Save "The Shavuot Meal:

Why Bring a Bread Offering?
"
The Shavuot Meal: Why Bring a Bread Offering?

(ט) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (י) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ (יא) וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י ה' לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ (יב) וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַה'׃ (יג) וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַה' רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃ (יד) וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־עֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־קָרְבַּ֖ן אֱלֹקֵיכֶ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ (ס)

(טו) וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ מִמָּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיּוֹם֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה שֶׁ֥בַע שַׁבָּת֖וֹת תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה׃ (טז) עַ֣ד מִֽמָּחֳרַ֤ת הַשַּׁבָּת֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים י֑וֹם וְהִקְרַבְתֶּ֛ם מִנְחָ֥ה חֲדָשָׁ֖ה לַה'׃ (יז) מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽה'׃ (יח) וְהִקְרַבְתֶּ֣ם עַל־הַלֶּ֗חֶם שִׁבְעַ֨ת כְּבָשִׂ֤ים תְּמִימִם֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד וְאֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽה' וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַה'׃ (יט) וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים׃ (כ) וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י ה' עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַה' לַכֹּהֵֽן׃ (כא) וּקְרָאתֶ֞ם בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם בְּכָל־מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃ (כב) וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃ (ס)

(9) The LORD spoke to Moses, saying: (10) Speak to the Israelite people and say to them: When you enter the land that I am giving to you and you reap its harvest, you shall bring the first sheaf of your harvest to the priest. (11) He shall elevate the sheaf before the LORD for acceptance in your behalf; the priest shall elevate it on the day after the sabbath. (12) On the day that you elevate the sheaf, you shall offer as a burnt offering to the LORD a lamb of the first year without blemish. (13) The meal offering with it shall be two-tenths of a measure of choice flour with oil mixed in, an offering by fire of pleasing odor to the LORD; and the libation with it shall be of wine, a quarter of a hin. (14) Until that very day, until you have brought the offering of your God, you shall eat no bread or parched grain or fresh ears; it is a law for all time throughout the ages in all your settlements.

(15) And from the day on which you bring the sheaf of elevation offering—the day after the sabbath—you shall count off seven weeks. They must be complete: (16) you must count until the day after the seventh week—fifty days; then you shall bring an offering of new grain to the LORD. (17) You shall bring from your settlements two loaves of bread as an elevation offering; each shall be made of two-tenths of a measure of choice flour, baked after leavening, as first fruits to the LORD. (18) With the bread you shall present, as burnt offerings to the LORD, seven yearling lambs without blemish, one bull of the herd, and two rams, with their meal offerings and libations, an offering by fire of pleasing odor to the LORD. (19) You shall also offer one he-goat as a sin offering and two yearling lambs as a sacrifice of well-being. (20) The priest shall elevate these—the two lambs—together with the bread of first fruits as an elevation offering before the LORD; they shall be holy to the LORD, for the priest. (21) On that same day you shall hold a celebration; it shall be a sacred occasion for you; you shall not work at your occupations. This is a law for all time in all your settlements, throughout the ages. (22) And when you reap the harvest of your land, you shall not reap all the way to the edges of your field, or gather the gleanings of your harvest; you shall leave them for the poor and the stranger: I the LORD am your God.

(א) חמץ תאפינה צוה הכתוב שתהיינה חמץ לפי שהם תודה לשם כי חקות קציר שמר לנו וקרבן תודה יבוא על לחם חמץ ואולי אסור החמץ מפני שירמוז אל מדת דין כי נקרא "חמץ" כאשר יקרא היין אשר יקהה חומץ יין וחומץ שכר (במדבר ו ג) והלשון נגזר מלשון מעול וחומץ (תהלים עא ד) כי נגזל מהם טעמם ולא יאכלו וכן כי יתחמץ לבבי (שם עג כא) יכעוס ויאבד טעמו ממנו ובעבור שהקרבנות לרצון לשם הנכבד לא יובאו מן הדברים אשר להם היד החזקה לשנות הטבעים וכן לא יבאו מן הדברים המתוקים לגמרי כגון הדבש רק מן הדברים המזוגים כאשר אמרו בבריאת העולם (ב"ר יב טו) שיתף מדת רחמים במדת הדין ובראו והנה בחג השבועות שהוא יום מתן תורה יביא הקרבן בדין תודה כי הוא יום העצרת והמשכיל יבין וזה סוד מה שאמרו רבותינו (ויק"ר ט ג) כל הקרבנות בטלין וקרבן תודה אינו בטל לעולם וכו' כי בו מצה וחמץ כענין בעולם הבא:

(1) Leaven shall they be baked - The verse instructs that they should be leaven because they are in thanksgiving to Hashem that He preserved the laws of harvest and the thanksgiving offering is brought with bread of leaven. Perhaps the prohibition against leaven (in sacrifices generally) is because it hints to the trait of judgment because it's called "leaven" when it refers to wine that is weakened, "vinegar of wine and vinegar of alcohol" (Numbers 6:3). The language is derived from the language of "unjust and the lawless" (Psalms 71:4), for their taste is stolen from them and they can't be eaten. The same is true of "My mind was stripped of its reason" (Psalms 73:21), which means he is angry and his reasoning was lost from him. And since the sacrifices are for the will of the glorious God, they should not come from things that have a strong hand to change the nature [of things]; and so [too], they should not come from things that are completely sweet like honey, but rather from [things that are] mixtures - as they, may their memory be blessed, said (Genesis Rabbah 12:15) about the creation of the world, "He combined the trait of compassion with the trait of judgment and created it." Indeed, on the holiday of Shavuot, which is the day of the giving of the Torah, he brings a sacrifice that is a thanksgiving offering because it is the day of solemn gathering, and the educated will understand. And this is the foundation behind that which our Rabbis said (Leviticus Rabba 9:3): "All of the sacrifices will be set aside but the thanksgiving offering will never be set aside..." For it contains both matzah and leaven, which is in line with the World to Come.

(א) והקרבתם מנחה חדשה לה'. סימן ליום מ"ת כי התורה צריכה להיות חדשה אצל האדם בכל יום כאלו היום קבלה מהר סיני ומה שלא נזכר בתורה בפירוש כי יום זה מ"ת, וכן לא נזכר בתורה בפירוש כי ר"ה הוא יום דין, וטעם שניהם אחד הוא כמו שכתבתי בחיבורי עוללות אפרים, שעל מ"ת לא רצה ה' להגביל יום ידוע לפי שצריך האדם שיהיה דומה לו בכל יום ויום מכל ימות השנה כאלו באותו יום קבלה מהר סיני, כי באמת ארז"ל (עירובין נד:) שהתורה נמשלה לדד זה שכל זמן שהתינוק ממשמש בה הוא מוצא בה טעם חדש כך התורה כל ההוגה בה מוצא בכל יום טעם חדש, ע"כ דין הוא שיהיה דומה אליו בכל יום כאלו היום קבלה מהר סיני וא"כ כל יום הוא מ"ת אצל ההוגים בה ע"כ אין ראוי להגביל יום ידוע לנתינתה, וע"כ ארז"ל (ספרי ואתחנן ו ו) שיהיו ד"ת חדשים עליך ולא כדבר הישן שלבו של אדם קץ בו שהרי באמת אתה מוצא בה דבר חידוש בכל יום ויום, וע"כ אין יום נתינתה מבואר בתורה יותר ממה שנרמז בהבאת מנחה חדשה להורות שהתורה מנחה חדשה בכל יום ויום.

(ב) והיו בב' הלחם החמץ אשר היצה"ר נמשל בו, כי בלשון רז"ל (ברכות יז) הוא נקרא שאור שבעיסה לפי שבמקום שהתורה מצויה שם אין היצה"ר יכול להזיק כארז"ל (קידושין ל:) אמר הקב"ה בראתי היצה"ר בראתי לו תבלין דהיינו התורה, ואלמלא היצה"ר לא היה הקב"ה מוריד התורה מן העליונים אל התחתונים כי בטענה זו נצח משה רבינו את המלאכים כשאמרו לפני הקב"ה חמדה גנוזה יש לך כו' ואתה רוצה ליתנה לב"ו, והשיב להם משה כלום יש יצה"ר ביניכם כו' (שבת פח:-פט.) ור"ל שהיה צורך ליתן התורה אל התחתונים כדי ליתן להם תבלין על היצה"ר הכרוך בהם למלא חסרונם לכך נאמר חמץ תאפינה.

(ג) וזה הטעם ג"כ העלם יום דין של ר"ה, כדי שלא ילך אדם בשרירות לבו ויסגל עונות כל ימות השנה ויחשוב לתקן מעשיו בהיותו קרוב ליום ה' אשר בו ישב על כסא דין אלא ידמה בנפשו כאלו בכל יום ויום ה' יושב על כסאו למשפט ומתבקר פנקסו ועל ידי זה יהיה כל יום ויום בתשובה...

(1) Then you shall bring an offering of new grain to the Lord: It is a sign for the day of the giving of the Torah, since the Torah must be new to a person on every day, as if he received it on Mount Sinai [that day]. And that which it is not mentioned explicitly in the Torah that this day is [the day of] the giving of the Torah, and so [too] it is not mentioned explicitly in the Torah that Rosh Hashanah is the day of judgement, the reason for both of them is [the same], as I have written in my essay, Ollalot Ephraim: That about the giving of the Torah, God did not want to limit [it] to one specific day, since it must be similar to a person as if each and every day of the year, he received it on that day from Mount Sinai. As in truth our rabbis, may their memory be blessed, said (Eruvin 54b) that the Torah is compared to a breast: that all the time that the infant presses on it, it brings out a new flavor; so [too] the Torah - any one who ponders it brings out a new explanation every day. Therefore it is correct that it be similar to him as if he received it today at Mount Sinai. And, if so, every day is the [day] of the giving of the Torah for those that ponder it. Therefore, it is not fitting to limit its giving to one specific day. And therefore, our rabbis, may their memory be blessed, said (Sifrei, Veetchanan 6:6) that words of Torah should be new to you, and not like an old thing that the heart of a person is sick of. And, in truth, you find a novelty in it on each and every day. And therefore the day of its giving is [nowhere] elucidated in the Torah more than that which is hinted in the bringing of the new offering - to teach that the Torah is a new offering on each and every day.

(2) And the two breads were of leaven, to which the Evil Inclination is compared, for in the language of the Rabbis (Brachot 17) he is called "se'or she'b'isa" (raising-agent in the dough), because in a place where the Torah is found, the Evil Inclination is unable to cause damage, as the Rabbis said (Kiddushin 30b): The Holy One, Blessed be He, said, "I created the Evil Inclination but I created a cure", which is the Torah. If it were not for the Evil Inclination, G-d would not have brought down the Torah from the Heavens to Earth because that was the basis of the claim with which Moses succeeded over the angels when they said to the Holy One, Blessed be He, "You have something precious...and You want to give it to flesh-and-blood?" and Moses responded to them, "Do you have an Evil Inclination among you" (Shabbat 88b). He meant to say that the need to give the Torah to the Earth is so that they have a cure for the Evil Incination that is embedded inside them to fill their lacking. That is why it says, "Bake them as leaven."

(3) This is the reason why the Day of Judgment is not mentioned as well, so a person will not go in the stubbornness of his heart and acquire sins all year round, thinking that he will correct his deeds close to the day when Hashem sits on the Throne of Judgment. Rather, he should envision that each and every day Hashem sits on His Throne of Justice and examines His ledger. In this way all his days will be in repentance …

On Chametz and Matza

Based on a class by R. Yoel Bin-Nun, summarized and translated by Shalom Holtz
The key difference between chametz and matza lies in how sophisticated the wheat has become through production. Chametz is wheat in its most complex form. It is the goal of the wheat grower and the final stage to which the wheat- growing process can be taken. Matza, on the other hand, is bread in its most basic form, at the beginning of the bread- baking process. These physical characteristics of chametz and matza shed light on several mitzvot which govern their consumption, including the prohibition of chametz on Pesach.
Because of its simple nature, matza is considered "lechem oni," bread of poverty. A poor person, one who cannot afford to bring the wheat to its most advanced form of chametz, bakes matza. The Israelites are commanded to eat matzot and maror, together with the korban Pesach, in order to remember the poverty and slavery they experienced in Egypt.
It would seem more appropriate that with the redemption from Egypt would come a commandment to eat chametz. Just as the matza has symbolized the Israelites' state of poverty and enslavement, chametz would be an appropriate symbol of their newly-obtained freedom and prosperity, for chametz is the food of the wealthy. However, the instructions for the days which commemorate the period immediately following the exodus command exactly the opposite: not only a commandment to eat matza but also a ban on chametz. "Throughout the seven days unleavened bread shall be eaten; no leavened bread shall be found with you, and no leaven shall be found in your territory (Shemot 13:7)." What, then, is behind this prohibition and the parallel obligation?
Matza symbolizes the idea that the exodus from Egypt is only the beginning of the redemption process. After the night of the korban Pesach, the Israelites are not fully redeemed. Matza, bread at the beginning of the process of its production, serves as a reminder that the exodus is just the beginning of a journey, a long hard road through the desert, with the goal far in the distance.
The process which begins at the exodus culminates in two other major events: the giving of the Torah and the entrance into the Land of Canaan. The mitzva of bikkurim, the offering of the first-grown fully-ripe fruits, commemorates both of these events in Jewish history. The holiday marking the beginning of the harvest of the wheat crop, Shavuot, falls out on the same date as the giving of the Torah, the sixth of Sivan. A major component of the ceremony of the offering of the bikkurim, which commemorates the arrival in the Holy Land, is mikra bikkurim, the recitation of Devarim 26:5-10. These verses constitute a declaration of thanks for a successful crop grown in the Land of Israel. The mitzva of bikkurim, which commemorates the dual conclusion of the redemption process, includes a positive commandment regarding chametz. The meal-offering brought with the bikkurim, known as minchat shtei ha-lechem, is an offering of two loaves of leavened bread. This sacrifice of chametz on Shavuot represents the completion of the process begun on Pesach, which was symbolized by the matzot.

רַבִּי אֶלְעָזָר פָּתַר קְרָא בִּגְאֻלַּת מִצְרַיִם, מַה שּׁוֹשַׁנָּה זוֹ כְּשֶׁהִיא נְתוּנָה בֵּין הַחוֹחִים הִיא קָשָׁה עַל בַּעֲלָהּ לְלָקְטָהּ, כָּךְ הָיְתָה גְּאֻלָּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל קָשָׁה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִגָּאֵל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (דברים ד, לד): אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹקִים לָבוֹא לָקַחַת לוֹ גּוֹי מִקֶּרֶב גּוֹי וגו'. אֵלּוּ וָאֵלּוּ עֲרֵלִים, אֵלּוּ מְגַדְּלֵי בְּלוֹרִית וְאֵלּוּ מְגַדְּלֵי בְּלוֹרִיּת, אֵלּוּ לוֹבְשֵׁי כִּלְאַיִם וְאֵלּוּ לוֹבְשֵׁי כִּלְאַיִם, אִם כֵּן לֹא הָיְתָה נוֹתֶנֶת מִדַּת הַדִּין לְיִשְׂרָאֵל שֶׁיִּגָּאֲלוּ מִמִּצְרַיִם לְעוֹלָם. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אִלּוּלֵי שֶׁאָסַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַצְמוֹ בִּשְׁבוּעָה לֹא נִגְאֲלוּ יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם

Rabbi Elazar interpreted the verse as referring to the Exodus from Egypt. Just as a rose, when it is among the thorns, is difficult for its owner to pluck, so too was the Exodus of Israel difficult before the Holy One, Blessed be He. That is why it is written (Deuteronomy 4:34), "Or has any god ventured to go and take for himself one nation from the midst of another by prodigious acts..." Both were uncircumcised, both would grow the same hair style, they would both wear mixtures of linen and wool. If so, strict justice would have been that Israel not ever be redeemed from Egypt. Rabbi Shmuel bar Nachmani said: Had the Holy One, Blessed be He, not committed Himself through an oath, Israel would never have been redeemed.

(שמות כ׳:ב׳) אָנֹכִי ה' אֱלֹקֶיךָ, בְּהַאי פְּסוּקָא שָׁאַל רַבִּי יֵיסָא זְעִירָא דְּמִן חַבְרַיָיא מֵרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, וְאָמַר לֵיהּ, אִית לִי לְמִשְׁאַל שְׁאִילְתָּא חָדָא מִינָךְ, וּמְכַשְׁכְּשָׁא לִי בְּלִבָּאי, וַאֲנָא דָּחֵיל מִלְּמִשְׁאַל מִינָךְ. וַאֲמִינָא, אִי נִשְׁאַל, דָּחֵילְנָא דִּילְמָא אִיתְעָנֵשׁ. אִי לָא נִשְׁאַל, מְשַׁבְּשָׁא לִי בְּלִבָּאי. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן, אֵימָא.
באָמַר לֵיהּ הַאי דּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַדְכַּר לְהוֹן לְיִשְׂרָאֵל בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר, אָנֹכִי ה' אֱלֹקֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם. (ויקרא י״ט:ל״ו) אֲנִי ה' אֱלֹקֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם. מַאי רְבוּתָא אוֹלִיף הָכָא. תְּנָאָה שְׁלִים הוּא, הֲדָא הוּא דַּאֲמַר לְאַבְרָהָם, (בראשית ט״ו:י״ג) כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וְגו' וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכוּשׁ גָּדוֹל. אִם כֵּן, לָמָּה לְאַדְכְּרָא לְהוֹן מִילְּתָא דָא בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר.

אָמַר לֵיהּ תָּא חֲזֵי בְּרִי, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לָא אַתְנֵי עִם אַבְרָהָם, אֶלָּא דְּיַפֵּיק יַת יִשְׂרָאֵל מִן גָּלוּתָא דְמִצְרַיִם, וְלָא מִתְּחוֹת שִׁעְבּוּדָא דְּדַחֲלָא אָחֳרָא. דְּוַדַּאי יִשְׂרָאֵל כַּד הֲווֹ בְּמִצְרַיִם, אִסְתְּאָבוֹ וְאִתְטְנָפוֹ גַּרְמֵיהוֹן בְּכָל זִינֵי מְסָאֲבוּ, עַד דַּהֲווֹ שָׁרָאן תְּחוֹת אַרְבָּעִים וְתֵשַׁע חֵילֵי דִּמְסָאֲבוּתָא. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַפֵּיק יַתְהוֹן מִתְּחוֹת פּוּלְחַן כָּל שְׁאָר חֵילִין.

“I am the Lord, your God, Who brought you out of the land of Egypt” (Ex. 20:2) – R. Yeisa the Small of the Colleagues posed a question on this verse to R. Shimon bar Yochai. He said: I would like to ask a question of you which pounds in my heart, but I am afraid to ask it. On the one hand, if I ask it I fear I may deserve punishment; but if I don’t, I shall remain confused. Rabbi Shimon told him to ask. So he asked: “I am the Lord, your God, Who brought you out of the land of Egypt” – what is the novelty being taught us [in the fulfillment of this promise], did not Hashem fully stipulate in his covenant with Abraham: “You shall surely know that your seed will be strangers in a land that is not theirs, and they will enslave them and oppress them, for four hundred years… and afterwards they will go forth with great possessions.” (Gen. 15:13, 14) – If so, why is the verse repeated so often? Rabbi Shimon answered him: come and see my son, the Holy One Blessed be He stipulated only that he would remove Israel from the Egyptian exile – but not from the influence of foreign deities; for the Israelites in Egypt had surely defiled and contaminated themselves with all manner of abominations, until they lived under the influence of the forty-nine powers of impurity – and the Holy One, blessed be He separated them from the service of all these forces.

Rabbi Michael Rosensweig - Reflections on Sefirat Haomer
Rav Yosef Dov Soloveitchik zt"l developed this theme at length in an essay entitled "Sacred and Profane." He argues that time consciousness is a prerequisite to freedom. The slave who lives for the moment and does not control his own destiny, whose time is literally not his own, is exempt from all mitzvot asei she-ha-zeman geramah (time-restricted obligations) because he has no sensitivity to, or appreciation of, the nuances of time. Rav Soloveitchik explains the function of sefirat ha-omer:
"When the Jews were delivered from the Egyptian oppression and Moses rose to undertake the almost impossible task of metamorphosing a tribe of slaves into a nation of priests, he was told by God that the path leading from the holiday of Pesach to Shavu'ot, from initial liberation to consummate freedom, leads through the medium of time. The commandment of sefirah was entrusted to the Jew; the wondrous test of counting forty nine successive days was put to him. These forty-nine days must be whole. If one day is missed, the act of numeration is invalidated. A slave who is capable of appreciating each day, of grasping its meaning and worth, of weaving every thread of time into a glorious fabric, quantitatively stretching over the period of seven weeks but qualitatively forming the warp and woof of centuries of change is eligible for Torah. He has achieved freedom."
On this basis many of the peculiar and seemingly incongruous facets of sefirat ha-omer can be justified. The very act of counting acquires significance and requires a berachah in as much as it represents a process whose aim is to sensitize man to this indispensable religious dimension of time-consciousness. If we identify sefirat ha-omer with time-awareness, then our act of counting is more than a simple marking of time between Pesach and Shavu'ot, or a passive noting of time's passage (like the counting of a zavah); rather, sefirat ha-omer becomes a means of effecting an important psychological and religious transformation, which is most effectively achieved by verbal articulation and daily expression. The Ramban's allusion an analogy to the concept of Chol ha-Moed is particularly apt in as much as sefirat ha-omer constitutes an essential period of transition between the slave mentality of the immediate post-Pesach era and the time-conscious mindset of true freedom that is prerequisite for receiving the Torah on Shavu'ot.
Rav Michael Rosensweig - שיעור בענין קרבן שתי הלחם
On the way out of Egypt, the Jewish People were just like the Egyptians in a lot of ways, not ready for unrestricted growth, for creativity. So the עומר had to be only a מתיר, in the model of a מנחה, etc. But in light of the 49 day process of the עומר, where כלל ישראל became part of the process of הלכה, accepted the תורה, that opened up the possibility for unrestricted growth and so the מנחה could be not just peripheral but central, so that it could be חמץ, and not just a מתיר but a catalyst for eating חדש, and not just an אכילה of שיירי מנחות but a מצוה of אכילה. That’s why רמב״ם holds like רבי עקיבא that the שתי הלחם is so much the עיקר that it can theoretically be brought and eaten by itself.