(ד) שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יהוה אֱלֹהֵ֖ינוּ יהוה ׀ אֶחָֽד׃(ה) וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יהוה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃(ו) וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃(ז) וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃(ח) וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃(ט) וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ (ס)
(4) Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD alone.(5) You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.(6) Take to heart these instructions with which I charge you this day.(7) Impress them upon your children. Recite them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up.(8) Bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead;(9) inscribe them on the doorposts of your house and on your gates.
יהוה אלהינו יהוה אחד. יהוה שֶׁהוּא אֱלֹהֵינוּ עַתָּה, וְלֹא אֱלֹהֵי הָאֻמּוֹת, הוּא עָתִיד לִהְיוֹת יהוה אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר (צפ' ח') כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יהוה, וְנֶאֱמַר (זכריה י"ד) בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יהוה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד (ע' ספרי):
יהוה אלהינו יהוה אחד means, The Lord who is now our God and not the God of the other peoples of the world, G-d will at some future time be the One (sole) יהוה, as it is said, (Zephaniah 3:9) “For then I will turn to the peoples a pure language that they may all call upon the name of the Lord", and it is further said, (Zechariah 14:9) “In that day shall the Lord be One (אחד) and His name One" (cf. Sifrei Devarim 31:10).
(א) מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית. מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, עַד סוֹף הָאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד חֲצוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ בָנָיו מִבֵּית הַמִּשְׁתֶּה, אָמְרוּ לוֹ, לֹא קָרִינוּ אֶת שְׁמַע. אָמַר לָהֶם, אִם לֹא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, חַיָּבִין אַתֶּם לִקְרוֹת. וְלֹא זוֹ בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. וְכָל הַנֶּאֱכָלִים לְיוֹם אֶחָד, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, כְּדֵי לְהַרְחִיק אֶת הָאָדָם מִן הָעֲבֵרָה:
(1) From what time may one recite the Shema in the evening? From the time that the priests enter [their houses] in order to eat their terumah until the end of the first watch, the words of Rabbi Eliezer. The sages say: until midnight. Rabban Gamaliel says: until dawn. Once it happened that his sons came home [late] from a wedding feast and they said to him: we have not yet recited the [evening] Shema. He said to them: if it is not yet dawn you are still obligated to recite. And not in respect to this alone did they so decide, but wherever the sages say “until midnight,” the mitzvah may be performed until dawn. The burning of the fat and the pieces may be performed till dawn. Similarly, all [the offerings] that are to be eaten within one day may be eaten till dawn. Why then did the sages say “until midnight”? In order to keep a man far from transgression.
(א) משֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, וּמְסָרָהּ לִיהוֹשֻׁעַ, וִיהוֹשֻׁעַ לִזְקֵנִים, וּזְקֵנִים לִנְבִיאִים, וּנְבִיאִים מְסָרוּהָ לְאַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים, הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין, וְהַעֲמִידוּ תַלְמִידִים הַרְבֵּה, וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה:
(1) Moses received the Torah at Sinai and transmitted it to Joshua, Joshua to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets to the Men of the Great Assembly. They said three things: Be patient in [the administration of] justice, raise many disciples and make a fence round the Torah.
דָּבָר אַחֵר, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. מֵהֵיכָן זָכוּ יִשְׂרָאֵל לִקְרִיאַת שְׁמַע, מִשָּׁעָה שֶׁנָּטָה יַעֲקֹב לְמִיתָה קָרָא לְכָל הַשְּׁבָטִים וְאָמַר לָהֶן שֶׁמָּא מִשֶּׁאֲנִי נִפְטַר מִן הָעוֹלָם אַתֶּם מִשְׁתַּחֲוִים לֵאלוֹהַּ אַחֵר, מִנַּיִן, שֶׁכָּךְ כְּתִיב (בראשית מט, ב): הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וגו', מַהוּ (בראשית מט, ב): וְשִׁמְעוּ אֶל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם, אָמַר לָהֶן, אֵל יִשְׂרָאֵל, אֲבִיכֶם הוּא. אָמְרוּ לוֹ, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהוה אֱלֹהֵינוּ יהוה אֶחָד, וְהוּא אוֹמֵר בִּלְחִישָׁה בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. אָמַר רַבִּי לֵוִי וּמַה יִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִים עַכְשָׁו, שְׁמַע אָבִינוּ יִשְׂרָאֵל אוֹתוֹ הַדָּבָר שֶׁצִּוִּיתָנוּ נוֹהֵג בָּנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ יהוה אֶחָד.
Another idea: "Listen, O Israel-" from where did Israel merit the [commandment of the] reading of Shema? From the time that Jacob spread out to die, he called to all the tribes and said to them: "Maybe once I pass away, you will bow to another power?" From where [can we learn this]? For so it is written: "Gather and listen, sons of Jacob, [and listen to your father Israel] (Genesis 49)." What is 'and listen to your father Israel (Heb. V'shimu El Yisrael Avichem)'? He said to them: The G-d of Israel is your father (an alternate meaning of 'El Yisrael Avichem')." They said to him: "Listen O Israel, Hashem is our G-d, Hashem is one." And he said in a whisper: "Blessed be the glorious name of His Kingship (ie. G-d) forever." Rabbi Levi said: "And what do Israel say today? 'Listen, our forefather Israel, the same thing that you commanded us still abides among us, Hashem is our G-d, Hashem is one.'"
אָמַר מָר מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכוֹל בִּתְרוּמָתָן. מִכְּדִי כֹּהֲנִים אֵימַת קָא אָכְלִי תְּרוּמָה? — מִשְּׁעַת צֵאת הַכּוֹכָבִים, לִתְנֵי: ״מִשְּׁעַת צֵאת הַכּוֹכָבִים״!
The Gemara proceeds to clarify the rest of the mishna. The Master said in the mishna that the beginning of the period when one recites Shema in the evening is when the priests enter to partake of their teruma. However, this does not specify a definitive time. When do the priests enter to partake of their teruma? From the time of the emergence of the stars. If that is the case, then let the tannateach that the time for the recitation of the evening Shema is from the time of the emergence of the stars.
מאימתי קורין את שמע בערבין. משעה שהכהנים נכנסים לאכול בתרומתן – כהנים שנטמאו וטבלו והעריב שמשן והגיע עתם לאכול בתרומה:
From what time do we read the shema at night? From the time that the Kohanim (priests) enter to eat their Trumah (holy food). --- Kohanim that became defiled, and then immersed (in the mikvah), and the sun has set [reseting their purity], then they are allowed to eat Trumah.
אֵיזֶה הוּא זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע בַּלַּיְלָה. מִצְוָתָהּ מִשְּׁעַת יְצִיאַת הַכּוֹכָבִים עַד חֲצִי הַלַּיְלָה. וְאִם עָבַר וְאִחֵר וְקָרָא עַד שֶׁלֹּא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ שֶׁלֹּא אָמְרוּ עַד חֲצוֹת אֶלָּא כְּדֵי לְהַרְחִיק אָדָם מִן הַפְּשִׁיעָה:
When is the time for reading the Shema? In the evening, the duty is correctly performed if it is read at any time from the first appearance of the stars till midnight. If one however transgressed and delayed, but read the Shema before daybreak, he has discharged the obligation. The Sages fixed midnight as the limit only in order to prevent complete violation.
Yoreh De’ah - the laws about Jewish living (kashrut, conversion, mourning, Israel)
Even Ha’ezer - the laws about getting married and divorced
Choshen Mishpat - the laws about business, money, and courts
אם נאנס ולא קרא ק"ש ערבית עד שעלה עמוד השחר כיון שעדיין לא הנץ החמה קורא ק"ש ויוצא בה ידי חובת קריאת שמע ערבית ואם היה אנוס באותה שעה לצאת לדרך מקום גדודי חיה ולסטים לא יקרא אז ק"ש פעם שנית לצאת בה ידי חובת ק"ש של יום שמאחר שעשה לאותה שעה לילה אי אפשר לחזור ולעשותה יום:
If one was unavoidably prevented [from reading Shema at the appropriate time], and didn't recite the evening recitation of the Shema until daybreak, since the sun has not yet budded, one may recite the recitation of the Shema and fulfill the obligation of the evening recitation of the Shema. And if one was unavoidably prevented at that time - [for instance] to travel in a place with bands of wild animals and bandits - one should not recite the recitation of the Shema a second time to fulfill the obligation of the daytime recitation of the Shema because once one made that time "night," it's impossible to retract and make it "day."
(ה) שהוא רביע היום - ואין חילוק בין ימות הקיץ שהיום ארוך ובין ימות החורף שהיום קצר חשבינן היום לי"ב שעות ולעולם חלק רביע מהיום הוא זמן ק"ש לכך יש ליזהר בימי החורף למהר לקרוא ק"ש מאחר שהיום קצר ורביע היום קצר [ט"ז] ובאמת בימי הקיץ צריך ליזהר טפי דדרך ב"א לעמוד בזמן אחד כמו בימות החורף ואז כבר חלף ועבר ק"ש דכל שהיום גדול יותר זמן ק"ש ממהר לבוא וצריך לגומרה כולה בזמנה והמאחרים קריאת שמע בשביל ציצית או תפילין טועים אלא יקרא ק"ש בברכותיה בזמנה בלא ציצית ותפילין וכשיהיה לו יניחם ויקרא בהם ק"ש או פרשה אחרת או מזמור תהלים. ואפילו אם ספק לו שמא יעבור זמן ק"ש ג"כ אין להמתין על טלית ותפילין דאינו מעכב זה את זה אבל בלא"ה ימתין דכל הקורא ק"ש בלא תפילין כאלו מעיד עדות שקר בעצמו. ויש אנשים שמאחרים זמן ק"ש בשביל תפילה בצבור וג"ז שלא כדין הוא. ועכ"פ יזהרו לקרות שמע בזמנה קודם התפלה ולכוין לצאת בזה וכנ"ל בסוף סי' מ"ו במשנה ברורה עי"ש ואין לאחר הקריאה לבהכ"נ בשביל הזקנים המאחרים לבוא ויצטרכו להתפלל ביחידי כיון שעי"ז יעבור זמן ק"ש ואין אומרים לו לאדם חטא בשביל שיזכה חבירך ובשבת ויו"ט מצוי מאד לעבור זמן ק"ש מפני כמה דברים ע"כ החכם עיניו בראשו לקבץ מנין ולהתפלל קודם או עכ"פ לקרות שמע בזמנו קודם שיעמוד להתפלל עם הצבור וכנ"ל בסוף סימן מ"ו ועי"ש בביאור הגר"א ובבה"ל שם:
58:5. If for a good reason one did not read the evening Shema by dawn, since (20) the sun has not yet risen one can read the Shema and fulfill the evening Shema. And if he is in a rush because he is going to a place of wild animals and/or robbers, (21) he should still not read Shema (22) a second time in order to read the day’s Shema, because since he declared it to be night [by reading the evening Shema] he cannot go back (23) and make it day.
MB 20: the sun – And some people are sleeping at that time, therefore at a pressing time it is considered in the time frame of “and when you lie down” but normally, even after the fact, this is not sufficient to fulfill the commandment.
MB 21: he should not read – there are those who disagree, and see the Eliya Raba and the Gr”a.
MB 22: a second time – even after the time where he can recognize his friend at a distance of 4 amot [until sunrise].
MB 23: and make it day – rather he should wait, perhaps he will be able to say it at the proper time.
Meanwhile, in faraway Media, a young woman named Sarah has prayed for death in despair. The demon of lust, Asmodeus ("the worst of demons"), abducts and kills every man Sarah marries on their wedding night before the marriage can be consummated. God sends the angel Raphael, disguised as a human, to heal Tobit and free Sarah from the demon.[19]
The main narrative is dedicated to Tobit's son, Tobiah or Tobiyah (Greek: Τωβίας Tobias), who is sent by his father to collect money that the elder has deposited in distant Media. Raphael presents himself as Tobit's kinsman, Azariah, and offers to aid and protect Tobias. Under Raphael's guidance, Tobias journeys to Media with his dog.
Along the way, while washing his feet in the river Tigris, a fish tries to swallow his foot. By the angel's order, he captures it and removes its heart, liver and gall bladder.[20]
Upon arriving in Media, Raphael tells Tobias of the beautiful Sarah, whom Tobias has the right to marry because he is her cousin and closest relative. The angel instructs the young man to burn the fish's liver and heart to drive away the demon when he attacks on the wedding night.[21] The two marry, and the fumes of the burning organs drive the demon to Upper Egypt, where Raphael follows and binds him. Sarah's father had been digging a grave to secretly bury Tobias under the assumption that he would be killed. Surprised to find his son-in-law alive and well, he orders a double-length wedding feast and has the grave secretly filled. Since the feast prevents him from leaving, Tobias sends Raphael to recover his father's money.[21]
After the feast, Tobias and Sarah return to Nineveh. There, Raphael tells the youth to use the fish's gall to cure his father's blindness. Raphael then reveals his identity and returns to heaven, and Tobit sings a hymn of praise.[21]
Tobit tells his son to leave Nineveh before God destroys it according to prophecy (compare the Book of Nahum). After the prayer, Tobit dies at an advanced age.[22] After burying his father and mother, Tobias returns to Media with his family.
Daniel then uncovers the ruse (by scattering ashes over the floor of the temple in the presence of the king after the priests have left) and shows that the "sacred" meal of Bel is actually consumed at night by the priests and their wives and children, who enter through a secret door when the temple's doors are sealed.
The next morning, Daniel calls attention to the footprints on the temple floor; the priests of Bel are then arrested and, confessing their deed, reveal the secret passage that they used to sneak inside the temple. They, their wives and children are put to death, and Daniel is permitted to destroy the idol of Bel and the temple. This version has been cited as an ancestor of the "locked-room mystery".[7]
Earlier scholarship has suggested a parallel between this text and the contest between Marduk and Tiamat in Mesopotamian mythology, where the winds controlled by Marduk burst Tiamat open[12] and barley-cake plays the same role as the wind.[13]However, David DeSilva has recently cast doubt on this reading.[14]
As a result, the Babylonians are indignant, and threaten the king if he does not give them Daniel. Daniel is handed over, and thrown into a lions' den. The prophet Habakkuk is miraculously recruited and brought to share a meal with Daniel in the den. When Daniel is found alive in the den seven days later, the king throws his persecutors to the lions, who eat and kill them.
In the first chapter, Alexander the Great conquers the territory of Judea, only to be eventually succeeded by the Seleucid Antiochus IV Epiphanes. After successfully invading the Ptolemaic Kingdom of Egypt, Antiochus IV captures Jerusalem and removes the sacred objects from the Temple in Jerusalem, slaughtering many Jews. He then imposes a tax and establishes a fortress in Jerusalem.
Antiochus then tries to suppress public observance of Jewish laws, in an attempt to secure control over the Jews. In 168 BC, he desecrates the Temple by setting up an "abomination of desolation" (that is, establishing rites of pagan observance in the Temple, or sacrificing an unclean animal on the altar in the Holy of Holies). Antiochus forbids both circumcision and possession of Jewish scriptures on pain of death. He forbids observance of the sabbath and the offering of sacrifices at the Temple. He also requires Jewish leaders to sacrifice to idols. While enforcement may be targeting only Jewish leaders, ordinary Jews were also killed as a warning to others.
Hellenization included the construction of gymnasiums in Jerusalem. Among other effects, this discouraged the Jewish rite of circumcision even further, which had already been officially forbidden; a man's state could not be concealed in the gymnasium, where men trained and socialized in the nude. However, 1 Maccabees also insists that there were many Jews who sought out or welcomed the introduction of Greek culture. According to the text, some Jewish men even engaged in foreskin restoration in order to pass as fully Greek.
Mattathias calls upon people loyal to the traditions of Israel to oppose the invaders and the Jewish Hellenizers, and his five[2] sons begin a military campaign against them (the Maccabean Revolt). There is one complete loss of a thousand Jews (men, women and children) to Antiochus when the Jewish defenders refuse to fight on the Sabbath. The other Jews then reason that, when attacked, they must fight even on the holy day. In 165 BC the Temple is freed and reconsecrated, so that ritual sacrifices may begin again. The festival of Hanukkah is instituted by Judas Maccabeus and his brothers to celebrate this event (1 Macc. 4:59). Judas seeks an alliance with the Roman Republic to remove the Greeks. He is succeeded by his brother Jonathan, who becomes high priest and also seeks alliance with Rome and confirms alliance with Areus of Sparta (1 Macc. 12:1–23). Simon follows them, receiving the double office of high priest and prince of Israel. (Simon and his successors form the Hasmonean dynasty, which is not always considered a valid kingship by the Jews, since they were not of the lineage of David.) Simon leads the people in peace and prosperity, until he is murdered by agents of Ptolemy, son of Abubus, who had been named governor of the region by the Macedonian Greeks. He is succeeded by his son, John Hyrcanus.
In general, the chronology of the book coheres with that of 1 Maccabees, and it has some historical value in supplementing 1 Maccabees, principally in providing a few apparently authentic historical documents. The author seems primarily interested in providing a theological interpretation of the events; in this book God's interventions direct the course of events, punishing the wicked and restoring the Temple to his people. It has been suggested that some events appear to be presented out of strict chronological order to make theological points, but there seems little reason to expect a sequential chronology anyway, and little evidence for demonstrating the point one way or the other. Some of the numbers cited for sizes of armies may also appear exaggerated, though not all of the manuscripts of this book agree.
The Greek style of the writer is very educated, and he seems well-informed about Greek customs. The action follows a very simple plan: after the death of Antiochus IV Epiphanes, the Feast of the Dedication of the Temple is instituted. The newly dedicated Temple is threatened by Nicanor, and after his death, the festivities for the dedication are concluded. A special day is dedicated to commemorate the Jewish victory called "Adar" and each year it is celebrated two days before "Mordecai Day".

