosei and Rabbi Shimon, what is their reason? They expound as follows: “And for his virgin sister” excludes a woman who was raped or seduced and a woman whose hymen was torn accidentally, who is also not considered a virgin. “Who has had no man” excludes a betrothed sister, although she is not yet fully married. “Who is near”; this is to include a betrothed woman who was then divorced, as she is once again near to her brother. “To him”; this is to include a grown woman. The Gemara asks: Can the term “who is near” come to include a betrothed woman who was divorced?
גמ׳ תנינא להא דת"ר שוטה וקטן שנשאו נשים ומתו נשותיהן פטורות מן החליצה ומן הייבום
GEMARA: We already learned that the marriage of an imbecile is invalid, as the Sages taught in a baraita: With regard to an imbecile and a minor boy who married women and died, their wives are exempt from ḥalitza and from levirate marriage.
ור' יוסי בר' יהודה האי בת אשת אביך מאי עביד ליה מיבעי ליה מי שיש לו אישות לאביך בה פרט לאחותו משפחה ועובדת כוכבים שאין אישות לאביך בה
The Gemara asks: And what does Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, do with this verse, which states: “The daughter of your father’s wife” (Leviticus 18:9)? He requires it to teach that one is liable only for relations with a half-sister whose mother is someone with whom there is no possibility of forging marital ties with your father, even if she was not in actuality his wife. This comes to exclude his sister from a Canaanite maidservant or a gentile woman, with whom your father cannot have marital ties, since betrothal does not take effect with these women.
רבי יהודה אומר לא כל וכו': איבעיא להו רבי יהודה בן בבא לקולא פליג או לחומרא פליג תא שמע דההוא גברא דטבע בכרמי ואסקוהו אבי הדיא לבתר תלתא יומין ואנסבה רב דימי מנהרדעא לדביתהו ותו ההוא גברא דאטבע בדגלת ואסקוהו אגישרא דשביסתנא ואנסבה רבא לדביתהו אפומא דשושביני לבתר חמשה יומי אי אמרת בשלמא לקולא פליג אינהו דעביד כרבי יהודה בן בבא אלא אי אמרת לחומרא פליג אינהו דעביד כמאן שאני מיא דצמתי והאמרת מיא מרזו מכה ה"מ היכא דאיכא מכה אבל היכא דליכא מכה מיצמת צמית והני מילי דכי אסקיה חזייה בשעתיה אבל אישתהי מיתפח תפח: מתני׳ נפל למים בין שיש להן סוף בין שאין להן סוף אשתו אסורה אמר רבי מאיר מעשה באחד שנפל לבור הגדול ועלה לאחר שלשה ימים אמר רבי יוסי מעשה בסומא שירד לטבול במערה וירד מושכו אחריו ושהו כדי שתצא נפשם והשיאו את נשותיהם ושוב מעשה בעסיא באחד ששלשלוהו לים ולא עלתה בידם אלא רגלו אמרו חכמים מן הארכובה ולמעלה תנשא מן הארכובה ולמטה לא תנשא: גמ׳ תנו רבנן נפל למים בין שיש להם סוף בין שאין להם סוף אשתו אסורה דברי רבי מאיר וחכ"א מים שיש להם סוף אשתו מותרת ושאין להם סוף אשתו אסורה היכי דמי מים שיש להם סוף אמר אביי כל שעומד ורואה מארבע רוחותיו
§ It was taught in the mishna that one may testify to someone’s death only when he saw the corpse within three days of the individual’s death. However, Rabbi Yehuda ben Bava says: Not every person, nor every place, nor every hour is identical. A dilemma was raised before the Sages: Did Rabbi Yehuda ben Bava disagree with the Rabbis with the intent to rule more leniently and hold that sometimes one may testify to the identity of one who died even if he did not see the body within three days of his death? Or, did he disagree with the intent to rule more stringently and hold that sometimes one may not testify even if he saw the body within three days of the individual’s death? Come and hear a solution: A certain man drowned in a place called Carmi, and they drew him out of the water near Bei Hedya after three days, and Rav Dimi from Neharde’a allowed his wife to marry. And furthermore, a certain man drowned in the Tigris River, and they drew him out of the river onto the Bridge of Shabistana, and Rava allowed his wife to marry based upon his friends’ testimony, although the body was seen only five days after death. Granted, if you say Rabbi Yehuda ben Bava disagreed with the intent to rule more leniently, these Sages who acted here, allowing these women to marry, acted in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda ben Bava. But if you say he disagreed with the intent to rule more stringently, in accordance with whose opinion did these Sages act? The Gemara answers: Water is different, since it contracts the body, preventing it from bloating and changing shape. The Gemara wonders about this: But didn’t you say (120b) that water aggravates a wound by causing additional swelling? The Gemara answers: This applies when there is a wound, but when there is no wound, the water contracts the body and thereby prevents the shape of the face from changing. The Gemara comments: And this applies only in a case where they drew him out of the water and viewed him at that time. But if the viewing was delayed for some time after the body was drawn from the water, it certainly will have become very bloated, making it impossible to positively identify. MISHNA: If a man fell into the water and did not come out, whether the body of water has a visible end or does not have a visible end, his wife is prohibited from remarrying. There is no absolute proof that the man died, as it is possible that he emerged from the water some distance away. Rabbi Meir said: An incident occurred involving a certain person who fell into the Great Cistern and emerged only after three days. This is evidence that sometimes one may survive a fall into water, even when everyone assumes he is dead. Rabbi Yosei said: An incident occurred involving a blind man who descended to immerse for ritual purity in a cave, and his guide descended after him, and they disappeared there, and they remained there long enough for their souls to have departed, and the Sages permitted their wives to marry because they had disappeared into the water and not emerged. And there was another incident in Asya in which they lowered a certain man into the sea on a rope, and when they pulled the rope back to land only his leg came up in their hands, and they were not certain whether he was alive or dead. The Sages said: If his leg was cut from the knee and above, his wife may marry, as he did not survive such a wound; if his leg was cut only from the knee and below, she may not marry. GEMARA: The Sages taught: If a man fell into the water, whether the body of water has a visible end or does not have a visible end, his wife is prohibited from marrying; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: If he fell into a body of water with a visible end, his wife is permitted to marry, but if he fell into a body of water with no end, his wife is prohibited from marrying. The Gemara asks: What are the circumstances defining a body of water with a visible end? Abaye said: Any body of water where one stands in one place and can see the shore in all four directions is considered water with a visible end, since anyone emerging from the water would be seen. However, if the body of water is so large that it is impossible to see its shore on all sides, the individual may have emerged at a place where he could not be seen by others standing at the place where he fell in.
מתני' שלשה אחים שנים מהם נשואים שתי אחיות ואחד נשוי נכרית מת הנשוי נכרית וכנס אחד מבעלי אחיות את אשתו ומת הראשונה יוצאת משום אחות אשה ושניה משום צרתה עשה בה מאמר ומת נכרית חולצת ולא מתייבמת: גמ' הא תו למה לי היינו הך השתא ומה התם דאחות אשה הויא צרה לנכרית אמרת נכרית אסורה הכא דנכרית הויא צרה לאחות אשה לא כ"ש תנא הך תנא ברישא והך חזיא להתירא ושריא והדר חזיא לאיסורא ואיידי דחביבה ליה אקדמה ומשנה לא זזה ממקומה: מתני׳ שלשה אחין שנים מהם נשואים שתי אחיות ואחד נשוי נכרית מת אחד מבעלי אחיות וכנס נשוי נכרית את אשתו ומתה אשתו של שני ואח"כ מת נשוי נכרית הרי זו אסורה עליו עולמית הואיל ונאסרה עליו שעה אחת: גמ׳ אמר רב יהודה אמר רב כל יבמה שאין אני קורא בה בשעת נפילה (דברים כה, ה) יבמה יבא עליה הרי היא כאשת אח שיש לה בנים ואסורה מאי קמ"ל תנינא הרי זו אסורה עליו עולמית הואיל ונאסרה עליו שעה אחת מהו דתימא הני מילי היכא דלא איחזיא לה בנפילה ראשונה אבל היכא דאיחזיא לה בנפילה ראשונה אימא תישתרי קמ"ל הא נמי תנינא שני אחין נשואים שתי אחיות מת אחד מהם ואח"כ מתה אשתו של שני הרי זו אסורה עליו עולמית הואיל ונאסרה עליו שעה אחת מהו דתימא התם הוא דאידחי לה מהאי ביתא לגמרי אבל הכא דלא אידחי לה מהאי ביתא לגמרי אימא מיגו דחזיא להאי נשוי נכרית חזיא נמי להאי קמ"ל: מתני׳ שלשה אחים שנים מהם נשואין שתי אחיות ואחד נשוי נכרית גירש אחד מבעלי אחיות את אשתו ומת נשוי נכרית וכנסה המגרש ומת זו היא שאמרו וכולן שמתו או נתגרשו צרותיהן מותרות: גמ׳ טעמא דגירש ואחר כך מת אבל מת ואחר כך גירש אסורה אמר רב אשי זאת אומרת יש זיקה אפילו בתרי אחי ולרב אשי קשיא דרב נחמן אמר לך רב אשי ה"ה דאף על גב דלא עבד בה מאמר נכרית מיחלץ חלצה יבומי לא מייבמה והא דקתני מאמר לאפוקי ב"ש דאמרי מאמר קונה
mishna In the case of three brothers, two of whom were married to two sisters and one who was married to an unrelated woman, the following occurred: He who was married to the unrelated woman died, and one of the husbands of the sisters married his wife, and then died childless as well. The first woman, i.e., the sister who was originally married to the brother who performed levirate marriage, is dismissed and is exempt from levirate marriage due to her status as the sister of his wife. And the second woman, i.e., the unrelated woman who had entered into levirate marriage, is dismissed as her rival wife. If, however, he performed levirate betrothal with the unrelated woman, and then died, then this unrelated woman must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage, as levirate betrothal rendered her status with regard to yibbum as similar to the rival wife of his wife’s sister. gemara The Gemara asks: Why do I need this mishna as well? This principle is identical to the principle behind the ruling in the previous mishna, and therefore this ruling can easily be deduced from the previous ruling. Now, just as there, when his wife’s sister became rival wife of the unrelated woman who was already the brother’s wife, you say that the unrelated woman is forbidden despite the fact that the forbidden relative joined later, here, where the unrelated woman became the rival wife of his wife’s sister afterward, is it not all the more so clear that she is exempt as a rival wife? The Gemara answers: This mishna was unnecessary, and this is how the duplication occurred: The tanna taught this mishna at first, and with regard to that previous case saw it fitting to render her permitted, and he permitted her to the brother, for he held that if the forbidden relative joined the man’s household later, then she would not render the first wife prohibited as the rival wife of a forbidden relative. And then the tanna subsequently retracted and saw it fitting to render the woman forbidden. He decided that this woman should be considered the rival wife of a forbidden relative as well, and therefore rendered her forbidden to the brother. And since that case was novel, it was beloved to him and he taught it earlier. In truth, it would have now been possible to eliminate the present mishna, for there was no longer any novelty in it; its ruling could be derived by an a fortiori argument from the previous ruling. However, a mishna does not move from its place. Since this version of the mishna had already been fixed, it was deemed inappropriate to remove it completely, and it remained in place despite the fact that it was no longer necessary. MISHNA: In the case of three brothers, two of whom were married to two sisters and one who was married to an unrelated woman, the following occurred: One of the husbands of the sisters died, and he who was married to the unrelated woman married the deceased husband’s wife, and then the wife of the second brother, the other one of the sisters, died. Afterward, the brother who was married to the unrelated woman died, leaving two women for levirate marriage before the remaining brother: The unrelated woman and the woman who was previously prohibited as the sister of his deceased wife. In this case, the sister is forbidden to him forever. She is not forbidden due to her status as his wife’s sister, as his wife already died and one’s wife’s sister is permitted after the wife’s death. However, since she was already forbidden to him at one time, she is forbidden to him forever. When she first happened before the brothers for levirate marriage, before the third brother married her, she was forbidden to the second brother as his wife’s sister. Therefore, she is forbidden to him forever. In addition, she exempts her rival wife, the unrelated woman, from levirate marriage. GEMARA: Rav Yehuda said that Rav said a principle on this matter: Any yevama to whom the verse “Her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5) cannot be applied at the time that she happens before him for levirate marriage because she was forbidden to him at that moment, is then forever considered to be like the wife of a brother with whom she has children, and she is forbidden to him. The Gemara asks: What is Rav teaching us with this statement? We already learned this in the mishna: She is forbidden to him forever, since she was forbidden to him at one time. The Gemara answers: This was necessary lest you say that this ruling applies only in cases where she was not eligible at all during the first time that she happened before the brothers for levirate marriage. Such is the case in the mishna, when she was forbidden to the yavam as his wife’s sister the entire time that she was eligible for levirate marriage. Even though his wife died after the other yavam married this woman, because she was forbidden to him that entire time, she is forbidden to him forever. But in cases where she was eligible at some point during the first time she happened before the brothers for levirate marriage, such as in the scenario where the brother’s wife died prior to the time when his other brother married her, one could say that she would be permitted. In that case, since the prohibition had in the meantime been canceled and she was indeed rendered eligible for levirate marriage with him during the period of the first time she happened before him, one might think that she would now be permitted. It is for this reason that Rav teaches us that even in this scenario she would be forbidden to him forever. The Gemara raises an objection: We learned this as well, as a later mishna (32a) states: In the case of two brothers who were married to two sisters, if one of them, i.e., one of the brothers, died and afterward the wife of the second brother died, then she, the surviving wife, is forbidden to him, the surviving brother, forever, since she was forbidden to him during the period she happened before him at one time. The Gemara answers: One cannot learn the halakhic principle from that case. Lest you say that there she is forbidden forever because of the following argument: When she was forbidden to the brother, she was precluded from entering this household completely, i.e., from the entire obligation of levirate marriage. She received total exemption from the mitzva of levirate marriage because this obligation applied only to the one remaining brother, and she was forbidden to him at the time that she happened before him for levirate marriage. But here, however, in the case Rav is referring to, where she was not completely precluded from entering this household because she still required levirate marriage with another brother, one could say: Since she is eligible and permitted to this brother, who was married to the unrelated woman, she is eligible for this second brother following the death of his wife as well, in other words, she was not rendered completely exempt from the obligation of levirate marriage. Lest one make this argument, Rav teaches us that under any circumstances she who was forbidden at one time is forbidden forever. MISHNA: In the case of three brothers, two of whom were married to two sisters and one who was married to an unrelated woman, the following occurred: Shimon, the husband of one of the sisters, divorced his wife, and then Levi, who was married to the unrelated woman, died, and Shimon, the man who divorced his wife, married, i.e., performed levirate marriage with, her, i.e., this unrelated woman. And then Shimon himself later died, so that the unrelated woman happened for levirate marriage before Reuven, the third brother, who is married to the second sister. In this scenario, Reuven is allowed to consummate the levirate marriage with the unrelated woman. This is the case that was referred to when they said: And with regard to all those fifteen forbidden relatives who died or were divorced, their rival wives are permitted to enter into levirate marriage. This is because at the time that they happened before the yavam for levirate marriage they were no longer the rival wives of a forbidden relative. GEMARA: The Gemara deduces from here that the reason for this halakha is specifically that Shimon divorced his wife and after that Levi died and Shimon married the unrelated woman. But if Levi had died first, and later Shimon divorced his wife, then the unrelated woman would be forbidden to Reuven due to the levirate bond that existed between her and Shimon prior to the latter’s divorce. She would be considered the rival wife of the divorced woman who is the sister of Reuven’s wife. Rav Ashi said: That is to say, the levirate bond is substantial, even with two brothers. Although the unrelated woman required levirate marriage with two brothers, the levirate bond is substantial enough to create a relationship between the unrelated woman and Shimon such that the unrelated woman is considered the rival wife of the divorced woman, i.e., the sister of Reuven’s wife. The Gemara asks: And according to Rav Ashi, that which Rav Naḥman said is difficult, as Rav Naḥman deduced from the earlier mishna that the levirate bond is not substantial even in the case of a single brother. The Gemara answers: Rav Ashi could have said to you: Rav Naḥman’s deduction in the first mishna was not logically necessary. With regard to that mishna, one could have said that when the mishna requires ḥalitza in the case of levirate betrothal, the same is true even in the case where he who was married to the unrelated woman did not perform levirate betrothal with her. In that case as well, the unrelated woman must perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage since she was the rival wife of his wife’s sister by levirate bond. And the reason that it teaches the ruling in the case of levirate betrothal was not in order to inform us that she was forbidden due to levirate betrothal, but rather to exclude the statement of Beit Shammai, who say that through the act of levirate betrothal one acquires the yevama
גמ׳ אמר רמי בר חמא מאי שנא חרש וחרשת דתקינו להו רבנן נשואין ומ"ש דשוטה ושוטה דלא תקינו להו רבנן נשואין דתניא שוטה וקטן שנשאו נשים ומתו נשותיהן פטורות מן החליצה ומן היבום
GEMARA: Rami bar Ḥama said: What is the difference between the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, that the Sages enacted rabbinic marriage for them despite their condition, and the case of an imbecilic man and an imbecilic woman, that the Sages did not enact marriage for them? As it is taught in a baraita: With regard to an imbecilic man and a minor who married women and died, their wives are exempt from ḥalitza and from levirate marriage. This indicates that the marriages of an imbecile and a minor are of no significance.
משום עיגונא אקילו בה רבנן: תצא מזה ומזה וכו': אמר רב לא שנו אלא שניסת בעד אחד אבל ניסת על פי שני עדים לא תצא מחכו עליה במערבא אתא גברא וקאי ואת אמרת לא תצא לא צריכא דלא ידעינן ליה אי דלא ידעינן ליה בעד אחד אמאי תצא לא צריכא דאתו בי תרי ואמרי אנן הוינן בהדיה מכי נפק ועד השתא ואתון הוא דלא ידעיתו ליה דכתיב (בראשית מב, ח) ויכר יוסף את אחיו והם לא הכירוהו ואמר רב חסדא מלמד שיצא בלא חתימת זקן ובא בחתימת זקן סוף סוף תרי ותרי נינהו
The Gemara answers: Due to the case of a deserted wife, the Sages were lenient with her. Since it is not always easy to find two witnesses to attest to a husband’s death, the Sages realized that if the testimony of one witness were not accepted, the woman would be likely to remain a deserted wife, unable to remarry. However, to prevent this leniency from causing mistakes and licentiousness, they were very stringent with her in a case where the testimony is found to be erroneous, to ensure that she is very careful not to accept untrustworthy accounts. § The mishna teaches that if she was informed that her husband was dead and she married another man, and her husband later returned, she must leave this one and this one. Rav said: They taught this halakha only if she married by virtue of the testimony of one witness, but if she married on the basis of the testimony of two witnesses, she does not have to leave him. They laughed at him in the West, Eretz Yisrael: The man, the first husband, has come and stands before us, and yet you say she does not have to leave her second husband. The Gemara explains: No, it is necessary in a situation when we do not know the man who comes before us claiming to be the first husband. The Gemara asks: If we do not know him, even if she married by one witness, why should she leave? The testimony of the witness who says the husband is dead should be accepted. The Gemara answers: No, it is necessary for a case when two others came and said: We were with him from when he left until now, and it is you who do not recognize him, as his appearance has changed over the course of time. This is as it is written: “And Joseph recognized his brothers but they did not recognize him” (Genesis 42:8), and Rav Ḥisda said that this verse teaches that Joseph left his brothers without a full beard, and he came with a full beard, which is why they failed to recognize him. This shows that one’s appearance can change so much over time that even his own family members are unable to identify him. The Gemara asks: Even in this case, ultimately they are two against two. Initially, two witnesses testified that the man was dead, and now another pair arrives saying he is alive. Why should the testimony of the witnesses who say he is dead be accepted, allowing her to remain with the second husband, while other witnesses claim he is still alive?
מתני׳ היבמה לא תחלוץ ולא תתייבם עד שיש לה שלשה חדשים וכן כל שאר הנשים לא יתארסו ולא ינשאו עד שיהו להן שלשה חדשים אחד בתולות ואחד בעולות אחד גרושות ואחד אלמנות אחד נשואות ואחד ארוסות רבי יהודה אומר הנשואות יתארסו והארוסות ינשאו חוץ מן הארוסות שביהודה מפני שלבו גס בה ר' יוסי אומר כל הנשים יתארסו חוץ מן האלמנה
MISHNA: A yevama may neither perform ḥalitza nor enter into levirate marriage until she has waited three months from the time of her husband’s death. And similarly, all other women may not be betrothed and may not marry until they have waited three months since their previous marriage ended. This waiting period is necessary so that, should a woman give birth shortly after remarrying, it will be obvious who the father of the child is. This applies both to virgins and non-virgins, both to divorcées and widows, and both to women who were married to their previous husbands and women who were only betrothed. All of these women must wait three months before remarrying even though for some of them the reason for doing so does not apply. Rabbi Yehuda says: The women who were married to their previous husbands may be betrothed, and the women who were only betrothed to their previous husbands may marry without waiting three months. This is true except for the betrothed women that are in the area of Judea, due to the fact that the groom is familiar with her. The custom in Judea was for the couple to be secluded together before the marriage so that they would become familiar with each other. This led to the possibility that they might cohabit even during their betrothal period. Rabbi Yehuda holds that one does not need to wait three months whenever the reason for doing so does not apply. Rabbi Yosei says: All of the women may be betrothed within three months even if they were previously married, except for a widow,
מתני׳ האשה שהלך בעלה למדינת הים ובאו ואמרו לה מת בעליך וניסת ואח"כ בא בעלה תצא מזה ומזה וצריכה גט מזה ומזה ואין לה כתובה ולא פירות ולא מזונות ולא בלאות לא על זה ולא על זה ואם נטלה מזה ומזה תחזיר והולד ממזר מזה ומזה ולא זה וזה מטמא לה ולא זה וזה זכאים לא במציאתה ולא במעשה ידיה ולא בהפרת נדריה היתה בת ישראל נפסלה מן הכהונה ובת לוי מן המעשר ובת כהן מן התרומה ואין יורשין של זה ויורשין של זה יורשין את כתובתה ואם מתו אחיו של זה ואחיו של זה חולצין ולא מייבמין ר' יוסי אומר כתובתה על נכסי בעלה הראשון רבי אלעזר אומר הראשון זכאי במציאתה ובמעשה ידיה ובהפרת נדריה רבי שמעון אומר ביאתה או חליצתה מאחיו של ראשון פוטרת צרתה ואין הולד ממנו ממזר ואם ניסת שלא ברשות מותרת לחזור לו ניסת על פי ב"ד תצא ופטורה מן הקרבן לא ניסת על פי ב"ד תצא וחייבת בקרבן יפה כח ב"ד שפוטרה מן הקרבן הורוה ב"ד לינשא והלכה וקלקלה חייבת בקרבן שלא התירוה אלא לינשא: גמ׳ מדקתני סיפא נשאת שלא ברשות מותרת לחזור לו שלא ברשות ב"ד אלא בעדים מכלל דרישא ברשות ב"ד ובעד אחד אלמא עד אחד נאמן ותנן נמי הוחזקו להיות משיאין עד מפי עד ואשה מפי אשה ואשה מפי עבד ומפי שפחה אלמא עד אחד מהימן
MISHNA: With regard to a woman whose husband went overseas, and witnesses came and they said to her: Your husband is dead, and she married another man on the basis of this testimony, and afterward her husband came back from out of the country, she must leave both this man and that one, as they are both forbidden to her. And she requires a bill of divorce from this one and that one. And furthermore, she has a claim to neither payment of her marriage contract, nor the profits of her property used by either of them, nor sustenance, nor the worn clothes she brought to the marriage. She has rights to these claims neither against this man nor against that one, i.e., she cannot collect these payments from either her first or second husband. And if she took any of these items from this man or from that one, she must return them to him. And the offspring is a mamzer from this one and from that one. Her child from the second husband is a definite mamzer, as she was never divorced from her first husband, and the Sages decreed that if she returned to her first husband, a child born later from him is also a mamzer. And neither this man nor that man may become impure for her upon her death, if they are priests. And neither this one nor that one is entitled to the rights that stem from the marriage bond: Neither to her found articles, nor to her earnings, nor to the nullification of her vows. If she was a regular Israelite woman, she is disqualified from marrying into the priesthood, as her intercourse with the second husband is considered an act of illicit sexual relations, and the daughter of a Levite is disqualified from partaking of the first tithe, and the daughter of a priest is disqualified from partaking of teruma. And neither the heirs of this man nor the heirs of that one inherit her marriage contract, as she is not considered married to either of them. This clause will be explained in the Gemara. And if they both died childless, the brothers of this one and the brothers of this one must perform ḥalitza and they do not enter into levirate marriage. Rabbi Yosei disagrees with the first tanna and says that she does receive payment of her marriage contract, and the obligation of her marriage contract is upon the property of her first husband. Rabbi Elazar says: The first husband is entitled to her found articles, to her earnings, and to the nullification of her vows. Since her second marriage was an error, the first husband does not forfeit his rights. Rabbi Shimon says an even more far-reaching ruling: Her sexual relations or her ḥalitza with the brothers of the first husband exempts her rival wife, as it is considered a proper levirate marriage or ḥalitza, and certainly she does not require ḥalitza from the brother of the second husband. And if she returns to her first husband, the child from him is not a mamzer. All these halakhot refer to a situation when she married with the permission of the court, after hearing that her husband had died. But if she married without the consent of the court, basing herself entirely on the testimony she heard, and her husband returned, it is permitted for her to return to her first husband. The mishna adds another difference between these two scenarios: If she married by permission of the court, she must leave both of them and she is exempt from bringing the offering, i.e., the sin-offering for her unwitting adultery, as she had the authorization of the court and is therefore considered to have acted under duress. If, however, she did not marry by permission of the court, she must leave her second husband and is liable to bring an offering for mistakenly having relations with a man forbidden to her. In this regard, the power of the court is greater, as she is exempt from bringing an offering. If the court instructed her to marry on the basis of inaccurate testimony, and she went and ruined herself by engaging in licentious relations outside matrimony, she is liable to bring an offering, as they permitted her only to marry, and not to engage in licentious relations. GEMARA: From the fact that the latter clause of the mishna teaches: If she married without the consent of the court she is permitted to return to him, this indicates that she did so not by the consent of the court, but rather by witnesses, i.e., as there are two witnesses, she does not require special permission from the court. With this in mind, it may be inferred that the first clause of the mishna, which speaks of one who acted with the consent of the court, is referring to a situation when there was one witness. Apparently, one witness is deemed credible when he testifies about a husband’s death, i.e., the court will permit a wife to marry on the basis of the testimony of a lone witness. And we also learned in a mishna (122a): They established that they would allow a woman to marry if her husband was reported dead by one witness, based solely on what he learned from the mouth of another witness, i.e., hearsay testimony, and also the testimony of a woman who heard from another woman, and even the testimony of a woman who heard from a slave or from a maidservant. Apparently, one witness is deemed credible in this regard, as whenever hearsay testimony is accepted, the testimony of one witness is also valid.
ואימא פרט לחייבי כריתות אמר רבא אמר קרא (ויקרא יח, ט) ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ בין שאומרים לו לאביך קיים בין שאומרים לו לאביך הוצא ואמר רחמנא אחותך היא אימא בין שאומר לו אביך קיים בין שאומר לו אביך הוצא ואמר רחמנא אחותך היא לרבות אחותו משפחה ועובדת כוכבים אמר קרא בת אשת אביך מי שיש לו אישות לאביך בה פרט לאחותו משפחה ועובדת כוכבים ומה ראית מסתברא חייבי כריתות הוה ליה לרבות שכן תפסי בהן קדושין לעלמא אדרבה שפחה ועובדת כוכבים הוה ליה לרבות דאי מגיירה לדידיה נמי תפסי בה קדושין לכי מגיירה גופא אחרינא היא ורבנן למעוטי שפחה ועובדת כוכבים מנא להו נפקא להו (שמות כא, ד) מהאשה וילדיה תהיה לאדוניה ורבי יוסי בר' יהודה חד בשפחה וחד בעובדת כוכבים וצריכי דאי אשמעינן שפחה משום דאין לה חייס אבל עובדת כוכבים דאית לה חייס אימא לא ואי אשמעינן עובדת כוכבים משום דלא שייכא במצות אבל שפחה דשייכא במצות אימא לא צריכא ורבנן אשכחן שפחה עובדת כוכבים מנא להו וכ"ת נילף משפחה הנהו מצרך צריכי א"ר יוחנן משום ר' שמעון בן יוחי אמר קרא (דברים ז, ד) כי יסיר את בנך מאחרי בנך מישראלית קרוי בנך ואין בנך הבא מן העובדת כוכבים קרוי בנך אלא בנה
The Gemara asks: Say that this verse comes to exclude a union between one’s father and a woman that is forbidden to him as they are liable to receive karet, and that since betrothal does not come into effect with her there is no marriage bond. Perhaps a sister born of such a woman would not be prohibited as the daughter of one’s father’s wife. Rava said that the verse states: “The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born outside” (Leviticus 18:9). This includes all daughters, whether from a woman for whom the Sages tell your father: Maintain her within your home, or whether the Sages tell your father she is a woman who is forbidden to him and therefore: Send her out of your home. And the Merciful One states that nevertheless: “She is your sister.” Even the daughter of a woman who was forbidden to your father such that both parties are liable to receive karet is called your sister. The Gemara asks: Say that whether the Sages say to your father: Maintain her, or whether they say to your father: Send her out, and the Merciful One states that “she is your sister,” this comes to include the additional cases of his sister from a Canaanite maidservant or a gentile woman. The Gemara rejects this: The verse states: “The daughter of your father’s wife,” and this means whoever can enter a marriage bond with your father. This excludes his sister from a Canaanite maidservant or gentile woman, with whom no marital bond is possible. The Gemara asks: Since the verse rendering his sister forbidden both includes and excludes cases, what did you see as a reason to include a daughter from a woman who is forbidden and both parties are liable to receive karet, and to exclude the daughter of a Canaanite maidservant or gentile woman? The Gemara answers: It stands to reason that those relationships that are forbidden because they render both parties liable to receive karet should be included, since in general betrothal can come into effect with them. This is because although this woman is forbidden to his father, she is nevertheless permitted to other men. The Gemara rejects this: On the contrary, it should include a Canaanite maidservant or a gentile woman, as, if she converts, betrothal can come into effect with the father himself. The Gemara answers: When she converts, she is considered like a different body, i.e., a new person, but when she was a gentile there was no possibility of marital relations with her. Therefore, the verse excludes her. The Gemara asks: And with regard to the Rabbis, who infer a different matter from the verse “your father’s wife’s nakedness,” from where do they derive the halakha to exclude one’s sister from a Canaanite maidservant or gentile woman? The Gemara answers: They derive it from that which was said with regard to a Canaanite maidservant who was married to a Hebrew slave: “The wife and her children shall be her master’s” (Exodus 21:4). From here they learn that the lineage of the maidservant’s children is connected only to their mother and not at all connected to their Jewish father. The Gemara asks: And why does Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, not learn this from here? The Gemara responds: One verse was necessary to teach the case of a Canaanite maidservant, and one verse was necessary to teach the case of a gentile woman. And both verses are necessary, as, if the Torah taught us only about a Canaanite maidservant, one could say she is excluded only because she does not have a pedigree, since the Torah ascribes no family relationships to maidservants, but with regard to a gentile woman who does have a pedigree, say no. It was therefore necessary to say that one’s daughter by a gentile woman does not have the legal status of a daughter. Conversely, if it would teach us only the case of a gentile woman, one might say that this is because she does not have any connection with the mitzvot and therefore her children are in no way Jewish. But since a Canaanite maidservant has a connection with the mitzvot, as she is obligated to observe the prohibitions in the same way as a Jewish woman, say no, i.e., her children should be considered children of their Jewish father. Therefore, this additional proof is necessary. The Gemara asks: And according to the opinion of the Rabbis, we found a source that the children of a Canaanite maidservant are not considered the children of their Jewish father, but from where do we derive that children born to a Jewish father by a gentile woman are not considered his children? And if you say: Let us derive it from the case of the Canaanite maidservant, it has already been shown that these are both necessary, and one cannot be derived from the other. The Gemara answers: Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: The verse states: “Neither shall you make marriages with them: Your daughter you shall not give unto his son, nor his daughter shall you take unto your son, for he will turn away your son from following Me” (Deuteronomy 7:3–4). This teaches that your son born from a Jewish woman is called your son, but your son born from a gentile woman is not called your son, but her son. The verse teaches that since the son of a gentile woman is her son alone, he is not considered related at all to his Jewish father.
מתיב רבי זירא והיא לא נתפשה אסורה הא נתפשה מותרת ויש לך אחרת שאף על פי שנתפשה אסורה ואיזו זו אשת כהן ולאו הבא מכלל עשה עשה
Rabbi Zeira raised an objection from the verse: “And neither was she taken” indicates that she is forbidden to her husband because she willingly committed adultery, but if she was forcibly taken, she is permitted to her husband. The term: “And…she,” indicates that although these principles apply in this case, you have another case of a woman who is forbidden even though she was forcibly taken. And which is this? This is the wife of a priest. And a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva, not a prohibition. Consequently, one should not be flogged for this offense, as one is flogged only for violating a prohibition.
ואימא פרט לחייבי כריתות אמר רבא אמר קרא (ויקרא יח, ט) ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ בין שאומרים לו לאביך קיים בין שאומרים לו לאביך הוצא ואמר רחמנא אחותך היא
The Gemara asks: Say that this verse comes to exclude a union between one’s father and a woman that is forbidden to him as they are liable to receive karet, and that since betrothal does not come into effect with her there is no marriage bond. Perhaps a sister born of such a woman would not be prohibited as the daughter of one’s father’s wife. Rava said that the verse states: “The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born outside” (Leviticus 18:9). This includes all daughters, whether from a woman for whom the Sages tell your father: Maintain her within your home, or whether the Sages tell your father she is a woman who is forbidden to him and therefore: Send her out of your home. And the Merciful One states that nevertheless: “She is your sister.” Even the daughter of a woman who was forbidden to your father such that both parties are liable to receive karet is called your sister.
אי הכי חלל דלאו זר הוא מעיקרא לא לפסול אמר קרא (ויקרא כא, טו) לא יחלל זרעו בעמיו מקיש זרעו לו מה הוא פוסל אף זרעו נמי פוסל ואימא משעת הויה דומיא דכהן גדול באלמנה מה כהן גדול באלמנה בביאה אף האי נמי בביאה ואימא עד דאיכא הויה וביאה דומיא דכ"ג באלמנה מה כהן גדול באלמנה בביאה לחודה אף האי נמי בביאה לחודה
The Gemara asks: If so, a ḥalal, who was not excluded at the outset, as he may marry even the daughter of a priest, should not disqualify a woman from marrying into the priesthood. The Gemara answers that the verse states, with regard to a priest who marries a woman unfit for the priesthood: “He shall not profane his seed among his people” (Leviticus 21:15), thereby juxtaposing his seed to him. Just as he, a priest who married a woman forbidden to him, disqualifies her from the priest-hood, so too, his seed, the ḥalal, also disqualifies a woman with whom he engaged in intercourse. The Gemara asks: And perhaps you should say that a woman who engaged in intercourse with a man unfit for her is disqualified from the time of their betrothal, even before they engaged in intercourse. The Gemara answers that this is similar to a High Priest who engaged in intercourse with a widow: Just as a High Priest who engaged in intercourse with a widow has disqualified her through intercourse, not betrothal, so too, this unfit man has also disqualified her through intercourse. The Gemara asks: And perhaps you should say that he does not disqualify her until there is both betrothal and intercourse. The Gemara again answers that this is similar to a High Priest who engaged in intercourse with a widow: Just as a High Priest who engaged in intercourse with a widow disqualifies her through intercourse alone, so too, this man also disqualified her through intercourse alone.
ורמינהי מצאו קשור בכיס ובארנקי ובטבעת או שנמצא בין כליו אפילו לזמן מרובה כשר
But the Gemara raises a contradiction, based upon the following baraita: If an agent charged with delivering a bill of divorce to a woman lost it, and then he found it tied to a purse, or a money bag [arnekei], or a ring, or if it was found among his personal belongings, even after a long time, it is valid, i.e., one may rely upon the distinguishing marks on these objects to positively identify the document, and the agent may then deliver it to the woman. This indicates that distinguishing marks are sufficient to identify an object even by Torah law.
מני אי רבי שמעון בן אלעזר האמר לוקח מן העובד כוכבים נמי אין צריך לקבל אלא לאו רבנן וש"מ דלוקח מן העובד כוכבים צריך לקבל אבל לוקח מישראל אין צריך לקבל ואלא קשיא אחד גר ואחד עבד משוחרר כי תניא ההיא לענין טבילה תניא
In accordance with whose opinion is this taught? If one suggests that it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, that is incorrect because didn’t he say that also in the case of one who purchases a slave from a gentile, the slave does not need to accept upon himself the yoke of mitzvot? Rather, must it not be in accordance with the opinion of the Rabbis? And so, conclude from this baraita that in the case of one who purchases a slave from a gentile, the slave needs to accept upon himself the yoke of mitzvot, but in the case of one who purchases a slave from a Jew, the slave does not need to accept upon himself the yoke of mitzvot. The Gemara asks: But if so, it is difficult to understand the meaning of the baraita cited above: This applies both for a convert and for an emancipated slave. That phrase appears to refer to the need for both a convert and an emancipated slave to accept the yoke of mitzvot, which is mentioned in the baraita beforehand. The Gemara explains: When that clause is taught, it is taught only with regard to the matter of immersion, which is mentioned immediately beforehand, but not with regard to the need to accept the yoke of mitzvot that is mentioned prior to that.
אמר ר' אמי מדבריו של ברבי נלמוד קטנה חולצת בפעוטות רבא אמר עד שתגיע לעונת נדרים והלכתא עד שתביא שתי שערות:
Rabbi Ami said: From the words of the great man, Rabbi Yosei, let us learn: A female minor performs ḥalitza even as a young child, at age six or seven. Rava said: She may not perform ḥalitza until she reaches the age of vows as an eleven-year-old, when she has enough intellectual capacity to understand the meaning of a vow. However, the Gemara concludes: And the halakha is: She may not perform ḥalitza until she has two pubic hairs.
רבי אליעזר אומר לא כי וכו': ורמינהו בן עשרים שנה ולא הביא שתי שערות יביאו ראיה שהוא בן עשרים והוא הסריס לא חולץ ולא מייבם בת עשרים ולא הביאה שתי שערות יביאו ראיה שהיא בת עשרים והיא האילונית לא חולצת ולא מתייבמת דברי בית הלל ובית שמאי אומרים זה וזה בני שמנה עשרה רבי אליעזר אומר הזכר כדברי ב"ה ונקבה כדברי ב"ש מפני שהאשה ממהרת לבא לפני האיש אמר רמי בר דיקולי אמר שמואל חזר בו ר' אליעזר איבעיא להו מהי הדר ביה תא שמע דתניא רבי אליעזר אומר סריס חמה חולץ וחולצין לאשתו שכן במינן מתרפאין באלכסנדריא של מצרים רבי אלעזר אומר לעולם לא הדר ביה וכי תנן ההיא לעונשין איתמר אכל חלב מבן שתים עשרה [ויום אחד] עד בן שמנה עשרה ונולדו בו סימני סריס ולאחר מכאן הביא שתי שערות רב אמר נעשה סריס למפרע ושמואל אמר קטן היה באותה שעה מתקיף לה רב יוסף לרב אילונית לרבי מאיר יהא לה קנס אמר ליה אביי מקטנותה יצתה לבגר א"ל כל כי הני מילי מעלייתא יתאמרו משמאי דתניא אין הסריס נידון כבן סורר ומורה לפי שאין בן סורר ומורה נידון אלא בחתימת זקן התחתון ואין אילונית נידונית כנערה המאורסה שמקטנותה יצתה לבגר אמר רבי אבהו סימני סריס ואילונית ובן שמנה אין עושין בהן מעשה עד שיהו בן עשרים
§ It is taught in the mishna that Rabbi Eliezer says: No; rather, a eunuch by natural causes performs ḥalitza, whereas a eunuch caused by man does not perform ḥalitza. The Gemara raises a contradiction from the following mishna (Nidda 47b): If a twenty-year-old man has not grown two pubic hairs, a sign of sexual maturity, the relatives of the widow who wish to exempt her from ḥalitza and levirate marriage must bring proof that he is twenty years old, and he, having been established as a sexually underdeveloped man, does not perform ḥalitza or levirate marriage with his yevama. If a twenty-year-old woman has not grown two pubic hairs, the relatives of her deceased husband’s brother must bring proof that she is twenty years old, and she, having been established as a sexually underdeveloped woman, does not perform ḥalitza or enter into levirate marriage with her yavam. This is the statement of Beit Hillel. And Beit Shammai say: With regard to both this and that, males and females, the relevant age is eighteen years old, not twenty. The mishna continues: Rabbi Eliezer says that for a male the halakha is in accordance with the statement of Beit Hillel, and for a female the halakha is in accordance with the statement of Beit Shammai, because a woman reaches maturity more quickly than does a man, and therefore, if she fails to develop the signs of maturity by the age of eighteen it is assumed that she is a sexually underdeveloped woman. In any case, it is clear from this mishna that even Rabbi Eliezer agrees that one who lacks sexual capacity from birth may neither perform ḥalitza nor enter into levirate marriage. Rami bar Dikulei said that Shmuel said: Rabbi Eliezer retracted his opinion. A dilemma was raised before the Sages: Which statement did he retract? Did he retract what he said here in the mishna, that a eunuch by natural causes performs ḥalitza with his yevama and his brothers perform ḥalitza with his wife? Alternatively, perhaps the mishna here reflects his final view, after he retracted what he said in the other mishna. The Gemara suggests: Come and hear a resolution to this question, as it is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: A eunuch by natural causes performs ḥalitza with his yevama and his brothers perform ḥalitza with his wife, as such type of men are cured in Alexandria of Egypt. This additional source and its reasoning suggest that Rabbi Eliezer did not retract what he said in the mishna here. Rather, he retracted his statement with regard to the dispute between Beit Hillel and Beit Shammai in the other mishna. Rabbi Elazar says: Actually, he did not retract anything at all. And when we learned Rabbi Eliezer’s ruling in that mishna with regard to the age of a sexually underdeveloped individual, that ruling was stated with regard to punishments, i.e., the age at which such an individual is considered an adult so that he is liable to receive punishment, and not with regard to ḥalitza or levirate marriage. And it was stated that the amora’im disagreed on this issue: With regard to one who ate forbidden fats or performed any other transgression for which one is liable to receive lashes or karet, when he was between the age of twelve years and one day and the age of eighteen years, and he developed the signs of one who was a eunuch by natural causes, as explained below, and afterward he grew two pubic hairs, Rav said: He is retroactively considered a eunuch by natural causes. In other words, these hairs are not viewed as a sign of maturity. Rather, he lacked sexual capacity from the outset, which means he became an adult at the standard age of thirteen and is held liable for his actions from that point in time. And Shmuel said: No, he was a minor at the time he committed his offense, as the two hairs are a sign of his maturity, albeit delayed. Rav Yosef strongly objects to this: If so, according to Rav, a sexually underdeveloped woman according to Rabbi Meir should be entitled to the fine paid by a rapist. Rabbi Meir maintains that a rapist is liable to be fined only if he raped a young woman between the ages of twelve and twelve and a half, but not if he raped a minor. And furthermore, a sexually underdeveloped woman is not entitled to the fine because she is considered a minor, as she never showed the signs of maturity. But according to Rav she should retroactively be viewed as an adult and would therefore be entitled to the fine. Abaye said to him: A sexually underdeveloped woman passes directly from minority to full adulthood. In other words, she is first considered a minor and then immediately an adult, without passing through the intermediate stage of young womanhood, and an adult woman is not entitled to the rapist’s fine. Greatly impressed with this answer, Rav Yosef said to Abaye: Would that all such excellent matters be stated in my name. As it is taught in a baraita: A sexually underdeveloped man is not judged as a stubborn and rebellious son, as a boy is judged as a stubborn and rebellious son only when he has the mark of his lower beard, i.e., when his pubic hair begins to grow in. At that point he has reached the age of maturity but is not yet a fully developed man, a stage that parallels young womanhood for women. A sexually underdeveloped man never passes through this intermediate stage between minority and full adulthood. And similarly, a sexually underdeveloped woman who was betrothed and raped is not judged in accordance with the laws governing a betrothed young woman (see Deuteronomy 22:23–27), as she passes directly from minority to full adulthood without the intermediate stage of young womanhood. Therefore, the baraita fully corroborates Abaye’s view. Rabbi Abbahu said: If one has the signs of a sexually underdeveloped man; or the signs of a sexually underdeveloped woman; or the signs of a child born during the eighth month of pregnancy, whose survival is uncertain; no action is taken in their regard, i.e., the sexually underdeveloped male or female is not treated as an adult and the child born during the eighth month is not deemed viable, until they are twenty years old.
טעמא דכתיב אשר יולדו הא בעלמא בתר אבוה שדינן ליה אלא הא דאמר רבא נכרית מעוברת שנתגיירה בנה אין צריך טבילה אמאי אין צריך טבילה
The Gemara draws an inference: The reason that the child is assigned to its Egyptian mother is that it is written: “That are born to them.” But generally, with regard to others for whom it is prohibited to enter into the congregation, we assign the child to the father. The Gemara asks: But what about that which Rava said: If a pregnant gentile woman converted, then her son, who was a fetus at the time of the conversion, does not require immersion after he is born. But if the child is not assigned to its mother, why should he not require immersion?
תניא נמי הכי הכל מודים בבא על הנדה ועל הסוטה ועל שומרת יבם שאין הולד ממזר
The Gemara notes: This teaching of Abaye is also taught in a baraita: All agree with regard to one who engages in sexual relations with a menstruating woman, or with a sota, or with a widow waiting for her yavam to perform levirate marriage, that the offspring is not a mamzer.
ובמאי אי במיאון והאמר שמואל דלא בעיא ואי בגט האמרה שמואל חדא זימנא דאמר שמואל מיאנה בו אינה צריכה להמתין שלשה חדשים נתן לה גט צריכה להמתין שלשה חדשים אלא בזנות
The Gemara asks: And with regard to what situation is this statement referring? If it is referring to a minor who was released from her marriage by refusal, as a minor girl who was married to a man by her mother or brothers may refuse to remain married to her husband until reaching majority, but didn’t Shmuel say that she is not required to wait three months? And if it is referring to a woman who received a bill of divorce as a minor, didn’t Shmuel already state this halakha one time? Why would he repeat this ruling, as Shmuel said: A female minor who refused her husband need not wait three months before her second marriage, but if he gave her a bill of divorce, she must wait three months, so as not to make a distinction between an adult divorcée and a minor divorcée. Rather, it must be that this is referring to a female minor who was involved in licentious sexual intercourse.
א"ל הכי אמר שמואל אסור בממזרת וכן כי אתא רבין א"ר יוחנן אסור בממזרת ואמאי קרי ליה ממזר לאוסרו בבת ישראל
Rabba said to Rav Ḥisda that Shmuel said as follows: It is forbidden for the child of the first husband to marry a mamzeret. And similarly, when Ravin came from Eretz Yisrael, he said that Rabbi Yoḥanan said that the child is forbidden to a mamzeret. And if so, why does the mishna call him a mamzer? This is to teach us that the Sages are stringent and render it prohibited for him to marry a regular Jewish woman. With regard to the issue at hand, as he may not marry a mamzeret, the Sages did not in fact uproot a mitzva that applies by Torah law.
וחייב על מכתו: אמאי קרי כאן (שמות כב, כז) ונשיא בעמך לא תאור בעושה מעשה עמך כדאמר רב פנחס משמיה דרב פפא בעושה תשובה הכא נמי כשעשה תשובה
It states in the mishna that a child who is a mamzer is liable to receive punishment if he strikes his father or curses him. The Gemara asks: Why should he be liable? Read here the verse: “You shall not curse a ruler of your people” (Exodus 22:27), which is interpreted to imply that the prohibition against cursing applies only to one who acts according to the deeds of your people. However, this father must have engaged in sexual relations with a woman who was forbidden to him in order to have a child who is a mamzer. Therefore, he did not act according to the deeds of the people. In that case, why should this son be liable to receive punishment for hitting him or cursing him? The Gemara answers: As Rav Pineḥas said in the name of Rav Pappa with regard to a different matter: This is referring to one who performs repentance. Here too, it is referring to one who performed repentance after the mamzer was born. He is thereafter considered to be living in accordance with halakha, and so his mamzer son is liable to receive punishment for cursing him.
מתני׳ מי שלא שהתה אחר בעלה שלשה חדשים ונשאת וילדה ואין ידוע אם בן תשעה לראשון אם בן שבעה לאחרון היו לה בנים מן הראשון ובנים מן השני חולצין ולא מייבמין וכן הוא להם חולץ ולא מייבם
MISHNA: With regard to a woman who did not wait three months after separating from her husband, and remarried and gave birth to a son, and it is not known if he was born after nine months of pregnancy to the former husband or if he was born after seven months to the latter husband, if she had sons of certain patrilineage from the first husband and sons of certain patrilineage from the second one, and the son of uncertain patrilineage married and died childless, then the brothers from both husbands must perform ḥalitza with his wife, as they might be his paternal brothers. But they may not perform levirate marriage with her, in case he is only their maternal half brother, and his wife is forbidden to them. And similarly, with regard to him and their wives, if one of them dies childless, he performs ḥalitza and not levirate marriage.
אמר קרא (ויקרא כ, כא) ואיש אשר יקח את אשת אחיו נדה היא וכי אשת אחיו נדה היא אלא כנדה מה נדה אף על פי שיש לה היתר לאחר מכאן בשעת איסורא בכרת אף אשת אח [נמי] אף על פי שיש לה היתר לאחר מכאן בחיי בעלה בכרת
Therefore, the verse states: “And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity [nidda]” (Leviticus 20:21). Is his brother’s wife necessarily a menstruating woman [nidda]? Rather, she is like a menstruating woman in the following manner: Just as with regard to a menstruating woman, although she has a permitted stage afterward, at the time that she is forbidden, one who has intercourse with her is liable to receive the punishment of karet, so too, with regard to a brother’s wife, although she has a permitted stage afterward, during her husband’s lifetime marriage to her brother-in-law is punishable by karet.
מתקיף לה רב שישא בריה דרב אידי ומי מצית אמרת תרומה כתיבא הכא והתניא (ויקרא יב, ב) דבר אל בני ישראל אין לי אלא בני ישראל גיורת ושפחה משוחררת מנין תלמוד לומר אשה ואי סלקא דעתך בתרומה גיורת ושפחה בנות מיכל תרומה נינהו
Rav Sheisha, son of Rav Idi, strongly objects to this argument: And how can you say that a halakha governing teruma is written here, in the verse: “Until the days of her purification are completed” (Leviticus 12:4)? Isn’t it taught in a baraita: The section dealing with a woman following childbirth opens with the verse: “Speak to the children of Israel, saying: If a woman delivers and bears a male, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her menstrual affliction shall she be unclean” (Leviticus 12:2). From this verse I have derived only that the children of Israel are included in this halakha; from where do I derive that a convert and an emancipated maidservant are also included? Therefore, the verse states: “A woman,” which includes other women. And if it enters your mind that the verse is speaking of teruma, are a convert and a maidservant eligible to eat teruma? It is prohibited for them to marry priests, so there can be no possibility of their eating teruma.
ויש לך אחרת שאף על פי שלא נתפשה מותרת ואי זו זו שקדושיה קידושי טעות שאפילו בנה מורכב לה על כתפה ממאנת והולכת לה:
And the superfluous word “she” indicates that you have another woman who, although she engaged in intercourse willingly and was not coerced, is nevertheless permitted to her husband, as the intercourse is not considered adultery. And who is this? This is referring to a woman whose betrothal was a mistaken betrothal, as even if her child is riding on her shoulders, she may refuse her husband and go off on her way. She is considered an unmarried woman, and she is therefore permitted to return to her husband, even if she engaged in intercourse with another man. The mishna may therefore be explained in a way that does not contradict Shmuel.
גר דן את חבירו דבר תורה שנאמר (דברים יז, טו) שום תשים עליך מלך אשר יבחר ה' אלהיך בו מקרב אחיך תשים עליך מלך עליך הוא דבעינן מקרב אחיך אבל גר דן את חבירו גר ואם היתה אמו מישראל דן אפי' ישראל ולענין חליצה עד שיהא אביו ואמו מישראל שנאמר ונקרא שמו בישראל
By Torah law a convert may judge his fellow convert, as it is stated: “You shall set a king over you, whom the Lord your God shall choose; one from among your brothers you shall set king over you” (Deuteronomy 17:15). The Gemara deduces from the terminology of the phrase “over you,” i.e., when presiding over Jews by birth either as a king, a judge, or any other official, that from here it is where we require that the official must be: “From among your brothers,” meaning a Jew by birth. However, a convert may judge his fellow convert, as the requirement of “one from among your brothers” doesn’t apply when presiding over fellow converts. And if the convert’s mother was from Israel, he may even preside as a judge in a court to adjudicate legal matters involving a native-born Jew. But with regard to ḥalitza, he may not act as a judge unless both his father and his mother were from Israel from birth, as it is stated with regard to ḥalitza: “And his name shall be called in Israel: The house of he who had his shoe removed” (Deuteronomy 25:10), implying that he must be born as a member of the Jewish people from both of his parents.
תנא רבי אליעזר בן יעקב אומר לא ישא אדם אשתו ודעתו לגרשה משום שנאמר (משלי ג, כט) אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך:
The Gemara cites an additional statement of Rabbi Eliezer ben Ya’akov: It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: A man should not marry his wife when at the same time his intention is to divorce her, because it is stated: “Do not devise evil against your neighbor, as he dwells securely with you” (Proverbs 3:29). It is wrong for one to intend to undermine the feelings of security that another has with him.
אמר רב אשי תא שמע שינה שמו ושמה שם עירו ושם עירה תצא מזה ומזה וכל הדרכים האלו בה ואמאי נימא מאי הוה לה למיעבד איבעי לה לאקרויי לגיטא
Rav Ashi said: Come and hear: If a man changed his name, or his wife’s name, or the name of his city, or the name of her city, and she remarried, she must leave both this one and that one, and all these matters apply to her. But why? Let us say: What could she have done. The Gemara answers: Once again, she should have had the bill of divorce read by a scholar.
א"ר ינאי בחבורה נמנו וגמרו אין קדושין תופסין ביבמה אמר ליה רבי יוחנן רבי לא משנתנו היא זו דתנן האומר לאשה הרי את מקודשת לי לאחר שאתגייר לאחר שתתגיירי לאחר שאשתחרר לאחר שתשתחררי לאחר שימות בעליך לאחר שתמות אחותיך או לאחר שיחלוץ ליך יבמיך אינה מקודשת א"ל אי לאו דדלאי לך חספא מי משכחת מרגניתא תותיה
§ Rabbi Yannai said: In the group of Sages who discussed this matter, they counted and concluded that betrothal by another man does not take effect with a yevama. Rabbi Yoḥanan said to him: My teacher, is this not taught in a mishna that states that betrothal is of no account for such a woman? As we learned in a mishna (Bava Metzia 16b): With regard to one who says to a woman: You are hereby betrothed to me after I convert; after you convert; after I am freed from slavery; after you are freed; after your husband dies; after your sister dies; or after your yavam performs ḥalitza with you, she is not betrothed. The reason for the above ruling is that he is considered to be attempting to acquire an entity that is not yet in existence, as the betrothal cannot take effect at that point in time. This indicates that betrothal is entirely ineffective for a yevama until she performs ḥalitza. Rabbi Yannai said to Rabbi Yoḥanan: Had I not lifted the earthenware shard for you, would you have discovered the pearl [marganita] beneath it? It was only after I informed you of the halakha that you were able to cite a proof for it from a mishna.
אמר רב אשי ולקלא לא חיישינן הי קלא אילימא קלא דבתר נשואין הא אמרה רב אשי חדא זימנא דאמר רב אשי
§ The Gemara discusses the case of the mishna from another perspective. Rav Ashi said: And we are not concerned about a rumor. In other words, if there was an unsubstantiated rumor that the husband was alive, the court takes no notice of it. The Gemara asks: Which kind of rumor does he mean? If we say that this is referring to a rumor that spread after the marriage of this woman to another man, Rav Ashi has already said this once, as Rav Ashi said:
א"ל כל כי הני מילי מעלייתא יתאמרו משמאי דתניא אין הסריס נידון כבן סורר ומורה לפי שאין בן סורר ומורה נידון אלא בחתימת זקן התחתון ואין אילונית נידונית כנערה המאורסה שמקטנותה יצתה לבגר
Greatly impressed with this answer, Rav Yosef said to Abaye: Would that all such excellent matters be stated in my name. As it is taught in a baraita: A sexually underdeveloped man is not judged as a stubborn and rebellious son, as a boy is judged as a stubborn and rebellious son only when he has the mark of his lower beard, i.e., when his pubic hair begins to grow in. At that point he has reached the age of maturity but is not yet a fully developed man, a stage that parallels young womanhood for women. A sexually underdeveloped man never passes through this intermediate stage between minority and full adulthood. And similarly, a sexually underdeveloped woman who was betrothed and raped is not judged in accordance with the laws governing a betrothed young woman (see Deuteronomy 22:23–27), as she passes directly from minority to full adulthood without the intermediate stage of young womanhood. Therefore, the baraita fully corroborates Abaye’s view.
שאני רבנן דפקיע שמייהו
The Gemara rejects the proof: Sages are different, as their names are renowned, and therefore their children are always identified by their connection to their father. Therefore, Rabbi Eliezer ben Ya’akov’s concern does not apply to them.
א"ל תניתוה היתה אחת כשרה ואחת פסולה אם היה חולץ חולץ לפסולה ואם היה מייבם מייבם לכשרה מאי כשרה ומאי פסולה אילימא כשרה כשרה לעלמא פסולה פסולה לעלמא כיון דלדידיה חזיא מאי נפקא ליה מינה אלא לאו כשרה כשרה ליה פסולה פסולה ליה ומאי ניהו מחזיר גרושתו וקתני ואם היה מייבם מייבם לכשרה לא לעולם כשרה כשרה לעלמא פסולה פסולה לעלמא ודקאמרת כיון דלדידיה חזיא מאי נפקא ליה מינה משום דרב יוסף דאמר רב יוסף כאן שנה רבי לא ישפוך אדם מי בורו ואחרים צריכים להם ת"ש המחזיר גרושתו משנשאת היא וצרתה חולצת היא וצרתה ס"ד [אלא] אימא או היא או צרתה ולאו תרוצי קמתרצת לה תריץ הכי היא חולצת צרתה או חולצת או מתייבמת אמר רבי חייא בר אבא רבי יוחנן בעי המחזיר גרושתו משניסת צרתה מהו אמר ליה רבי אמי ותיבעי לך היא גופה היא גופה לא קמיבעיא לי דאמרינן קל וחומר במותר לה אסורה באסור לה לא כל שכן כי קא מיבעיא לי צרתה מאי מי אלים ק"ו למידחי צרה או לא רב נחמן בר יצחק מתני הכי אמר ר' חייא בר אבא בעי ר' יוחנן המחזיר גרושתו משניסת מהו א"ל ר' אמי ותיבעי לך צרתה צרתה לא קמיבעיא לי דלא אלים קל וחומר למידחי צרה אלא כי קמיבעיא לי היא גופה מאי מי אלים קל וחומר במקום מצוה או לא
Rav Sheshet said to him: You learned it in a baraita that deals with a case of two yevamot who came before a yavam for levirate marriage. In a situation where one of the women was fit and the other disqualified, if he would like to perform ḥalitza he performs ḥalitza with the disqualified woman, and if he would like to enter into levirate marriage he enters into levirate marriage with the fit woman. Rav Sheshet analyzes this baraita: What is the meaning of fit, and what is the meaning of disqualified? If we say that fit means fit for all men, and disqualified means disqualified in general, e.g., a woman who had already been divorced is disqualified from marrying any priest, despite the fact that she is fit to marry this particular man himself, then since for him she is suitable, what difference does it make for him whether she is disqualified from or fit for marriage to others? Rather, is it not the case that fit means fit for him, and disqualified means disqualified for him? And what is that case in which a woman is fit or disqualified only with regard to him but not any other man? This is evidently referring to the case of one who remarries his divorcée. The deceased brother had remarried his divorced wife after she had married another man, and therefore she is disqualified from entering into levirate marriage with that particular man but she is permitted to other men. And it is taught there that if he would like to enter into levirate marriage, he may enter into levirate marriage even with the fit woman. This indicates that the rival wife of a remarried divorcée is fit for levirate marriage. The Gemara rejects this argument: No; actually, fit means fit to all men, and disqualified means disqualified in general, e.g., a woman who had already been divorced is disqualified from marrying any priest. And that which you said: Since for him she is suitable what difference does it make for him, this is significant because of the statement of Rav Yosef. As Rav Yosef said: Here Rabbi Yehuda HaNasi taught a valuable moral lesson, that a person should not pour the water from his well when others are in need of it. That is, one should not cause loss in any situation, even when this relates to his own personal life, if he might thereby cause a future loss to others. The same reasoning applies here: If he intends to perform ḥalitza it does not matter to him which of the women he chooses, but if he does so with the one who is fit to others, he thereby disqualifies her from marrying a priest, as the legal status of a woman who underwent ḥalitza is like that of a divorcée. It is therefore preferable to perform ḥalitza with the one who in any case was disqualified from marrying a priest. The Gemara suggests: Come and hear a different baraita: With regard to one who remarries his divorcée after she had married another, she and her rival wife perform ḥalitza. The Gemara first analyzes the wording of the baraita: Can it enter your mind that both she and her rival wife must perform ḥalitza? After all, only one wife of a deceased brother undergoes ḥalitza, not two. Rather, say: Either she or her rival wife. This indicates that both women are unfit for levirate marriage. The Gemara rejects this claim: And did you not already resolve a difficulty in the baraita by adjusting its language and not interpreting it as it is? If so, you cannot cite a proof from here, as you can adjust it differently and answer as follows: She performs ḥalitza, while her rival wife either performs ḥalitza or enters into levirate marriage. If so, this baraita provides no conclusive proof that might resolve Rav Yehuda’s dilemma. § On the same issue, Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan raised a dilemma: With regard to one who remarries his divorcée after she had been married to another, what is the halakha concerning the levirate marriage of her rival wife? Rabbi Ami said to him: And you can raise the dilemma with regard to this woman herself. Why not ask if she requires levirate marriage when her husband dies? Rabbi Ḥiyya bar Abba replied: The halakha of the divorcée herself is not a dilemma for me, as she is certainly forbidden. Rabbi Ḥiyya bar Abba elaborates: As in this case we state an a fortiori inference: If she is now forbidden to one who was previously permitted to her, i.e., her first husband, with regard to one who was forbidden to her, the yavam, is it not all the more so the case that she remains forbidden to him? Where I raise the dilemma it is with regard to her rival wife. What is the halakha in this case? Is the aforementioned a fortiori inference strong enough to invalidate her rival wife or not? The divorcée herself is certainly exempt from levirate marriage, but the question is whether the a fortiori inference applies to the rival wife as well. Rav Naḥman bar Yitzḥak would teach a different version of this discussion, as follows: Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan raised a dilemma: With regard to one who remarries his divorcée after she had been married to another, what is the halakha concerning her levirate marriage? Rabbi Ami said to him: And you can raise the dilemma with regard to her rival wife as well. Rabbi Ḥiyya bar Abba replied: The halakha of her rival wife is not a dilemma for me, as the a fortiori inference is not strong enough to invalidate a rival wife. Rather, where I raise the dilemma it is with regard to the divorcée herself. What is the halakha? Is the a fortiori inference strong enough that it can be accepted even in place of a mitzva to enter into levirate marriage, or not?
ת"ר איזהו סריס חמה כל שהוא בן עשרים ולא הביא שתי שערות ואפילו הביא לאחר מכאן הרי הוא כסריס לכל דבריו ואלו הן סימניו כל שאין לו זקן ושערו לקוי ובשרו מחליק רשב"ג אומר משום רבי יהודה בן יאיר כל שאין מימיו מעלין רתיחות ויש אומרים כל המטיל מים ואין עושה כיפה ויש אומרים כל ששכבת זרעו דוחה ויש אומרים כל שאין מימי רגליו מחמיצין אחרים אומרים כל שרוחץ בימות הגשמים ואין בשרו מעלה הבל רבי שמעון בן אלעזר אומר כל שקולו לקוי ואין ניכר בין איש לאשה ואיזו היא אילונית כל שהיא בת עשרים ולא הביאה ב' שערות ואפי' הביאה לאחר מכאן הרי היא כאילונית לכל דבריה ואלו הן סימניה כל שאין לה דדים ומתקשה בשעת תשמיש רבן שמעון בן גמליאל אומר כל שאין לה שיפולי מעים כנשים רבי שמעון בן אלעזר אומר כל שקולה עבה ואינה ניכרת בין אשה לאיש
§ The Sages taught: Who is considered a eunuch by natural causes? It is anyone who is twenty years old and has not yet grown two pubic hairs. And even if he grows pubic hairs afterward, he is still considered a eunuch by natural causes with regard to all his matters. And his signs are as follows: Whoever does not have a beard, and his hair is defective, unlike that of ordinary individuals, and his skin is smooth, i.e., hairless. Rabban Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Yehuda ben Ya’ir: It is anyone whose urine does not raise foam. And some say: It is anyone who urinates without forming an arch. And some say: It is anyone whose semen dissipates and fails to congeal in the proper manner. And some say: Anyone whose urine does not ferment. Others say: It is anyone who bathes in the rainy season and his flesh does not give off steam. Rabbi Shimon ben Elazar says: It is anyone whose voice is defective, so that it is not evident from it whether he is a man or a woman. And who is a sexually underdeveloped woman [aylonit]? It is anyone who is twenty years old and has not yet grown two pubic hairs. And even if she grows pubic hairs afterward, she is still considered a sexually underdeveloped woman with regard to all her matters. And her signs are as follows: A sexually underdeveloped woman is anyone who does not have breasts and experiences pain during intercourse. Rabban Shimon ben Gamliel says: It is anyone whose lower abdomen is not formed like that of other women, as she lacks the cushion of flesh that is usually situated above a woman’s genitals. Rabbi Shimon ben Elazar says: It is anyone whose voice is deep, so that it is not evident from it whether she is a woman or a man.
איזהו פצוע: תנו רבנן איזהו פצוע דכא כל שנפצעו ביצים שלו ואפילו אחת מהן ואפי' ניקבו ואפילו נמוקו ואפילו חסרו אמר רבי ישמעאל בנו של ר' יוחנן בן ברוקה שמעתי מפי חכמים בכרם ביבנה כל שאין לו אלא ביצה אחת אינו אלא סריס חמה וכשר סריס חמה ס"ד אלא הרי הוא כסריס חמה וכשר וניקב לא מוליד והא ההוא גברא דסליק לדיקלא
§ It is taught in the mishna: Who is deemed a man with crushed testicles? The Sages taught in a baraita: Who is deemed a man with crushed testicles? It is anyone whose testicles have been wounded, even if only one of them. Furthermore, a man is considered to have crushed testicles not only if they have been wounded, but even if they have been punctured, or have decayed as the result of an injury, or are partly deficient for some other reason. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, said: I heard from the Sages in the vineyard in Yavne that anyone who has only one testicle is nothing other than a eunuch by natural causes, and he is fit. The Gemara is puzzled by the wording of this last teaching: Can it enter your mind that he is a eunuch by natural causes, i.e., from birth? That designation refers to one who was born without testicles, whereas the reference here is to one who lost a testicle as the result of an injury. Rather, say that he resembles a eunuch by natural causes, and he is fit. The Gemara asks: As for one whose testicles were punctured, is he incapable of having children, so that he should have the status of one whose testicles were crushed? Wasn’t there an incident where a certain man was climbing up a palm tree,
דתניא (ויקרא כא, ז) ואשה גרושה מאישה לא יקחו אפילו לא נתגרשה אלא מאישה לא יקחו והיינו ריח הגט שפוסל בכהונה
As it is taught in a baraita: “They shall not take a woman that is a harlot, or profaned; and a woman divorced from her husband they shall not take, as he is holy to his God” (Leviticus 21:7). This verse lists the women whom a priest is prohibited from marrying. From this verse it can be inferred: Even if she was only divorced from her husband who said when giving her a bill of divorce: You are divorced from me, but did not permit her to other men, even such a woman they may not take in marriage. Although a bill of divorce of this kind does not permit the woman to others, it does suffice to prohibit her from marrying a priest. And this is what is referred to as the trace of a bill of divorce, which disqualifies a woman from marrying into the priesthood. Since this bill of divorce is valid to a certain extent, it also disqualifies a yevama.
כנסה הרי היא כו': למאי הלכתא א"ר יוסי בר חנינא לומר שמגרשה בגט ומחזירה מגרשה בגט פשיטא סד"א הואיל וכתיב (דברים כה, ה) ולקחה לו לאשה ויבמה אמר רחמנא ועדיין יבומי הראשון עליה בחליצה אין בגט לא קמ"ל מחזירה פשיטא סד"א מצוה דרמיא רחמנא עליה עבדה השתא תיקום עליה באיסור אשת אח קמ"ל ואימא הכי נמי אמר קרא ולקחה לו לאשה כיון שלקחה הרי היא כאשתו לכל דבר: ובלבד שתהא כתובתה כו': מ"ט אשה הקנו לו מן השמים ואי לית לה מן הראשון תקינו לה משני כדי שלא תהא קלה בעיניו להוציאה: מתני׳ מצוה בגדול לייבם לא רצה מהלכין על כל האחין לא רצו חוזרין אצל גדול ואומרים לו עליך מצוה או חלוץ או ייבם תלה בקטן עד שיגדיל או בגדול עד שיבא ממדינת הים או חרש או שוטה אין שומעין לו אלא אומרים לו עליך מצוה או חלוץ או ייבם: גמ׳ איתמר ביאת קטן וחליצת גדול פליגי בה ר' יוחנן ור' יהושע בן לוי חד אמר ביאת קטן עדיפא וחד אמר חליצת גדול עדיפא מאן דאמר ביאת קטן עדיפא דהא מצוה בייבום ומאן דאמר חליצת גדול עדיפא במקום גדול ביאת קטן לאו כלום היא תנן לא רצה מחזירין על כל האחין מאי לאו לא רצה לייבם אלא לחלוץ וקתני מהלכין אצל האחין שמע מינה ביאת קטן עדיפא לא לא רצה לחלוץ ולא לייבם דכוותה גבי האחין לא רצו לא לחלוץ ולא לייבם אמאי חוזרים אצל הגדול למיכפייה לכפייה לדידהו כיון דמצוה עליה דידיה רמיא לדידיה כייפינן תנן תלה בקטן עד שיגדיל אין שומעין לו ואי ביאת קטן עדיפא אמאי אין שומעין לו נינטר דלמא גדיל ומייבם וליטעמיך ובגדול עד שיבא ממדינת הים אין שומעין לו אמאי נינטר דלמא אתי וחליץ אלא כל שהויי מצוה לא משהינן
§ The mishna states: If the yavam consummated the levirate marriage with her, then her legal status is that of his wife in every sense. The Gemara asks: With regard to what halakha is this said? Rabbi Yosei bar Ḥanina said: It is to say that once they have consummated the levirate marriage, the only way to legally dissolve the marriage is if he divorces her with a bill of divorce, but ḥalitza is of no avail, and after divorcing her, he is permitted to take her back to be his wife, as the prohibition against engaging in relations with one’s brother’s wife does not apply to her. The Gemara examines the first clause of Rabbi Yosei bar Ḥanina’s statement: Isn’t it obvious that to sever his relationship with her, he divorces her with a bill of divorce? The Gemara explains: It is necessary to teach this because it could enter your mind to say that since it is written: “And take her to him to be his wife and consummate the levirate marriage with her” (Deuteronomy 25:5), continuing to refer to the marriage as a levirate marriage even after the verse has stated that he took her as a wife, one might claim the Merciful One is saying that the original levirate bond continues to be upon her, and therefore, with ḥalitza, yes, they can sever the relationship, but with a bill of divorce, no, the relationship would not be severed. Therefore, the mishna teaches us that she is considered to be his wife to the extent that the relationship can be severed with a bill of divorce alone. The Gemara examines the second clause: Isn’t it obvious that after divorcing her, he is permitted to take her back to be his wife? The Gemara explains: It is necessary to teach this because it could enter your mind to say that the mitzva that the Merciful One imposes upon him, he has performed, and therefore now that there is no longer any mitzva to marry her, she should once again be established as forbidden to him by the prohibition against engaging in relations with one’s brother’s wife. To dispel this notion, the mishna teaches us that she is considered to be his wife to the extent that there is no longer any prohibition against remarrying her. The Gemara challenges this ruling: But why not say that this is indeed so, that she should be forbidden to him? The Gemara explains: The verse states: “And take her to him to be his wife” (Deuteronomy 25:5), indicating that once he has taken her, her legal status is that of his wife in every sense. § The mishna states: The only exception to this is that her marriage contract will still be payable from the property of her first husband and not from the property of the yavam. The Gemara asks: What is the reason for this? The Gemara explains: A wife was acquired to him by Heaven, and since he did not choose her as a wife, he did not obligate himself to pay her marriage contract. The Gemara qualifies the mishna’s ruling: And if she has no ability to collect her marriage contract from the first husband, since he died without leaving any property with which to pay it, the Sages instituted an ordinance for her benefit that she must receive a new marriage contract from her second husband, i.e., the yavam. This was instituted so that she will not be demeaned in his eyes such that he will easily divorce her, since doing so would incur a financial burden on his part. MISHNA: The mitzva of levirate marriage is for the eldest of the brothers to consummate the levirate marriage. If the eldest does not want to do so, the court goes to each of the other brothers and requires them to do so. If they do not want to do so, the court returns to the eldest brother and says to him: The mitzva is incumbent upon you; either perform ḥalitza or consummate the levirate marriage. If a brother made his decision dependent upon the possibility that one of his other brothers will eventually consummate the levirate marriage, saying that he will do so only if they do not, then whether he makes it dependent upon a brother who is currently a minor, meaning that the yevama should wait until he matures, or upon his eldest brother, who is not currently present, meaning the yevama should wait until he comes from overseas, or upon a brother who is a deaf-mute or an imbecile, as perhaps they will recover from their disability, the court does not listen to him; rather, the judges of the court say to him: The mitzva is incumbent upon you; either perform ḥalitza or consummate the levirate marriage. GEMARA: An amoraic dispute was stated: Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi disagree with regard to a case in which there is the choice between consummation of the levirate marriage by a younger brother [katan] or ḥalitza performed by the eldest brother. One said: The consummation of the levirate marriage by a younger brother is preferable, and the other one said: Ḥalitza performed by the eldest brother is preferable. The Gemara explains: With regard to the one who said that consummation of the levirate marriage by a younger brother is preferable, this is due to the fact that the mitzva of levirate marriage is through the actual consummation of the levirate marriage, and therefore preference is always given to consummation over the performance of ḥalitza. And the one who said ḥalitza performed by the eldest brother is preferable, this is because in the presence of the eldest brother, the consummation of the levirate marriage by a younger brother is considered nothing. The Gemara suggests proof for the first opinion: We learned in the mishna: If the eldest does not want to consummate the levirate marriage, the court goes to each of the other brothers and requires them to do so. The Gemara suggests: What, is it not that he does not want to consummate the levirate marriage but is willing to perform ḥalitza? And yet the mishna teaches: The court goes to each of the other brothers and requires them to consummate the levirate marriage. If so, conclude from here that the consummation of the levirate marriage by a younger brother is preferable. The Gemara rejects the proof: No, the mishna might concern a case where the eldest does not want either to perform ḥalitza or to consummate the levirate marriage, and it is only because he is unwilling to do either that the other brothers are considered. The Gemara asks: If this is so, then in the corresponding situation in the mishna in which the brothers do not want to do so, the case must be that they do not want either to perform ḥalitza or to consummate the levirate marriage. But if so, why should the court invest the extra effort to return to the eldest brother to force him to fulfill his duty? Let the court force the other brothers to fulfill their duty. The Gemara responds: Since the mitzva is incumbent upon the eldest brother ab initio, it is he who is forced. The Gemara suggests another proof: We learned in the mishna: If a brother makes his decision dependent upon a brother who is currently a minor, the court does not listen to him. The Gemara suggests: And if the consummation of the levirate marriage by a minor is preferable, why shouldn’t the court listen to him? Let the court wait, as perhaps he will mature and consummate the levirate marriage. Rather, it would appear that the mishna assumes that consummation by a younger brother is not preferable. The Gemara responds: But even according to your reasoning that ḥalitza performed by an elder brother is preferable, what about the next case in the mishna, where a brother asks to wait until the eldest brother comes from overseas? In that case, as well, the mishna rules: They do not listen to him; but why shouldn’t they listen to him? Let the court wait, as perhaps he will come and at the very least perform ḥalitza. Rather, it is clear that the reason for the mishna’s ruling is that we do not delay the performance of any mitzva; therefore, if one of the brothers is currently unable to perform the mitzva, he is not considered at all. Consequently, no proof can be derived from the mishna.
אמר רב יהודה אמר רב נבעלה שלא כדרכה פסולה לכהונה מתיב רבא (דברים כב, יט) ולו תהיה לאשה באשה הראויה לו פרט לאלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה לכהן הדיוט
Rav Yehuda said that Rav said: If she had atypical sexual intercourse, she is disqualified from the High Priesthood, i.e., from marrying the High Priest. Rava raised an objection based upon a baraita: The verse states with regard to rape: “And she shall be his wife” (Deuteronomy 22:19), and the Sages explained that this is referring only to a woman suitable for him, excluding a widow for a High Priest and a divorcée or a ḥalutza for a common priest. In these cases, the rapist is not permitted to marry his victim.
דאורייתא היא דכתיב (ויקרא יח, טו) ערות כלתך לא תגלה אימא כלת בנו וכלת בנו יש לה הפסק והא תניא כלתו ערוה כלת בנו שניה וכן אתה אומר בבנו ובן בנו עד סוף כל הדורות אלא אימא כלת בתו דאמר רב חסדא הא מילתא מגברא רבה שמיע לי ומנו רבי אמי לא אסרו כלה אלא מפני כלה ואמרו לי כלדאי מלפנא הוית אמינא אי גברא רבה הוינא אסברא מדעתי אי מקרי דרדקי הוינא אשיילה מרבנן דאתו לבי כנישתא השתא סברתה מדעתי לא אסרו כלת בתו אלא משום כלת בנו אמר ליה אביי לרבא אסברה לך כגון כלתה דבי בר ציתאי רב פפא אמר כגון כלתה דבי רב פפא בר אבא רב אשי אמר כגון כלתה דבי מרי בר איסק: איבעיא להו אשת אחי האם מן האם מהו אשת אחי האב מן האם ואשת אחי האם מן האב דאיכא צד אב הוא דגזרו רבנן אבל היכא דליכא צד אב לא גזרו בהו רבנן או דלמא ל"ש
The Gemara asks: Is this relationship not forbidden by Torah law? As it is written: “You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law” (Leviticus 18:15). The Gemara emends: Say instead his son’s daughter-in-law. The Gemara asks: And does the prohibition against having a relationship with his son’s daughter-in-law indeed have a conclusion? Isn’t it taught in a baraita: His daughter-in-law is a forbidden relation by Torah law, his son’s daughter-in-law is a secondary forbidden relation, and similarly, you say the daughter-in-law of his son and the daughter-in-law of his son’s son until the end of all generations are secondary forbidden relationships. Rather, say instead that Rav was referring to his daughter’s daughter-in-law. As Rav Ḥisda said: I heard this matter from a great man, and who was that great man? It was Rabbi Ami, and he said: They prohibited a daughter-in-law only due to the daughter-in-law. Rav Ḥisda heard this in his youth but did not understand the meaning. The Chaldean astrologers said to me: You will be a teacher. Rav Ḥisda further said: I said to myself: If the astrologers meant that I will become a great man and one who teaches the public, I will certainly be able to reason and understand this matter with my knowledge. If the astrologers meant that I will become the teacher of children, I will ask it of the Sages who come to the synagogue and in that way I will learn the meaning of Rabbi Ami’s teaching. Now I understand the matter on my own. Rabbi Ami meant: They prohibited his daughter’s daughter-in-law only due to his son’s daughter-in-law, to avoid confusion between these daughters-in-law. The rabbinic decree prohibited one’s daughter’s daughter-in-law but did not extend to subsequent generations. Various Sages proceed to give contemporary examples of families where the halakhic status of the daughters-in-law of the sons and the daughters-in-law of the daughters could be confused with each other. Abaye said to Rava: I will explain to you with an example how one might become confused about these daughters-in-law. For example, this would be possible in the case of the daughter-in-law of the house of bar Tzitai, as there the children of the sons and the daughters of the same family lived together, and it was possible to confuse the halakhic status of the sons’ daughters-in-law and the daughters’ daughters-in-law. Rav Pappa said: For example, the daughter-in-law of the house of Rav Pappa bar Abba. Rav Ashi said: For example, the daughter-in-law of the house of Mari bar Isak. § A dilemma was raised before the Sages: What is the halakha with regard to the wife of one’s mother’s maternal half brother? The Gemara presents the different sides of the question: Both the wife of one’s father’s maternal half brother and the wife of one’s mother’s paternal half brother contain some aspect of a father, and perhaps this is the reason that the Sages enacted a prohibition. That is, they were both forbidden rabbinically to avoid confusion with the case of the wife of one’s father’s paternal half brother, who is forbidden by Torah law. But in the case of the wife of one’s mother’s maternal half brother, where there is no aspect of a father whatsoever, perhaps the Sages did not make a decree? Or perhaps this case is no different?
מתני׳ מי שהיה נשוי לשתי יתומות קטנות ומת ביאתה או חליצתה של אחת מהם פוטרת צרתה וכן שתי חרשות קטנה וחרשת אין ביאת אחת מהן פוטרת צרתה פקחת וחרשת ביאת הפקחת פוטרת החרשת ואין ביאת החרשת פוטרת את הפקחת גדולה וקטנה ביאת הגדולה פוטרת הקטנה ואין ביאת הקטנה פוטרת הגדולה: גמ׳ וחרשת בת חליצה היא והתנן חרש שנחלץ וחרשת שחלצה וחולצת מן הקטן חליצתה פסולה אמר רב גידל אמר רב אביאה רבא אמר אפילו תימא אחליצה כאן בחרשת מעיקרא כאן בפקחת ואח"כ נתחרשה חרשת מעיקרא כי היכי דעל הכי נפק פקחת ואחר כך נתחרשה לא דמעכבא בה קרייה איתיביה אביי וחרשת מעיקרא בת חליצה היא והתנן שני אחין אחד פקח ואחד חרש נשואין לשתי נכריות אחת פקחת ואחת חרשת מת חרש בעל חרשת מה יעשה פקח בעל פקחת כונס ואם רצה להוציא יוציא מת פקח בעל פקחת מה יעשה חרש בעל חרשת כונס ואינו מוציא לעולם מאי לאו בחרשת מעיקרא וקתני כונס אין
MISHNA: If a man was married to two orphaned minors and died, consummation of levirate marriage or ḥalitza with one of them exempts her rival wife from either levirate marriage or ḥalitza, rendering her free to remarry. Likewise, if two deaf-mutes were married to one man who died, consummation of levirate marriage or ḥalitza with one of them exempts her rival wife. In both of these cases, both women are married by rabbinic law and consequently become yevamot by rabbinic law. Since their statuses are equal, one can exempt the other. If one wife is a minor and the other is a deaf-mute, consummation of levirate marriage or ḥalitza with one of them does not exempt her rival wife. Although both women are married by rabbinic law, their statuses are not the same and one cannot exempt the other. If one of them was halakhically competent and one was a deaf-mute, consummation of levirate marriage with the halakhically competent wife exempts the deaf-mute, as the halakhically competent women’s marriage and levirate marriage are by Torah law. But consummation of levirate marriage with the deaf-mute does not exempt the halakhically competent wife. Likewise, if one was an adult woman and one a minor girl, consummation of levirate marriage with the adult exempts the minor but consummation of levirate marriage with the minor does not exempt the adult. GEMARA: The mishna states that ḥalitza by one deaf-mute exempts the other. The Gemara asks: Can a deaf-mute perform ḥalitza? Didn’t we learn in a mishna (104b): If a male deaf-mute performs ḥalitza, and if a female deaf-mute performs ḥalitza, and if a woman performs ḥalitza on a minor boy, her ḥalitza is disqualified? Rav Giddel said that Rav said: The mishna is not referring to a deaf-mute’s ḥalitza, but rather to consummation of levirate marriage with one of the deaf-mutes. Rava said: You can even say it is referring to ḥalitza. Here, the mishna is referring to a woman who was a deaf-mute from the outset, when he married her, and there the mishna that disqualifies the ḥalitza is referring to someone who was halakhically competent when she was married and afterward became a deaf-mute. The difference is that a deaf-mute from the outset, just as she entered into marriage with her first husband so she leaves the levirate bond by means of ḥalitza. Both her marriage and her status as a yevama are by rabbinic law. However, one who was halakhically competent, so that she was married by Torah law, and later became a deaf-mute, no, she cannot be released by ḥalitza, since recitation is indispensable for her ḥalitza, and she cannot recite the text that a yevama must recite. Abaye raised an objection to this: And is one who is a deaf-mute from the outset a candidate for ḥalitza? Didn’t we learn in a mishna (Yevamot 112b): Two brothers, one who is halakhically competent and one who is a deaf-mute, are married to two unrelated women, one who is halakhically competent and one deaf-mute. If the male deaf-mute, who is the husband of the female deaf-mute, dies, what should the halakhically competent man, who is the husband of the halakhically competent woman, do? He may consummate the levirate marriage, but there is no option of performing ḥalitza. And if he wants to divorce her later, he may divorce her. If the halakhically competent man, husband of the halakhically competent woman, dies, what should the male deaf-mute, who is the husband of the female deaf-mute, do? He may consummate the levirate marriage, but he may never divorce her, as a deaf-mute is not halakhically competent to divorce a woman to whom he is married by Torah law. What, is it not referring to a deaf-mute from the outset? And it is taught: Yes, he may consummate the levirate marriage,
שכרו שני בני אדם בארבע מאות זוז ובאו ושאלו את רבי עקיבא בבית האסורין ואסר את רבי יהודה בן בתירה בנציבין ואסר
Those involved hired two people for four hundred dinars, and they came and asked Rabbi Akiva in prison and he deemed it prohibited. They asked Rabbi Yehuda ben Beteira in Netzivin and he deemed it prohibited.
לא צריכא דיודעת לשמור גיטה ואינה יודעת לשמור עצמה דבר תורה שוטה מתגרשת דהא יודעת לשמור גיטה ואמור רבנן לא ליפקא שלא ינהגו בה מנהג הפקר
The Gemara explains: No, Rabbi Yitzḥak’s halakha is necessary in the case of a woman who knows how to guard her bill of divorce but does not know how to take care of herself. By Torah law this imbecilic woman may be divorced, as she knows how to safeguard her bill of divorce, and yet the Sages said that her husband should not divorce her, so that people should not treat her in the manner of ownerless property, because she does not know how to take care of herself.
ל"ק כאן במוצצת כאן בשותת: חרש שנחלץ וכו':
The Gemara answers: This is not difficult. Here, where it said that blood cannot issue from the mouth without saliva, it is referring to a woman who sucks up the blood in her mouth before spitting it out, in which case there will certainly be some saliva in the mouth. There, it is referring to blood that was flowing by itself from an oral wound of the zav, in which case the spittle of blood might contain no saliva in it at all. It was taught in the mishna: if a deaf-mute man underwent ḥalitza or a deaf-mute woman performed ḥalitza, or if an adult woman performs ḥalitza with a male minor, her ḥalitza is invalid.
כי ההיא דאתאי לקמיה דר' אמי אמרה ליה הב לי כתובה אמר לה זיל לא מיפקדת אמרה ליה מסיבו דילה מאי תיהוי עלה דהך אתתא אמר כי הא ודאי כפינן ההיא דאתאי לקמיה דרב נחמן אמר לה לא מיפקדת אמרה ליה לא בעיא הך אתתא חוטרא לידה ומרה לקבורה אמר כי הא ודאי כפינן
This is like the case of a certain woman who came before Rabbi Ami and requested a divorce due to her husband’s inability to father children. She said to him: Give me the payment for my marriage contract. He said to her: Go away, as you are not commanded to be fruitful and multiply and have no right to demand a divorce. She said to him: In her old age, what will be with this woman, i.e., if I have no children, who will take care of me when I grow old? Rabbi Ami said: In a situation such as this, we certainly force the husband to divorce and her and pay her marriage contract. The Gemara relates a similar incident: A certain woman came before Rav Naḥman and requested a divorce due to her husband’s inability to father children. He said to her: You are not commanded to be fruitful and multiply. She said to him: Does this woman not require a staff for her hand and a hoe for her burial? In other words, the woman said that she wanted children so that they could care for her in her old age and bury her when she would die. Rav Naḥman said: In a case such as this, we certainly force the husband to divorce her.
מתני׳ קידש אחת מחמש נשים ואין יודע אי זו קידש כל אחת אומרת אותי קידש נותן גט לכל אחת ואחת ומניח כתובה ביניהן ומסתלק דברי רבי טרפון
MISHNA: In relation to the dispute between Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva in the previous mishna, in which Rabbi Akiva states that one must avoid a possible transgression, the mishna cites two similar cases involving other topics. With regard to one who betrothed one of five women, and he does not know which of them he betrothed, and each one of them says: He betrothed me, if he does not want to marry any of them he gives a bill of divorce to each and every one of them so none will have the status of a woman with regard to whom there is uncertainty whether she is divorced. And he leaves the marriage contract among them and departs. The marriage contract remains in dispute between the women until they clarify which of them is entitled to the money. This is the statement of Rabbi Tarfon.
אילימא ליורשה וליטמא לה ולהפר נדריה השתא ארוסה בעלמא תני ר' חייא אשתו ארוסה לא אונן ולא מטמא לה וכן היא לא אוננת ולא מטמאת לו מתה אינו יורשה מת הוא גובה כתובתה עבד בה מאמר מיבעיא
If we say it pertains to inheriting from her when she dies, and to becoming ritually impure for her if he is a priest, and to nullifying her vows, all of which are rights and obligations acquired by marriage, this is difficult. Now, with regard to a betrothed woman in general, i.e., a woman who was betrothed by Torah law, Rabbi Ḥiyya teaches in a baraita: One does not enter acute mourning on the day of the death of his betrothed wife, nor can he become ritually impure for her if she dies if he is a priest. Similarly, she does not enter acute mourning for him and is not obligated to become ritually impure for him. If she dies, he does not inherit from her; if he dies, she collects the payment of her marriage contract; In a case where he performed only levirate betrothal with her, is it necessary to say that he does not inherit from her, nor does he become ritually impure for her? Therefore, this halakha is obvious and Rabba’s question seems superfluous.
מתני׳ האשה שהלך בעלה וצרתה למדינת הים ובאו ואמרו לה מת בעליך לא תנשא ולא תתייבם עד שתדע שמא מעוברת היא צרתה היתה לה חמות אינה חוששת יצתה מליאה חוששת רבי יהושע אומר אינה חוששת: גמ׳ מאי היא צרתה הא קמ"ל להא צרה הוא דחיישינן אבל לצרה אחריתי לא חיישינן: לא תנשא ולא תתייבם וכו': בשלמא יבומי לא דדלמא מיעברא וקפגעה באשת אח דאורייתא אלא לא תנשא אמאי הלך אחר רוב נשים ורוב נשים מתעברות ויולדות לימא ר"מ היא דחייש למיעוטא אפילו תימא רבנן כי אזלי רבנן בתר רובא רובא דאיתיה קמן כגון תשע חנויות וסנהדרי אבל רובא דליתיה קמן לא אזלי רבנן בתר רובא והרי קטן וקטנה דרובא דליתא קמן היא ואזלי רבנן בתר רובא דתניא קטן וקטנה לא חולצין ולא מייבמין דברי ר' מאיר אמרו לו לר' מאיר יפה אמרת שאין חולצין איש כתיב בפרשה ומקשינן אשה לאיש אלא מה טעם אין מייבמין אמר להם קטן שמא ימצא סריס קטנה שמא תמצא אילונית ונמצאו פוגעים בערוה ורבנן סברי זיל בתר רובא דקטנים ורוב קטנים לאו סריסי נינהו זיל בתר רוב קטנות ורוב קטנות לאו אילונית נינהו אלא מחוורתא מתניתין רבי מאיר היא במאי אוקימתא כר' מאיר אימא סיפא היתה לה חמות אינה חוששת אמאי הלך אחר רוב נשים ורוב נשים מתעברות ויולדות מיעוט מפילות וכל היולדות מחצה זכרים ומחצה נקבות סמוך מיעוטא דמפילות למחצה נקבות והוו ליה זכרים מיעוטא וליחוש דלמא כיון דאיחזקה לשוק לא חייש רישא דאיחזק לייבום תייבם אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה רישא דאיסור כרת חששו סיפא דאיסור לאו לא חששו אמר רבא מכדי הא דאורייתא והא דאורייתא מה לי איסור כרת מה לי איסור לאו אלא אמר רבא
MISHNA: In the case of a woman whose husband and rival wife traveled to a country overseas, and witnesses came and told her: Your husband died, she shall not marry any other man, in case she requires levirate marriage with her brother-in-law, i.e., yavam, in which case she is prohibited from marrying anyone else. And she also shall not enter into levirate marriage until she knows whether she, i.e., her rival wife, is pregnant. If her rival wife bears a child to her late husband, she does not have a levirate bond with her brother-in-law, and she is therefore prohibited from marrying him. If she had a mother-in-law overseas, but her late husband had no brothers, she need not be concerned that a brother to her husband may have been born. But if her mother-in-law departed from her town pregnant, this widow should be concerned that perhaps her late husband now has a brother, with whom she is obligated in levirate marriage. Rabbi Yehoshua says: Even in such a case she need not be concerned and may marry whomever she wishes. GEMARA: The Gemara asks: What is implied by the extra word: She, in the expression in the first clause of the mishna: Whether she, i.e., her rival wife, is pregnant? The Gemara answers that it teaches us this: We are concerned about a possible pregnancy of this rival wife who went overseas with her husband, but we are not concerned about the possibility that he married another rival wife overseas and sired a child by her. It was taught in the mishna: She shall not marry any other man and shall not enter into levirate marriage until she knows whether her rival wife is pregnant. The Gemara asks: Granted, she may not enter into levirate marriage, because perhaps her rival wife is pregnant, and if so, this widow would encounter the Torah prohibition proscribing a brother’s wife. If a child is born to her late husband, levirate marriage is not required and she is prohibited from marrying her brother-in-law. But why should she not marry another man? Follow the majority of women, and as most women become pregnant and give birth, it is probable that her rival wife did have a child. Shall we say that the mishna follows the opinion of Rabbi Meir, who is concerned about the minority? There is a minority of women who do not give birth, and Rabbi Meir takes this minority into consideration and requires the widow to wait and clarify whether or not she is required to enter into levirate marriage. The Gemara rejects this: You can even say that the mishna follows the opinion of the Rabbis. When the Rabbis follow the majority, it is an evident majority, which is extant and can be examined. For example, in a situation where a piece of meat is found in front of nine stores selling kosher meat and one store selling non-kosher meat, if it is not known from which store the meat came, it may be assumed that it came from one of the stores that sells kosher meat. And similarly, the Sanhedrin reaches its decisions by a majority vote of its members. But with regard to a non-evident majority, which is based solely upon general statistical information, such as the assertion that most women become pregnant and give birth, even the Rabbis do not follow the majority. The Gemara challenges: But the case of a minor boy or minor girl, as pertains to levirate marriage, is dependent upon a non-evident majority, and nevertheless the Rabbis follow the majority in their ruling, as it is taught in a baraita: A minor boy or minor girl may not perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage; this is the statement of Rabbi Meir. The Rabbis said to Rabbi Meir: You have aptly stated that they may not perform ḥalitza, since “man” (Deuteronomy 25:7), i.e., an adult male, is written in the section of the Torah pertaining to ḥalitza. Though an adult female is not mentioned explicitly, we employ an analogy based on juxtaposition of the woman to the man and require that the female involved in ḥalitza be an adult as well. But what is the reason that they may not enter into levirate marriage, about which the Torah’s phraseology does not specifically indicate adults? He said to them: I am concerned about the minor boy, lest he be confirmed as a sexually underdeveloped man when he grows up, and I am concerned about the minor girl, lest she be confirmed as an aylonit, a sexually underdeveloped woman, when she grows up. Then levirate marriage would not apply, and they would end up encountering a forbidden relative if they consummated the levirate marriage. And the Rabbis hold: Follow the majority of minor boys, and most minor boys are not sexually underdeveloped when they grow up. Likewise, follow the majority of minor girls, and most minor girls are not in the category of aylonit when they grow up. This indicates that the Rabbis disagree with Rabbi Meir even with regard to a non-evident majority. Rather, it is clear that the mishna is following Rabbi Meir, who is concerned about the minority. The Gemara asks: In what manner did you establish the mishna? You established it in accordance with the opinion of Rabbi Meir. However, say the latter clause: If she had a mother-in-law overseas, she need not be concerned that her mother-in-law may have given birth to another son. Why should she not be concerned about this? Follow the majority of women, and most women become pregnant and give birth. The minority become pregnant and miscarry. And among all women who give birth, half of the children are male and half are female. Therefore, we can join the minority who miscarry to the half who give birth to females, and then the male children born would be only the minority. Nevertheless, if the mishna actually follows Rabbi Meir, who is concerned about minority circumstances, let him be concerned that a yavam might have been born, necessitating a levirate marriage. The Gemara rejects this: Perhaps, since the widow is legally presumed to be permitted to marry a man from the general public, since her husband had no known brothers, Rabbi Meir is not concerned about the minority. The Gemara challenges: If so, in the first clause of the mishna, where the widow is legally presumed to require levirate marriage, as her husband had no children, she should be permitted to enter into levirate marriage without concern that her rival wife might have given birth. The Gemara answers that Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said: In the first clause of the mishna, which relates to a prohibition proscribing a brother’s wife when levirate marriage does not apply, which bears the punishment of karet, they were concerned about the minority possibility because of the severity of the prohibition. But in the latter clause of the mishna, which relates to an ordinary prohibition, that of a woman whose husband died childless marrying without performing ḥalitza, the prohibition is not so severe. Therefore, they were not concerned about the minority and relied upon the presumption. Rava said in opposition to this contention: Now since this prohibition is by Torah law and that prohibition is by Torah law, what difference is it to me if it is a prohibition bearing the punishment of karet and what difference is it to me if it is an ordinary prohibition? If both prohibitions are by Torah law there is no justification for distinguishing between a severe prohibition and a minor one? Rather, Rava said that we must reject this contention, and say: