(1) The LORD spoke to Moses and Aaron, saying to them: (2) Speak to the Israelite people thus: These are the creatures that you may eat from among all the land animals: (3) any animal that has true hoofs, with clefts through the hoofs, and that chews the cud—such you may eat. (4) The following, however, of those that either chew the cud or have true hoofs, you shall not eat: the camel—although it chews the cud, it has no true hoofs: it is unclean for you; (5) the daman—although it chews the cud, it has no true hoofs: it is unclean for you; (6) the hare—although it chews the cud, it has no true hoofs: it is unclean for you; (7) and the swine—although it has true hoofs, with the hoofs cleft through, it does not chew the cud: it is unclean for you. (8) You shall not eat of their flesh or touch their carcasses; they are unclean for you. (9) These you may eat of all that live in water: anything in water, whether in the seas or in the streams, that has fins and scales—these you may eat. (10) But anything in the seas or in the streams that has no fins and scales, among all the swarming things of the water and among all the other living creatures that are in the water—they are an abomination for you (11) and an abomination for you they shall remain: you shall not eat of their flesh and you shall abominate their carcasses. (12) Everything in water that has no fins and scales shall be an abomination for you. (13) The following you shall abominate among the birds—they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, and the black vulture; (14) the kite, falcons of every variety; (15) all varieties of raven; (16) the ostrich, the nighthawk, the sea gull; hawks of every variety; (17) the little owl, the cormorant, and the great owl; (18) the white owl, the pelican, and the bustard; (19) the stork; herons of every variety; the hoopoe, and the bat. (20) All winged swarming things that walk on fours shall be an abomination for you. (21) But these you may eat among all the winged swarming things that walk on fours: all that have, above their feet, jointed legs to leap with on the ground— (22) of these you may eat the following: locusts of every variety; all varieties of bald locust; crickets of every variety; and all varieties of grasshopper. (23) But all other winged swarming things that have four legs shall be an abomination for you. (24) And the following shall make you unclean—whoever touches their carcasses shall be unclean until evening, (25) and whoever carries the carcasses of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening— (26) every animal that has true hoofs but without clefts through the hoofs, or that does not chew the cud. They are unclean for you; whoever touches them shall be unclean. (27) Also all animals that walk on paws, among those that walk on fours, are unclean for you; whoever touches their carcasses shall be unclean until evening. (28) And anyone who carries their carcasses shall wash his clothes and remain unclean until evening. They are unclean for you. (29) The following shall be unclean for you from among the things that swarm on the earth: the mole, the mouse, and great lizards of every variety; (30) the gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon. (31) Those are for you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening. (32) And anything on which one of them falls when dead shall be unclean: be it any article of wood, or a cloth, or a skin, or a sack—any such article that can be put to use shall be dipped in water, and it shall remain unclean until evening; then it shall be clean. (33) And if any of those falls into an earthen vessel, everything inside it shall be unclean and [the vessel] itself you shall break. (34) As to any food that may be eaten, it shall become unclean if it came in contact with water; as to any liquid that may be drunk, it shall become unclean if it was inside any vessel. (35) Everything on which the carcass of any of them falls shall be unclean: an oven or stove shall be smashed. They are unclean and unclean they shall remain for you. (36) However, a spring or cistern in which water is collected shall be clean, but whoever touches such a carcass in it shall be unclean. (37) If such a carcass falls upon seed grain that is to be sown, it is clean; (38) but if water is put on the seed and any part of a carcass falls upon it, it shall be unclean for you. (39) If an animal that you may eat has died, anyone who touches its carcass shall be unclean until evening; (40) anyone who eats of its carcass shall wash his clothes and remain unclean until evening; and anyone who carries its carcass shall wash his clothes and remain unclean until evening. (41) All the things that swarm upon the earth are an abomination; they shall not be eaten. (42) You shall not eat, among all things that swarm upon the earth, anything that crawls on its belly, or anything that walks on fours, or anything that has many legs; for they are an abomination. (43) You shall not draw abomination upon yourselves through anything that swarms; you shall not make yourselves unclean therewith and thus become unclean. (44) For I the LORD am your God: you shall sanctify yourselves and be holy, for I am holy. You shall not make yourselves unclean through any swarming thing that moves upon the earth. (45) For I the LORD am He who brought you up from the land of Egypt to be your God: you shall be holy, for I am holy. (46) These are the instructions concerning animals, birds, all living creatures that move in water, and all creatures that swarm on earth, (47) for distinguishing between the unclean and the clean, between the living things that may be eaten and the living things that may not be eaten.
(א) ה'מצוות' אשר כלל אותם הכלל השלושה עשר הם אשר ספרנום ב"הלכות מאכלות אסורות" וב"הלכות שחיטה" וב"הלכות נדרים ונזירות". וכבר בארנו בזה המאמר ובפרוש "אבות" תועלת זה הכלל באור גמור בדברים רחכבים מאד. ועוד נוסיף עליו באור בזכרון פרטי ה'מצוות' המנויות שם:
(ב) ואומר כי כל מה שאסרתו התורה עלינו מן המאכלים - מזונם מגונה. ואין בכל מה שנאסר עלינו מה שיסופק שאין הזק בו רק החזיר והחלב; ואין הענין כן כי החזיר יותר לח ממה שצריך ורב הפסולת והמותרות ורוב מה שמאסתו התורה לרוב לכלוכו ומזונו בדברים הנמאסים. וכבר ידעת הקפדת התורה על ראית הלכלוכים ואפילו בשדות במחנה - כל שכן בתוך המדינה. ואילו היתה מותרת אכילת החזיר היו השווקים עם הבתים יותר מלוכלכים מ'בית הכסא' - כמו שתראה ארצות הצרפתים היום. כבר ידעת אמרם "פי חזיר כצואה עוברת דמי":
(ג) וכן חלב הקרב משביע ומפסיד העיכול ומוליך דם קר מדובק - ושריפתו היתה יותר ראויה מאכילתו.
(ד) וכן הדם והנבלה קשים להתעכל ומזונם רע וידוע שה'טרפה' "תחילת נבלה היא":
(ה) ודע שאילו הסימנים - רצוני לומר העלאת גרה ושסיעת פרסה בבהמות וסנפיר וקשקשת בדגים - אין מציאותם סיבת ההתר ולא העדרם סיבת האיסור ואמנם הם סימן יודע בו המין המשובח מן המין המגונה:
(ו) וטעם 'גיד הנשה' כתוב:
(ז) ואמנם טעם 'אבר מן החי' הוא היותו מקנה ומלמד אכזריות. ועוד שכן היו עושים אז מלכי ה'גוים'; וגם ל'עבודה זרה' היו עושים כן - רצוני לומר שהיו חותכים מן הבהמה אבר ידוע ואוכלים אותו:
(ח) ואמנם איסור 'בשר בחלב' עם היותו מזון עב מאד בלא ספק ומוליד מלוי רב אין רחוק אצלי שיש בו ריח 'עבודה זרה' אולי כך היו אוכלים בעבודה מעבודותיה או בחג מחגיהם. וממה שמחזק זה אצלי - זכור התורה אותו שני פעמים תחילת מה שציותה עליו עם מצות החג "שלש פעמים בשנה וגו'" כאילו אמר בעת חגכם ובואכם לבית 'יי אלוקיך' לא תבשל מה שתבשל שם על דרך פלוני כמו שהיו הם עושים. זהו הטעם החזק אצלי בענין איסורו - ואמנם לא ראיתי זה כתוב במה שראיתי מספרי הצאבה:
(ט) ואמנם מצות שחיטת בהמה היא הכרחית מפני שהמזון הטבעי לבני אדם הוא מן הזרעים הצומחים בארץ ומבשר בעלי חיים והטוב שבבשר הוא מה שהותר לנו לאכלו - וזה מה שלא יסופק בו רופא. וכאשר הביא הכרח טוב המזון להריגת בעלי חיים כונה התורה לקלה שבמיתות ואסרה שיענה אותם בשחיטה רעה ולא יחתוך מהם אבר - כמו שבארנו:
(י) וכן אסר לשחוט 'אותו ואת בנו' 'ביום אחד' - להשמר ולהרחיק לשחוט משניהם הבן לעיני האם כי צער בעלי חיים בזה גדול מאד אין הפרש בין צער האדם עליו וצער שאר בעלי חיים כי אהבת האם ורחמיה על הולד אינו נמשך אחר השכל רק אחר פועל הכח המדמה הנמצא ברוב בעלי חיים כמו שנמצא באדם. והיה זה הדין מיוחד ב'שור ושה' מפני שהם - מותר לנו אכילתם מן הביתיות הנהוג לאכלם והם אשר תכיר מהם האם מן הולד:
(יא) וזה הטעם גם כן ב'שילוח הקן' כי הביצים אשר שכבה האם עליהם והאפרוחים הצריכים לאמם על הרוב אינם ראויים לאכילה וכשישלח האם ותלך לה לא תצטער בראות לקיחת הבנים. ועל הרוב יהיה סיבה להניח הכל כי מה שהיה לוקח ברוב הפעמים אינו ראוי לאכילה: ואם אלו הצערים הנפשיים חסר התורה עליהם בבהמות ובעופות כל שכן בבני האדם כולם. ולא תקשה עלי באמרם 'ז"ל' "האומר על קן צפור יגיעו רחמיך וגו'" - כי הוא לפי אחת משני הדעות אשר זכרנום - רצוני לומר דעת מי שחושב שאין טעם לתורה אלא הרצון לבד ואנחנו נמשכנו אחר הדעת השני:
(יב) וכבר זכרנו באור התורה לטעם 'כיסוי הדם' והיותו מיוחד ב'חיה טהורה' ו'עוף טהור':
(יג) ועם מה שצותהו התורה מאיסור המאכלים האסורים צותהו גם כן ב'נדרי איסר'. והוא - כי כשיאמר אדם "זה הלחם אסור עלי או זה הבשר אסור עלי" נאסר עליו לאכלו. כל זה - להרגיל לקנות מדת ההסתפקות ולחסום תאות המאכל והמשתה - אמרו "נדרים סיג לפרישות". ומפני שהנשים ממהרות לכעוס לקלות הפעלותם וחולשת נפשם - אילו היה ענין שבועותיהם ברשותם היה בזה צער גדול בבית ומחלוקת והפסד סדר בהיות זה המין מן המזון מותר לאיש ואסור לאשה וזה אסור על הבת ומותר לאם; ומפני זה סמך הענין לבעל הבית בכל מה שנתלה בו. הלא תראה שמי שהיא ברשות עצמה ואינה נמשכת אחר בעל הבית להנהיגה - דינה כדין האנשים 'בנדרים' - רצוני לומר מי שאין לה בעל ומי שאין לה אב או מי ש'בגרה':
(יד) וטעם ה'נזירות' מבואר מאד והוא הפרישות מן היין אשר הפסיד הראשונים והאחרונים 'רבים ועצומים כל הרוגיו' "וגם אלה ביין שגו וגו'. ובא מדין ה'נזירות' מה שתראה מאיסור "כל אשר יצא מגפן היין" - להרחקה יתרה עד שיספיק לאדם ממנו הדבר הצריך כי הנשמר ממנו נקרא 'קדוש' והושם במדרגת 'כהן גדול' ב'קדושה' - עד ש'לא יטמא' אפילו 'לאביו ולאימו' כמוהו זאת הגדולה - מפני שפרש מן היין:
RaMBaM
1135 (?) - 1204 Spain, Morocco, Egypt
(1) THE precepts of the thirteenth class are those which we have enumerated in the "Laws concerning forbidden food" (Hilkot maakalot asurot), "Laws concerning killing animals for food" (Hilkot sheḥitah), and "Laws concerning vows and Nazaritism" (Hilkot nedarim u-nezirot). We have fully and very explicitly discussed the object of this class in this treatise, and in our Commentary on the Sayings of the Fathers. We will here add a few remarks in reviewing the single commandments which are mentioned there.
(2) I maintain that the food which is forbidden by the Law is unwholesome. There is nothing among the forbidden kinds of food whose injurious character is doubted, except pork (Lev. 11:7), and fat (ibid. 7:23). But also in these cases the doubt is not justified. For pork contains more moisture than necessary [for human food], and too much of superfluous matter. The principal reason why the Law forbids swine's flesh is to be found in the circumstance that its habits and its food are very dirty and loathsome. It has already been pointed out how emphatically the Law enjoins the removal of the sight of loathsome objects, even in the field and in the camp; how much more objectionable is such a sight in towns. But if it were allowed to eat swine's flesh, the streets and houses would be more dirty than any cesspool, as may be seen at present in the country of the Franks. A saying of our Sages declares: "The mouth of a swine is as dirty as dung itself" (B. T. Ber. 25a).
(3) The fat of the intestines makes us full, interrupts our digestion, and produces cold and thick blood; it is more fit for fuel [than for human food].
(4) Blood (Lev. 17:12), and nebelah, i.e., the flesh of an animal that died of itself (Deut. 14:21), are indigestible, and injurious as food; Trefah, an animal in a diseased state (Exod. 22:30), is on the way of becoming a nebelah.
(5) The characteristics given in the Law (Lev. xi., and Deut. xiv.) of the permitted animals, viz., chewing the cud and divided hoofs for cattle, and fins and scales for fish, are in themselves neither the cause of the permission when they are present, nor of the prohibition when they are absent; but merely signs by which the recommended species of animals can be discerned from those that are forbidden. ...
(ג) משרשי המצוה. מה שכתבנו באזהרת טרפה בסדר משפטים, כי יודע אלקים כי כל המאכלות שהרחיק מעמו אשר בחר, יש בהם נזקים מצויים לגופים שהם כלים לנפשות לפעל בהם ולהתעלות על ידי מעשיהם הטובים. ועל כן הרחיקנו מהם למען יפעלו הנפשות פעלתן ולא ינעלו [דלת] בפניהם רע מזג הגופות וטמטום הלבבות, וכמו שכתבתי שם.
(3) Regarding the roots of this commandment is what we wrote in the prohibition on the 'torn' animal in the Order of Mishpatim (Sefer HaChinukh 73). God knows that all of the foods that he distanced from His people whom He chose, are injurious to the bodies, which are instruments of the souls, activating them and being elevated through their good deeds. Therefore, He distanced us from them, so that the souls will make their impact; and that a bad constitution and a blockage of the heart will not seal the door in front of them, as I wrote there.
(א) שלא לאכול טריפה -
(ב) משרשי מצוה זו, לפי שהגוף כלי לנפש ובו תעשה פעלתה, וזולתו לא תשלם מלאכתה לעולם, ועל כן באה בצלו לטובתה ולא לרעתה באמת כי הא-ל לא ירע אבל ייטיב לכל, נמצא כי הגוף בין ידיה כמו הצבת ביד הנפח אשר עמו יוציא כלי למעשהו, ובאמת כי בהיות הצבת חזק ומכון לאחז בו הכלים, יעשם האמן טובים. ואם לא יהיה הצבת טוב, לא יבואו לעולם הכלים מכונים ונאים. וכמו כן בהיות בגוף שום הפסד מאיזה ענין שיהיה, תתבטל פעלת השכל כפי אותו הפסד, ועל כן הרחיקתנו תורתנו השלמה מכל דבר הגורם בו הפסד. ועל הדרך הזה לפי הפשט נאמר שבא לנו האסור בתורה בכל מאכלות האסורות. ואם יש מהן שאין נודע לנו ולא לחכמי הרפואה נזקן, אל תתמה עליהם, כי הרופא הנאמן שהזהירנו בהן חכם יותר ממך ומהם, וכמה נסכל ונבהל מי שחשב שאין לו בדברים נזק או תועלת אלא במה שהשיג הוא. ויש לך לדעת כי לתועלתנו לא נתגלה סבתן ונזקן פן יקומו אנשים מחזיקים עצמן כחכמים גדולים ויתחכמו לומר, נזק פלוני שאמרה התורה שיש בדבר פלוני איננו כי אם במקום פלוני שטבעו כן, או באיש פלוני שטבעו כן וכן, ופן יתפתה לדבריהם אחד מן הפתאים, על כן לא נתגלה טעמן, להועיל לנו מן המכשול הזה.
(ג) וידוע הדבר מדרכי הרפואה שבשר כל הטרפות האסורות לנו מוליד הפסד אל גוף אוכלו מחמת שהטרפות מורה חלי בבהמה. ואל תקשה עליך לומר מה הפסד יוכל להיות בבהמה שנטרפה מיד ונשחטה, כי לא מחכמה תקשה על זה, הלא ידעת כי לכל דבר התחלה, ואם תודה אלי כי בארך הזמן ימצא ההפסד בה מחמת הטרפות, תתחיב להודות כי ברגע הראשון התחל ההפסד אלא שהוא מועט בהתחלה, ואין ספק כי מן הנזק רע אפילו מעוטו. ועוד שכל דיני התורה וכל דבר שיש לו קימא, בגדר כזה יתחיב להיות, שאם תתן דבריך לשעורין לא יתקים דבר בידך לעולם.
(1) To not eat a torn animal:
(2) It is from the roots of this commandment [that it is] because the body is an instrument of the soul - with it, it carries out its activity; without it, it can never complete its work. And hence it is in its shadow truly for its good, and not for its bad; as God does not do bad but does good to all. Thus we find that the body at its command is like a pair of tongs in the hand of a blacksmith: with it he can produce a tool fit for its purpose. Now in truth, if the tongs are strong and properly shaped to grasp tools in them, the craftsman can make them well. But if the tongs are not good, the tools will never come out properly shaped and fit. In the same way, if there is any damage in the body, of any kind, some function of the intelligence will be nullified, corresponding to that damage. For this reason, our whole and perfect Torah removed us far from anything that causes [such] a defect. In this vein, according to the simple understanding, would we say [that] we were given a ban by the Torah against all forbidden foods. And if there are some among them whose harm is known [understood] neither by us nor by the wise men of medicine, do not wonder about them; as the faithful, trustworthy Physician who adjured us about them is wiser than both you and them. And how foolish and impulsive is the one who thinks that things don't have damage or benefit, except for that which he can grasp. And you should know that their reasons were not revealed, for our benefit; lest people who hold themselves to be great sages get up and feign wisdom to say, "X damage that the Torah stated in thing y is only in place a, whose nature is such," or "with person b, whose nature is such and such," and lest one of the dim-witted be seduced by their words. Therefore their reason was not revealed, to aid us [avoid] this obstacle.
(3) And it is known from the paths of medicine that the meat of all torn animals that are forbidden to us brings damage to the body of its eater, as the state of being 'torn' indicates sickness in the animal. And do not ask yourself to say, "What damage can there be in an animal that was torn and immediately slaughtered?" As it is not from wisdom that you would ask about this. Do you not know that there is a beginning to everything? And if you admit to me that in the course of time, the damage will be found in it due to its being in a status of being 'torn,' you will be obligated to admit that the damage begins from the first instant, except that it is small at first. Yet there is no doubt that even a little damage is bad. And also, all of the laws of the Torah and anything that has endurance must be like this, as if you place measurements on your words, nothing will ever be established in your hand.
... וטעם הסנפיר והקשקשת כי בעליהן שוכנים לעולם בעליון המים ובצלוליהן ויקבלו גידול באויר הנכנס שם ולכן יש בהם קצת חום דוחה מהם שפעת הליחות כאשר יעשה הצמר והשער וגם הצפרנים באדם ובבהמה ושאין לו סנפיר וקשקשת ישכון לעולם בתחתיות המים ובעכוריהם ולרוב הלחות ואפיסת החום לא ידחה מהם דבר ועל כן הם בעלי לחה קרה דבקה קרובה להמית והיא ממיתה בקצת המימות כאגמים המעופשים:
RaMBaN
1194 - 1270 Spain
... The rationale for fins and scales is that those that possess them always reside in the upper and clear portion of the waters, and they derive their growth from the air that enters there. Therefore, they have some warmth that combats the influence of the moist humor, as do wool and hair, and also fingernails, on humans and animals. and those that lack fins and scales always reside at the bottom or the waters, and in the dirt, and because of the abundant moist humor and the lack of warmth, nothing is opposed. Thus, they have a cold and sticky moistness that is close to fatal, and it is fatal in certain waters, like murky lakes.
(א) ואת אלה תשקצו מן העוף ...והסימן הגדול בעופות היא הדריסה שכל עוף הדורס לעולם טמא כי התורה הרחיקתהו מפני שדמו מחומם לאכזריותו ושחור וגס ומוליד המרירה השרופה השחרחורת ונותן אכזריות בלב
והנה טעם האיסור בעופות מפני אכזריות תולדותם והבהמות יתכן שיהיו כן מפני שאין בבעלי הגרה והפרסה השסועה דורס והשאר כולם יטרופו
These you shall abhor among the birds. [The Torah lists permitted and forbidden species without specifying a criterion, as it does for land animals and for fish. Nevertheless, the Rabbis identified such criteria] and the principal criterion for birds is drisa [trampling], for every bird that tramples is definitely non-kosher, for the Torah distances it, because its blood is hot, for cruelty, and black, and gross, and it engenders the burnt, blackish, bitterness and makes the mind cruel....
And the reason for the prohibition among birds is because of the cruelty of their nature, and that may be the case for land animals, since there is not a trampler among those that chew the cud and have cloven hoofs, and the others are all rapacious ....
...ואין הכוונ' באלה התנאים שבעבורם תהי' הבהמ' טמאה כי הם אינם עושי' טהרה בעצמם אבל הכוונ' בזה היא שהם סימנים מורים על היות הבהמ' ההיא טהורה והעדרם מורה היות' טמאה והטעם בזה שהבהמות שיש להם הסימנים האלה על הרוב בשרם נאות לאכילת האדם מפני שסבת עלות הגרה היא שאין לה טוחנות בלחי העליון כדי לטחון מאכל' ובעבור זה לא תוכל לאכול עצמות רק עשבים שתבלעם שלמים וכשיתרככו בכרס מפני החום הטבעי מעל' אותם דרך הגרון וטוחנת אותם בלסתותיה ובולעתם שנית ומיני הבהמות האלו הם שמנות וטובות למאכל האדם לפי שימצאו מזונם תמיד בכל מקום גם שמזגם יותר שוה לפי שהם יזונו מהעשב לח ויבש ומפני זה לא תהיינה הבהמות האלו אכזריות וטורפות ולא זדוניות.
Don Yitzhak Abarbanel
1437 - 1508, Portugal, Spain, Italy
The intent of these criteria is not that by virtue of them the animal will be pure, for they do not make for purity by themselves. Rather, the intent of this is that they are signs that indicate that this animal is pure, and their absence indicates that it is impure. And the reason is that animals that possess these signs generally have flesh that is pleasant for human consumption, because the cause for bringing up the cud is that the animal does not have molars in its upper jaw to grind its food, and on this account, it cannot eat bones, but only grasses, which it swallows whole, and when they are softened in the belly by the natural heat, it brings them up through its throat and grinds them with its jaws and swallows them a second time. And these species of animals are fat and good for human consumption, because they find own food everywhere, and their temperamental mixture is more even, because they feed on grasses, both moist and dry, and because of this, these animals are not cruel, carnivorous, or wicked.
(ב) איסור המאכלים שאסרה התורה כבר חשבו רבים מהמפרשים שהוא מפני בריאות הגוף ורפואתו להיות המאכלים הרעים ההם מולידים ליחות רעות זהו דעת הרמב"ן בפסוק ואלה תשקצו מן העוף וחלילה לי מלהאמין כן לפי שאם כן היה ספר תורת האלהים במדרגת ספר קטן מספרי הרפואה הקצרים בדבריהם וטעמיהם ואין זה דרך תורת האלהים ועומק כונותיה. וגם שעינינו הרואות האומות האוכלים בשר החזיר השקץ והעכבר ושאר העופות והבהמות והדגים הטמאים חיים כלם היום חזקים כראי מוצק ואין עיף ואין כושל בהם. גם כי יש בריאות אחרות שהזקם מפורסם כאפעה נחש שרף ועקרב ולא נזכרו כאן בכלל האסורות. וגם יש מהעשבים והצמחים מזיקים מאד וממיתים בארסיותם כמו אליסו"ר וזולתם ממה שזכרו חכמי הרפואה ולא אסרה התורה אכילתם וכל זה ממה שיורה שלא באה התורה האלהית לרפאות את הגופות ולבקש בריאותם אלא לבקש בריאות הנפש ולרפאות תחלואיה ולכן אסרה המאכלים לפי שהיו מתעבים ומשקצים את הנפש הטהורה המשכלת ומולידות במזג האנושי אטימות וקלקול התאוות בעשותם באדם רוע מזג אשר ממנו תתהוה רוח הטומא' המטמאה הדעות והמעשים ומגרש רוח הטהרה והקדושה שעליה בקש דוד (תהילים נ״א:י״ב) ורוח קדשך אל תקח ממני. ואמר לב טהור ברא לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי ומפני זה אמר יתברך אל תשקצו את נפשותיכם בכל השרץ השורץ ולא תטמאו בהם כי בזה היה ענין האטימות והטומא' ולא קראם הכתוב מזיקים ולא מחליאים כי אם טמאים ותועבה להורות שהיה טעם איסורם מפאת הנפש ולא מפאת הגוף ובריאותו כי היה צריך לשלמות הנפש ובהירותה וזכותה שיתישר מזג הגוף ויהיו מזונותיו מולידים דם זך ומזוקק לא גס ועב ובלתי מיושר כמו שיתילד מן המאכלים האסורים. גם כי היו אז המאכלים האסורים ההם מתיחסים לעובדי ע"א וגם היום בארץ הודו אסור לאכול מן הבקר ומן הצאן כמו שזכר הרב המורה ובארצות אחרות אוכלות מאכלות אסורות מפני עבודת אלהיהם ולכך נקראו המאכלים האלה תועב' כמו שנקראת הע"א תועבה.
Regarding the Torah's prohibition of foods, many of the commentators have thought that it is because of the body's health and medical care, those foods being bad, and generating a harmful moistness. This is the view of the Ramban, on the verse, "these you shall abhor among the birds" (Lev. 11:13). But God forbid that I should believe this, because if that were the case, the divine Sefer Torah would be on the level of a minor book among the books of medicine -- short in both words and reasoning. And this is not the way of the divine Torah, or the depth of its purpose. Further, we can see with our own eyes that the nations that eat the flesh of the pig, the creepers, the mouse, and the other impure birds, beasts, and fish are all alive to this day, "firm as a mirror of cast metal" (Job 37:18), and there is none tired or weak among them. Also, there are other animals that are well known to be harmful, like the viper, snake, serpent, and scorpion, that are not mentioned here among the category of prohibitions. And there are also grasses and plants that are very injurious and deadly poisonous, like the alisor and its like, among those mentioned by the medical experts, and the Torah does not prohibit their consumption. And all of this shows that the divine Torah does not come to heal the bodies, or to seek their health, but rather to promote the health of the soul and to heal its ailments, and therefore, it forbade foods that sully and abominate the pure and sublime soul, and that engender in the human temperamental mixture an impenetrability and a distortion of desires, by creating a bad mixture that gives rise to a spirit of pollution that defiles the mind and the deeds, and that expels the spirit of purity and holiness for which David prayed: "Do not take Your holy spirit away from me" (Ps. 51:13). And he said "Fashion a pure heart for me, O God; create in me a steadfast spirit" (id. 12). And it was because of this that He, may He be blessed, said, "You shall not draw abomination upon yourselves through anything that swarms; you shall not make yourselves impure therewith" (Lev. 11:43). For in this consists the idea of impenetrability and impurity. And Scripture does not call them "injurious" or "disease-causing," but "impure" and "abominable," showing that the rationale for the prohibition is on account of the soul and not on account of the body and its health. It was necessary for the wholeness, clarity, and purity of the soul that the bodily temperament would be right, and that its food would create blood that was pure and refined, and not gross and thick and not right, as would be created by the forbidden foods. And also the forbidden foods were related to the idolaters. And even today in the land of India, it is forbidden to eat from the herd or from the flock, as the Master [Rambam] says in his Guide. And in other countries, they eat forbidden foods because of their religion, and that is why these foods are called "abominations," as idolatry is called "abomination."
(ג) והנה בענין זאת החי' אשר תאכלו. כי חיות התורה נמצא בכל מקום כמ"ש כולם בחכמה עשית. אבל יש דברים שא"י להוציא החיות מחמת התערובות טו"ר. וזה הסימן מעלת גרה ומפרסת פרסה. כי יש בכל דבר ב' מפתחות. פנימית וחיצונית. וצריכין מקודם לפתוח הסגר הטבע והגשמיות שלא יהי' מגושם ביותר. וזה הסימן שוסעת שסע שלא נסגר לגמרי ויש סדק ושער לבטל הקליפה וההסתר. ואח"כ צריכין לפתוח נקודה הקדושה פנימית. וזה הסימן מעלה גרה שהרמז שיכולין להעלות הפנימיות. ונמשכת אחר איש ישראל האוכלו בקדושה. והמינים האסורים אין בכח להעלות הקדושה מהם. לכן הבדילנו הקב"ה מהם כנ"ל:
Sfat Emet, Sh'mini 5653
1847-1905, Gur, Poland
With respect to "These are the animals [hayot] that you may eat" (Lev. 11:2): The vitality [hayut] of the Torah is found evereywhere, as it is written, "You made them all with wisdom" (Ps. 104:24). However, for some things, one cannot extract the vitality, because of the intermingling of good and evil. And this is the sign, that it bringe up the cud and divides the hoof. Because to every thing, there are two keys, an internal one and an external one. And we must initially open the closure of nature and materiality so that it will not be excessively material. And this sign of the divided hoof is that it is not completely closed, and there is a crack, and an entryway, to neutralize the shell and the concealment. And afterwards, one must open a point of the internal holiness, and this is the sign of the bringing up of the cud, for the symbolism is that we can elevate the internal. And this follows the Jew who eats it in holiness. And with respect to the forbidden species, it is impossible to elevate the holiness from them, and therefore, the Holy One, blessed be He, separated us from them.
(1881-1983, U.S.)
Judaism as a Civilization
(quoting from Waldemar Haffkine, "A Plea for Orthodoxy," Menorah Journal April 1916)
In A Plea for Orthodoxy, a noted Jewish scientist, whose interest in Judaism was due to an intensive Jewish upbringing, pursues an entirely different line of argument in defense of the religious observances from that which a protagonist of Neo-Orthodoxy like Hirsch would advance.
In contrast to not a few of our co-religionists who have no occasion for weeks and months together ... to bestow a thought on their creed or their people, the Jew who keeps Kashruth has to think of his religious and communal allegiance on the occasion of every meal . . . and on every such occasion the observance of the laws constitutes a renewal of acquiescence in the fact that he is a Jew and a deliberate acknowledgment of that fact. . . .
The labor and care required for carrying out our religious laws not only do not justify any attempt to simplify or abrogate them, but constitute one of the essential objects of our endeavor in carrying them out in their integrity. For it is in the performance of obligations calling for thought and effort that the character of men and their loyalty are trained and tested, and the object of their loyalty is made dear to them and bound up with their lives. . . .
... It may appear a minute matter, for instance, to teach one's children the Hebrew blessing of the bread and to accustom them to pronounce that blessing on the necessary occasions. . . . For if a Jew remembers, at the time of partaking of food, and makes the benediction in the authentic words used by his fellow- Jews since time immemorial the world over, he revives in himself, wherever he be at the moment, communion with his unyielding and imperishable race. . . .'
To one who argues thus Judaism is not merely a revealed religion but a civilization.
"The Dietary Prohibitions of the Hebrews"
New York Review of Books, June 14, 1979
As for the prohibition of certain animals, we must now analyze two chapters (Lev. 11 and Deut. 14) devoted to the distinction between clean and unclean species. Neither of these texts, which are essentially identical, provides any explanation. The Bible only indicates the particular traits the clean animals must possess—though not always; for when dealing with the birds, it simply enumerates the unclean species.
The text first speaks of the animals living on land. They are “clean” if they have a “hoofed foot,” a “cloven hoof,” and if they “chew the cud.” The first of these criteria is clearly meant to single out the herbivorous animals. The Hebrews had established a relationship between the foot of an animal and its feeding habits. They reasoned like Cuvier, who said, “All hoofed animals must be herbivorous, since they lack the means of seizing a prey.”4
But why are herbivorous animals clean and carnivorous animals unclean? Once again, the key to the answer must be sought in Genesis, if indeed the Mosaic laws intended to conform as much as possible to the original intentions of the Creator. And in fact, Paradise was vegetarian for the animals as well. The verse dealing with human food, “I have given you every plant yielding seed which is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for your food,” is followed by a verse about the animals (and here, incidentally, we note a secondary differentiation, serving to mark the distance between humankind and the various species of animals): “And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that has the breath of life, I have given every green plant for food” (Gen. 1:29-30).
Thus, carnivorous animals are not included in the plan of the Creation. Man’s problem with meat eating is compounded when it involves eating an animal that has itself consumed meat and killed other animals in order to do so. Carnivorous animals are unclean. If man were to eat them, he would be doubly unclean. The “hoofed foot” is thus the distinctive trait that contrasts with the claws of carnivorous animals—dog, cat, felines, etc.—for these claws permit them to seize their prey. Once this point is made, the prohibition against eating most of the birds that are cited as unclean becomes comprehensible: they are carnivorous, especially such birds of prey as “the eagle,” which is cited at the head of the list.
But to return to the beasts of the earth. Why is the criterion “hoofed foot” complemented by two other criteria? The reason is that it is not sufficient to classify the true herbivores, since it omits pigs. Pigs and boars have hoofed feet, and while it is true that they are herbivores, they are also carnivorous.5 In order to isolate the true herbivores it is therefore necessary to add a second criterion, “chewing the cud.” One can be sure that ruminants eat grass; in fact, they eat it twice. In theory, this characteristic should be sufficient to distinguish true herbivores. But in practice, it is difficult to ascertain, especially in wild animals, which can properly be studied only after they are dead. Proof of this is the fact that the hare is considered to be a ruminant by the Bible (Lev. 11:6 and Deut.14:7), which is false; but the error arose from mistaking the mastication of the rodents for rumination.
This physiological characteristic therefore had to be reinforced by an anatomical criterion, the hoof, which in turn was strengthened by using as a model the hoof of the ruminants known to everyone: cows and sheep. (In the myth of Creation, livestock constitutes a separate category, distinct from the category of wild animals. There is no trace of the domestication of animals; livestock was created tame.) This is why clean wild animals must conform to the domestic animals that may be consumed; as it happens, cows and sheep tread the ground on two toes, each encased in a layer of horn. This explains the third criterion listed in the Bible: the “cloven hoof.”
One important point must be made here: The criterion “cloven hoof” eliminates a certain number of animals, even though they are purely herbivorous (the horse, the ass, and especially the three animals expressly cited in the Bible as “unclean”: the camel, the hare, and the rock badger). A purely herbivorous animal is therefore not automatically clean. This is a necessary though not a sufficient condition. In addition, it must also have a foot analogous to the foot that sets the norm: that of domestic animals. Any foot shape deviating from this model is conceived as a blemish, and the animal is unclean.
...
To return to my argument, then, the clean animals of the earth must conform to the plan of the Creation, that is, be vegetarian; they must also conform to their ideal models, that is, be without blemish. In order to explain the distinction between clean and unclean fish, we must once again refer to the first chapter of Genesis. In the beginning God created the three elements, the firmament, the water, and the earth; then he created three kinds of animals out of each of these elements: “Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the firmament of the heavens” (Gen. 1:20); “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds, cattle and creeping things and beasts of the earth according to their kinds” (Gen. 1:24).
Each animal is thus tied to one element, and one only.8 It has issued from that element and must live there. Chapter 11 of Leviticus and chapter 14 of Deuteronomy reiterate this classification into three groups: creatures of the earth, the water, and the air. Concerning the animals of the water, the two texts only say: “Everything in the waters that has fins and scales…you may eat.” All other creatures are unclean. It must be understood that the fin is the proper organ of locomotion for animals living in the water. It is the equivalent of the leg in the animal living on land and of the wing in the animal that lives in the air. Recall also that locomotion distinguishes animals from plants, which in the Bible are not included in the category of “living” things. In this manner, the animals of the earth must walk, fish must swim, and birds must fly. Those creatures of the sea that lack fins and do not move about (mollusks) are unclean. So are those that have legs and can walk (shellfish), for they live in the water yet have the organs of a beast of the earth and are thus at home in two elements.