אָמַר רַבִּי זֵירָא וְאִיתֵּימָא רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא: בֹּא וּרְאֵה שֶׁלֹּא כְּמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וָדָם. מִדַּת בָּשָׂר וָדָם, אָדָם מוֹכֵר חֵפֶץ לַחֲבֵירוֹ, מוֹכֵר עָצֵב, וְלוֹקֵחַ שָׂמֵחַ, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵּן, נָתַן לָהֶם תּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל — וְשָׂמַח, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ״.
Rabbi Zeira, and some say Rabbi Ḥanina bar Pappa, said: Come and see how the way of the Holy One, Blessed be, is unlike the way of flesh and blood. When a person sells an object to another, the seller grieves the loss of the possession and the buyer rejoices. For the Holy One, Blessed be, this is not so: G-d gave the Torah to Israel and rejoiced, as it is stated: “For I have given you a good portion, My Torah, do not abandon it.”
אָמַר רָבָא, וְאִיתֵּימָא רַב חִסְדָּא: אִם רוֹאֶה אָדָם שֶׁיִּסּוּרִין בָּאִין עָלָיו — יְפַשְׁפֵּשׁ בְּמַעֲשָׂיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד ה׳״. פִּשְׁפֵּשׁ וְלֹא מָצָא — יִתְלֶה בְּבִטּוּל תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ״.
Rava, and some say Rav Ḥisda, said: If a person sees that suffering has befallen them, they should examine their actions, as it is stated: “We will search and examine our ways, and return to God” (Lamentations 3:40). If a person examines their ways and found no transgression for which that suffering is appropriate, they may attribute theirsuffering to dereliction in the study of Torah, as it is stated: “Happy is the person whom You afflict, Lord, and from Your Torah you shall teach them” (Ps. 94:12).
i.e., as a result of their distress, they come back again to be one whom "from your Torah you shall teach them."
"המתפרש: שמתוך שהוא מתייסר ישוב לכך ש"מתורתך תלמדנו
וְאִם תָּלָה וְלֹא מָצָא — בְּיָדוּעַ שֶׁיִּסּוּרִין שֶׁל אַהֲבָה הֵם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב ה׳ יוֹכִיחַ״.
And if a person attributed, and did not find any failure to study Torah, they may be confident that these are afflictions of love, as it is stated: “For whom the Lord loves, the Lord rebukes, as does a parent to a beloved child” (Proverbs 3:12).
יסורין של אהבה – הקב"ה מייסרו בעוה"ז בלא שום עון כדי להרבות שכרו בעולם הבא יותר מכדי זכיותיו:
Rashi: "Afflictions of love" - the Holy One, Blessed be, afflicts a person without sin in this world, in order to multiply their rewards in the World to Come above and beyond their merits.
אָמַר רָבָא, אָמַר רַב סְחוֹרָה, אָמַר רַב הוּנָא: כׇּל שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָפַץ בּוֹ — מְדַכְּאוֹ בְּיִסּוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַה׳ חָפֵץ דַּכְּאוֹ הֶחֱלִי״.
So too, Rava said that Rav Seḥora said that Rav Huna said: Anyone in whom the Holy One, Blessed be He, delights, He oppresses him with suffering, as it is stated: ״וַה׳ חָפֵץ דַּכְּאוֹ הֶחֱלִי״ (Isaiah, 53:10)
- JTS: "But the Lord chose (chafetz) to crush him by disease." See original text in Isaish for context.
Here, Rava translates the verse alternatively:
- "And in whomever G-d delights (chafetz), G-d afflicts with illness."
How does Rava's interpretation alter the original meaning of this verse?
Why does he choose to do so?
Does G-d delight even if someone does not accept their suffering with love? Thus the verse continues: “If this person should present their soul as an asham (guilt offering).” Just as a guilt-offering is brought purposely, so too must a person accept their suffering purposely.
Additionally, it was taught in a baraita with regard to affliction: Rabbi Shimon ben Yoḥai says: The Holy One, Blessed be He, gave Israel three precious gifts, all of which were given only by means of suffering, These gifts are: Torah, Eretz Yisrael, and the World-to-Come.