Save "Parashat Chukat: Finding the Balance Between Rational & Irrational
"
Parashat Chukat: Finding the Balance Between Rational & Irrational

(ב) זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֣וּ אֵלֶיךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־בָּהּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עָלֶ֖יהָ עֹֽל׃

(2) This is the ritual law that the LORD has commanded: Instruct the Israelite people to bring you a red cow without blemish, in which there is no defect and on which no yoke has been laid. (3) You shall give it to Eleazar the priest. It shall be taken outside the camp and slaughtered in his presence. (4) Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting. (5) The cow shall be burned in his sight—its hide, flesh, and blood shall be burned, its dung included— (6) and the priest shall take cedar wood, hyssop, and crimson stuff, and throw them into the fire consuming the cow. (7) The priest shall wash his garments and bathe his body in water; after that the priest may reenter the camp, but he shall be unclean until evening. (8) He who performed the burning shall also wash his garments in water, bathe his body in water, and be unclean until evening. (9) A man who is clean shall gather up the ashes of the cow and deposit them outside the camp in a clean place, to be kept for water of lustration for the Israelite community. It is for cleansing. (10) He who gathers up the ashes of the cow shall also wash his clothes and be unclean until evening. This shall be a permanent law for the Israelites and for the strangers who reside among you.

(ב) זאת חקת התורה. לְפִי שֶׁהַשָּׂטָן וְאֻמּוֹת הָעוֹלָם מוֹנִין אֶת יִשְׂרָאֵל, לוֹמַר מָה הַמִּצְוָה הַזֹּאת וּמַה טַּעַם יֵשׁ בָּהּ? לְפִיכָךְ כָּתַב בָּהּ חֻקָּה — גְּזֵרָה הִיא מִלְּפָנַי, אֵין לְךָ רְשׁוּת לְהַרְהֵר אַחֲרֶיהָ (יומא ס"ז):

(2) זאת חקת התורה (Zot chukat haTorah) THIS IS THE ORDINANCE OF THE LAW — Because Satan and the nations of the world taunt Israel, saying, “What is this command and what reason is there for it”, on this account it (Scripture) writes (uses) the term chukah about it, implying: It is an enactment from before Me; you have no right to criticize it (Yoma 67b; cf. Midrash Tanchuma, Chukat 7).

(ח) שָׁאַל עוֹבֵד כּוֹכָבִים אֶחָד אֶת רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, אִלֵּין עוֹבָדַיָּא דְּאַתּוּן עָבְדִין נִרְאִין כְּמִין כְּשָׁפִים, אַתֶּם מְבִיאִים פָּרָה וְשׂוֹרְפִין אוֹתָהּ וְכוֹתְּשִׁין אוֹתָהּ וְנוֹטְלִין אֶת אַפְרָהּ וְאֶחָד מִכֶּם מִטַּמֵּא לְמֵת, מַזִּין עָלָיו שְׁתַּיִם וְשָׁלשׁ טִפִּין וְאַתֶּם אוֹמְרִים לוֹ טָהַרְתָּ. אָמַר לוֹ לֹא נִכְנְסָה בְּךָ רוּחַ תְּזָזִית מִיָּמֶיךָ, אָמַר לוֹ לָאו. רָאִיתָ אָדָם שֶׁנִּכְנְסָה בּוֹ רוּחַ תְּזָזִית, אָמַר לוֹ הֵן, אָמַר לוֹ וּמָה אַתֶּם עוֹשִׂין לוֹ, אָמַר לוֹ מְבִיאִין עִקָּרִין וּמְעַשְׁנִין תַּחְתָּיו וּמַרְבִּיצִים עָלֶיהָ מַיִם, וְהִיא בּוֹרַחַת. אָמַר לוֹ יִשְׁמְעוּ אָזְנֶיךָ מַה שֶּׁאַתָּה מוֹצִיא מִפִּיךָ, כָּךְ הָרוּחַ הַזּוֹ, רוּחַ טֻמְאָה, דִּכְתִיב (זכריה יג, ב): וְגַם אֶת הַנְּבִיאִים וְאֶת רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן הָאָרֶץ, מַזִּין עָלָיו מֵי נִדָּה וְהוּא בּוֹרֵח. לְאַחַר שֶׁיָּצָא אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו, רַבֵּנוּ, לָזֶה דָּחִית בְּקָנֶה, לָנוּ מָה אַתָּה אוֹמֵר, אָמַר לָהֶם חַיֵּיכֶם, לֹא הַמֵּת מְטַמֵּא וְלֹא הַמַּיִם מְטַהֲרִין, אֶלָּא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חֻקָּה חָקַקְתִּי גְּזֵרָה גָּזַרְתִּי אִי אַתָּה רַשַׁאי לַעֲבֹר עַל גְּזֵרָתִי, דִּכְתִיב: זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה.

(8) A pagan asked Rabbi Yochanan ben Zakkai, "These rituals you do, they seem like witchcraft! You bring a heifer, burn it, crush it up, and take its ashes. [If] one of you is impure by the dead [the highest type impurity], 2 or 3 drops are sprinkled on him, and you declare him pure?!" He said to him, "Has a restless spirit ever entered you?" He said to him, "No!" "Have you ever seen a man where a restless spirit entered him?" He said to him, "Yes!" [Rabbi Yochanan ben Zakkai] said to him, "And what did you do for him?" He sad to him, "We brought roots and made them smoke beneath him, and pour water and it flees." He said to him, "Your ears should hear what leaves from your mouth! The same thing is true for this spirit, the spirit of impurity, as it is written, (Zachariah 13:2) "Even the prophets and the spirit of impurity will I remove from the land." They sprinkle upon him purifying waters, and it [the spirit of impurity] flees." After he left, our rabbi's students said, "You pushed him off with a reed. What will you say to us?" He said to them, "By your lives, a dead person doesn't make things impure, and the water doesn't make things pure. Rather, God said, 'I have engraved a rule, I have decreed a decree (chukah chakakti, gezeira gazarti), and you have no permission to transgress what I decreed, as it says "This is a chok (rule) of the Torah."

חקת התורה. פירשו המפרשים לשון חק וגזרת מלך כדבר שאין טעמו נודע לבריות והן תמהין עליו, כענין פרה אדומה שהיא מטהרת את הטמאים ומטמאת את העוסקים בעבודתה. והאמת כי פרה אדומה מכלל החקים שאין טעמן נגלה ונודע, אבל עקר לשון חקה מלשון חקיקה, ירמוז לדבר החקוק ומצויר למעלה והנרמז לישראל בפרה אדומה, ולכך נקרא חלק אחד מן המצות חקים. נאמר כאן חקת התורה ונאמר בשעיר המשתלח (ויקרא ט״ז:כ״ט) והיתה לכם לחקת עולם, ובכלאים (שם יט) את חקותי תשמרו. ועוד נקראים חקים מלשון גבול, כענין שכתוב (ירמיהו ה׳:כ״ב) אשר שמתי חול גבול לים חק עולם ולא יעברנהו, (שם לא) חקות ירח וכוכבים לאור לילה, כלומר גבולי היום והלילה, וזה להורות שנעצור המחשבה מלהרהר בהם ולא נעבור גבול מפני עומק השגתם.

Chukat haTorah, “a statute of the Torah.” The various commentators understand the word as meaning: ‘statute; royal decree.’ In other words, a law which defies understanding by the subject to whom it is applied. People asked to obey it constantly wonder why they have to obey such a law. The details of the red heifer legislation are not only devoid of logic but appear to defy logic in that contact with that cow defiles the ritually pure while purifying the ritually impure.
The truth is that the red heifer is one of the statutes which defies our understanding. Still, the principal meaning of the word chok is derived from the word chakika, something that is “indelibly engraved in a rock.” like a picture. God hinted to the Children of Israel that their image is indelibly engraved in the celestial regions. In other words, seeing there are no rocks to inscribe things on in the celestial regions, the word chakika is a simile for immutable concepts, as basic to God’s legislation as if their counterpart had been engraved in rock in our terrestrial universe. This is why a certain group of the commandments is known under the heading of chukim. It is significant that the expression chukat haTorah appears in connection with our legislation here, whereas in connection with the legislation involving the scape-goat the Torah defines this as chukat olam, whereas in connection with kilayim, the prohibition to mix species which God wanted to keep separate, the Torah simply writes et chukotai tishmoru, “observe My statutes.” Whenever the Torah refers to a commandment as having an aspect of chok, this is its way of reminding us of the immutability of such a commandment.
Another reason why the term chok is applied to certain laws is that the word means g'vul, “limitation,” such as when the prophet Jeremiah describes the sand on the beaches of the sea as the limit to the ocean’s power of expanding into the area designated as “the dry land.” The wording there is: asher sati g'vul l'yam chok olam v'lo ya'avarneihu, “who set the sand as a boundary for the sea as a limit for all time not to be transgressed.” Other examples of the meaning of the word chok being “boundary,” are Jeremiah 31,35: chukka yarei'ach v'kochavim l'or laila, “the laws of moon and stars for light by night.” In other words, sun and moon respectively serve as boundaries of day and night respectively.
The philosophical aspect of the meaning of “boundary” for the word chok in connection with this legislation is that there are limits, boundaries, to the extent to which we may employ our investigative faculties in probing its meaning. We have to discipline ourselves in acknowledging that God clearly did not want us to probe beyond a certain point.

If we were henceforth to designate all “commandments pertaining to the relations between man and God” as minhagim or “folkways,” we would accomplish a twofold purpose. First, we would convey the thought that they should not be dealt with in a legalistic spirit, a spirit that often gives rise to quibbling and pettifogging. They should be dealt with as the very stuff of Jewish life, which should be experienced with spontaneity and joy, and which can be modified as circumstances require. Second, we would convey the implication that not only should as many “commandments” or folkways as possible be retained and developed, but that Jewish life should be stimulated to evolve new and additional folkways. Folkways are the social practices by which a people externalizes the reality of its collective being.
Rabbi Mordecai Kaplam, Judaism as a Civilization, p. 432
In carrying out a sacred deed, we unseal the wells of faith...A Jew is asked to take a leap of action rather than a leap of thought [or faith]. He is asked to surpass his needs, to do more than he understands in order to understand more than he does. In carrying out the word of the Torah he is ushered into the presence of spiritual meaning. Through the ecstasy of deeds he learns to be certain of the hereness of God. Right living is a way to right thinking.
Rabbi Abraham Joshua Heschel, God in Search of Man, p. 282-283
Among the mysteries surrounding the red heifer is the omission of calling it a chukat olam (eternal law). Is use of the red heifer only for the desert period? May fresh parrot adumot (red heifers) be killed and burned as needed? Do we need to develop in our times ways to purify ourselves from contact with those who are spiritually and morally dead - abusers of all stripes who degrade, those who exploit, those who slander?
Paul J. Citrin, Voices of Torah, p 419