dem·a·gogue | \ ˈde-mə-ˌgäg \
1. A leader who makes use of popular prejudices and false claims and promises in order to gain power. (Merriam-Webster dictionary)
2. A leader championing the cause of the common people in ancient times. (Merriam-Webster dictionary)
3. A political leader who tries to win support by using arguments based on emotion rather than reason. (Oxford dictionary)
וַיִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־יִצְהָ֥ר בֶּן־קְהָ֖ת בֶּן־לֵוִ֑י וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן־פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן׃ וַיָּקֻ֙מוּ֙ לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וַאֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־שֵֽׁם׃ וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֮ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם יְהוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְהוָֽה׃ וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽיו׃ וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶֽל־כָּל־עֲדָתוֹ֮ לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע יְהוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְאֶת־הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו׃ זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֽוֹ׃ וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַעֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְלַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לְשָׁרְתָֽם׃ וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃ לָכֵ֗ן אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הַנֹּעָדִ֖ים עַל־יְהוָ֑ה וְאַהֲרֹ֣ן מַה־ה֔וּא כִּ֥י תלונו [תַלִּ֖ינוּ] עָלָֽיו׃ וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵֽר׃ אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶרֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃
(1) Now Korah, son of Izhar son of Kohath son of Levi, betook himself, along with Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth—descendants of Reuben— (2) to rise up against Moses, together with two hundred and fifty Israelites, chieftains of the community, chosen in the assembly, men of repute. (3) They combined against Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! For all the community are holy, all of them, and the LORD is in their midst. Why then do you raise yourselves above the LORD’s congregation?” (4) When Moses heard this, he fell on his face. (5) Then he spoke to Korah and all his company, saying, “Come morning, the LORD will make known who is His and who is holy, and will grant him access to Himself; He will grant access to the one He has chosen. (6) Do this: You, Korah and all your band, (7) take fire pans, and tomorrow put fire in them and lay incense on them before the LORD. Then the man whom the LORD chooses, he shall be the holy one. You have gone too far, sons of Levi!” (8) Moses said further to Korah: “Hear me, sons of Levi. (9) Is it not enough for you that the God of Israel has set you apart from the community of Israel and given you access to Him, to perform the duties of the LORD’s Tabernacle and to minister to the community and serve them? (10) Now that He has advanced you and all your fellow Levites with you, do you seek the priesthood too? (11) Truly, it is against the LORD that you and all your company have banded together. For who is Aaron that you should rail against him?” (12) Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab; but they said, “We will not come! (13) Is it not enough that you brought us from a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, that you would also lord it over us? (14) Even if you had brought us to a land flowing with milk and honey, and given us possession of fields and vineyards, should you gouge out those men’s eyes? We will not come!”
Follow the dialogue between Moses and his opponents. Does Moses engage Korah's claim?
(א) וַיִּקַח קֹרַח. מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן, דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת (במדבר טו, לח). קָפַץ קֹרַח וְאָמַר לְמֹשֶׁה, אַתָּה אוֹמֵר, וְנָתְנוּ עַל צִיצִת וְגוֹ' (שם). טַלִּית שֶׁכֻּלָּהּ תְּכֵלֶת, מַה הִיא שֶׁיְּהֵא פְּטוּרָה מִן הַצִּיצִית. אָמַר לוֹ מֹשֶׁה, חַיֶּבֶת בְּצִיצִית. אָמַר לוֹ קֹרַח, טַלִּית שֶׁכֻּלָּהּ תְּכֵלֶת אֵינָהּ פּוֹטֶרֶת עַצְמָהּ, וְאַרְבָּעָה חוּטִין פּוֹטֵר אוֹתָהּ. בַּיִת מָלֵא סְפָרִים, מַהוּ שֶׁתְּהֵא פְּטוּרָה מִן הַמְּזוּזָה. אָמַר לוֹ: חַיֶּבֶת בִּמְזוּזָה. אָמַר לוֹ: כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ מָאתַיִם שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ פָּרָשִׁיּוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהּ, כֻּלָּן אֵין פּוֹטְרוֹת אֶת הַבַּיִת, וּשְׁתֵּי פָּרָשִׁיּוֹת שֶׁבַּמְּזוּזָה פּוֹטְרוֹת אֶת הַבַּיִת?
אָמַר לוֹ: דְּבָרִים אֵלּוּ לֹא נִצְטַוֵּיתָ עֲלֵיהֶם, וּמִלִּבְּךָ אַתָּה בּוֹדְאָם.
(Numb. 16:1:) “Now Korah […] took” What is written above the matter (in Numb. 15:38) “Speak unto the Children of Israel and tell them to make tassels (zizit) for themselves.’” Korah quickly said to Moses, “In the case of a prayer shawl (tallit) which is all blue, what is the rule about it being exempt from [having] the tassel?” Moses said to him, “[Such a prayer shawl] is required to have the tassels.” Korah said to him, “Would not a prayer shawl which is all blue exempt itself, when four [blue] threads exempt it? In the case of a house which is full of [scriptural] books, what is the rule about it being exempt it from [having] the mezuzah (which contains only two passages of scripture)?” [Moses] said to him, “[Such a house] is required to have the mezuzah.” [Korah] said to him, “Since the whole Torah has two hundred and seventy-five parashiot in it and they do not exempt the house [from having the mezuzah], would the two parashiot which are in the mezuzah exempt the house?” [He also] said to him, “These are things about which you have not been commanded, rather you are inventing them.
What is the symbolism in the examples Korah chooses to challenge Moses with?
רב לכם. הַרְבֵּה יוֹתֵר מִדַּאי לְקַחְתֶּם לְעַצְמְכֶם גְּדֻלָּה:
ר' ישעיה הורוביץ
פראג (1555-1630)
הרי קרח מצד הקנאה נתלבש בגאוה, על כן רצה קרח להתגדל עליו, וזהו (במדבר טז, א) ויקח קרח בן יצהר כו' לקח בדעתו כי הוא בן יצהר. ובמדרש רבה (יח, טז) א"ר לוי למה חלק על משה, אמר אני בן יצהר והוא שמן כמ"ש (דברים יד, כג) תירושך ויצהריך, והשמן צף למעלה. אח"כ לקח בדעתו כי הוא בן קהת המיוחס לנשיאת הארון הקודש. גם חשב כי הוא בן יצהר וא"כ לו היה ראוי הנשיאות, ולא לאליצפן בן עוזיאל שהוא אח הרביעי, כל אלו הגאיות נתלבש בהם מצד הקנאה והיא הוציאה אותו מן העולם:
Rabbi Isaiah Horowitz
Prague (1555-1630)
Jealousy caused Korach to "robe himself" in haughtiness, caused him to aspire to greatness. This is why the expression ויקח קרח, should be understood as "he took the fact that he was the son of Yitzhar into consideration, and decided he was entitled to higher rank than had been accorded him so far. We know that Bamidbar Rabbah quotes Rabbi Levi as saying that Korach considered the fact that he was the son of יצהר, [another name for oil], and that oil always floats on top. Furthermore, he considered the fact that he was also the grandson of Kehat who had been found worthy to found the family that would carry the Holy Ark. By dwelling on these points he convinced himself that the position of leadership of the Kehatites should have belonged to him, and not to Elitzafan who was only fourth in line. These were the considerations which resulted in his being deprived of his life and his future.
ר' עובדיה ספורנו
רומא/בולוניה (?1468-1550)
ויקהלו על משה ועל אהרן קרח דתן ואבירם נקהלו להתרעם על משה ועל אהרן במעמד חמשים ומאתים נשיאי העדה שהלכו שם בעצת אלה המתרעמים בעת שהיו לפני משה אנשים מבני ישראל הבאים לדין. ואותם החמשים ומאתים נועדו שם כמו הולכים לתומם אל משה להתיצב עמו שם כדי שכשיקהלו קרח דתן ואבירם אחר כך על משה ואהרן יהיו הם כולם כאחד מסכימים לדברי הנקהלים לפני אותם אנשים מבני ישראל שנמצאו שם ובחרו שעה שיהיה שם המון עם כדי לפרסם ולהעביר קול במחנה למען ירבו מתקוממים עמהם:
R. Ovadia Sforno
Rome/Bologna (1468-1550?)
ויקהלו על משה ועל אהרן
Korach, Datan and Aviram, assembled in order to incite against Moses and Aaron in the presence of 250 dignitaries of the people who had allowed themselves to be incited. This incident occurred at a time when a number of Israelites had assembled in the vicinity of Moses waiting to have their respective complaints adjudged. The 250 men mentioned walked around as if minding their own business, wanting to consult Moses about some harmless matter. It was their intention to arouse the crowd in order to provide support for Korach’s and his henchmen’s insurrection as soon as the latter would show up and begin asking hostile questions of Moses and Aaron. They selected an hour of day when there was a sizable crowd in Moses’ vicinity in order to reap the maximum benefit from that, and so that all those who were convinced of the validity of Korach’s complaints would spread the word and bring reinforcements from the plain people in the camp.
אתתיה דקרח אמרה ליה חזי מאי קעביד משה איהו הוה מלכא לאחות שויא כהנא רבא לבני אחוהי שוינהו סגני דכהנא אי אתיא תרומה אמר תהוי לכהן אי אתו מעשר דשקליתו אתון אמר הבו חד מעשרה לכהן ועוד דגייז ליה למזייכו ומיטלל לכו כי כופתא עינא יהב במזייכו אמר לה הא איהו נמי קא עביד אמרה ליה כיון דכולהו רבותא דידיה אמר איהו נמי (שופטים טז ל) תמות נפשי עם פלשתים.
The wife of Korah said to him: 'See what Moses did. He proclaimed himself as a king, his brother he made highpriest, the sons of his brother for adjuncts of the high-priests. Heave-offering he commanded to give to the priests, and even from tithes, which are for the Levites, he commands to give again one-tenth to the priest. And not only this, he made of you fools by commanding all the Levites to shave off all their hair, so that you should look like prisoners.' And to his answer: 'He himself also did so,' she said, 'Since all the glory belongs to him, he does not care, etc.'
וַיְדַבֵּר אֶל קֹרַח בֹּקֶר (במדבר טז, ה), מָה רָאָה לוֹמַר בֹּקֶר, אָמַר משֶׁה שֶׁמָּא מִתּוֹךְ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה אָמְרוּ דָּבָר זֶה, אָמַר שֶׁמָּא בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ יַעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה, לְכָךְ נֶאֱמַר (במדבר טז, ה): בֹּקֶר וְיֹדַע ה' [...] דָּבָר אַחֵר, אָמַר לָהֶם משֶׁה גְּבוּלוֹת חָלַק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעוֹלָמוֹ, יְכוֹלִים אַתֶּם לְעָרֵב יוֹם וָלַיְלָה? אִם יְכוֹלִין אַתֶּם לְעָרֵב אוֹתָהּ הַבְדָּלָה שֶׁהִבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחשֶׁךְ, אַתֶּם יְכוֹלִין לְבַטֵּל אֶת זֶה, לְכָךְ אָמַר לָהֶם (במדבר טז, ה): בֹּקֶר וְיֹדַע ה' אֶת אֲשֶׁר לוֹ וְאֶת הַקָּדוֹשׁ וְהִקְרִיב אֵלָיו, כְּבָר הוּא מְתֻקָּן, (במדבר טז, ה): וְאֵת אֲשֶׁר יִבְחַר בּוֹ יַקְרִיב אֵלָיו.
7 (Numb. 16:5) “In the morning [the Lord will make known those who belong to him]”: What reason did he have for saying, “In the morning He will make known” Moses said, “Perhaps they said this thing because they had been excessively eating and drinking.” He therefore said, “In the morning.” Perhaps between now and then they will repent [...] Another interpretation (of Numb. 16:5): Moses said, “The Holy One, blessed be He, has distinguished boundaries in His world. Can you confuse morning with evening? [...] If you can confuse this distinction in which he made a separation between the day and the night, you may be able to nullify this.”
ר' שמואל בורנשטיין
קוצק (1856-1926)
בוקר ויודע ה' את אשר לו ואת הקדוש והקריב אליו, הנה במה שדחה אותם לבוקר ולא עשה הנסיון מיד, והי' מרויח שלא הי' שאר השבטים נמשכים אחריו כמ"ש "ויקהל עליהם קרח את כל העדה" וברש"י כל הלילה ההוא הלך אצל השבטים ופתה אותם וכו' עד שנתפתו כולם:
R. Shmuel Bornsztain
Kotsk (1856-1926)
“In the morning [the Lord will make known those who belong to him]”
By delaying them until morning and not carrying out the test immediately, he managed to prevent all the tribes following [Korach] as it is written "Korah gathered the whole community against them" (Numbers 16:19). And Rashi explains that all night he went to the different tribes and enticed them until he won them all over."
ויאמר משה אל קרח שמעו נא בני לוי AND MOSES SAID UNTO KORAH, HEAR, I PRAY YOU, YE SONS OF LEVI — He began to speak to him with gentle words; when, however, he saw that he was stubborn, he said to himself: Before the other tribes join him and perish together with him, I will speak to them all!” He thereupon began to admonish them: “Hear ye, ye sons of Levi!” (Midrash Tanchuma, Korach 6).
ויקהל עליהם קרח AND KORAH CONVENED [ALL THE CONGREGATION] AGAINST THEM, by means of scoffing language: that whole night he went round to all the tribes and tried to win them over: “Do you really think that I care for myself alone? It is only for all of you that I have a care! These men come and occupy every high office: royal rank for himself, for his brother the priesthood!” — until in the end all of them submitted to his persuasion (Midrash Tanchuma, Korach 7).
לְפִיכָךְ כְּתִיב: הַנּוֹעֲדִים עַל ה', כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה פִּיֵּס מֹשֶׁה לְקֹרַח, וְאֵין אַתְּ מוֹצֵא שֶׁהֱשִׁיבוֹ דָּבָר, לְפִי שֶׁהָיָה פִּקֵּחַ בְּרִשְׁעָתוֹ, אָמַר, אִם אֲנִי מְשִׁיבוֹ, יוֹדֵעַ אֲנִי בּוֹ שֶׁהוּא חָכָם גָּדוֹל, עַכְשָׁו יְקַפְּחֵנִי בִּדְבָרָיו וּמְקַלְקְלֵנִי, וַאֲנִי מִתְרַצֶּה לוֹ בְּעַל כָּרְחִי. מוּטָב שֶׁלֹּא אֶזָּקֵק לוֹ. כְּשֶׁרָאָה מֹשֶׁה שֶׁאֵין בּוֹ תּוֹעֶלֶת, פָּרַשׁ הֵימֶנּוּ. וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לִקְרֹא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם, אַף הֵם עָמְדוּ בְּרִשְׁעָן וְלֹא נִזְדַּקְּקוּ לַהֲשִׁיבוֹ. וַיֹּאמְרוּ לֹא נַעֲלֶה, הִכְשִׁילָם פִּיהֶם לָרְשָׁעִים, וּבְרִית כְּרוּתָה לַשְּׂפָתַיִם, שֶׁמֵּתוּ כְּבָר וְיָרְדוּ לִשְׁאֹל, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיָרְדוּ הֵם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם וְגוֹ'. לְאַחַר שֶׁיָּרְדוּ חַיִּים שְׁאוֹלָה, מַהוּ. הַמְּעַט כִּי הֶעֱלִיתָנוּ מֵאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ לַהֲמִיתֵנוּ וְגוֹ'. אָמְרוּ לוֹ: עַל מָה אַתָּה מִתְרַבְרֵב עָלֵינוּ, מַה טּוֹבָה עָשִׂיתָ לָנוּ. הוֹצֵאתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרִים, שֶׁהִיא כְּגַן ה', וּלְאֶרֶץ כְּנַעַן לֹא הִכְנַסְתָּנוּ, אֶלָּא הֲרֵי אָנוּ מֵתִים בַּמִּדְבָּר וְהַנֶּגֶף מִשְׁתַּלֵּחַ בָּנוּ בְּכָל יוֹם, הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם וְגוֹ'. וַיִּחַר לְמֹשֶׁה מְאֹד, נִצְטַעֵר לְחַדָּא. לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה. לָאָדָם הַדָּן עִם חֲבֵרוֹ וּמִתְוַכֵּחַ עִמּוֹ. אִם מְשִׁיבוֹ, יֵשׁ שָׁם נַחַת רוּחַ. וְאִם אֵינוֹ מְשִׁיבוֹ, יֵשׁ בּוֹ צַעַר גָּדוֹל.
"Therefore you and all your company have come together against the Lord.” With all these words Moses [tried to] appease Korah, but you do not find that he gave him any answer. Because he was clever in his wickedness, he said [to himself], “If I answer him, I know that, since he has great wisdom, he will now overwhelm me with his words and seduce me into being reconciled with him against my will. It is [hence] better that I not respond to him.” When Moses saw that there was nothing to be gained with him, he withdrew from him. (Numb. 16:12:) Then Moses sent to summon Dathan and Abiram.31Numb. R. 18:10. They also persisted in their wickedness and did not care to answer him (ibid., cont.), “and they said, ‘We will not come up.’” Their [very] mouths tripped up [these] wicked men, for a covenant is made with the lips. So they went down to Sheol, as stated (in Numb. 16:33), “So they and all that belonged to them went down alive to Sheol.” After they had gone down alive to Sheol, they died. (Numb. 16:13:) “Is it so small a matter that you have brought us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the desert, [that you must also lord it over us]?” They said to him, “On what basis do you assume superiority over us? What good have you done with us? You brought us out of the land of Egypt, which was (according to Gen. 13:10) “like the garden of the Lord”; but you have not brought us into the land of Canaan. Rather here we are dying in the desert, where the plague is sent among us every day; (according to Numb. 16:14) ‘would you put out the eyes of these people….’” (Numb. 16:15:) “Now Moses was very angry.” He was very anguished. To what is this comparable? To a man who argues with his companion and reasons with him. When he answers him, he has peace of mind; but if he does not answer him, then this involves great anguish.
ר' חזקיה בן מנוח
צרפת (1250-1310)
העיני האנשים ההם תנקר בתמיהה, וכי סבור אתה לנקר עיניהם של קרח וכל עדתו וכי אין להם עינים לראות ולהבין המכשול הזה שמארץ מצרים שהיא טובה העליתנו ולא שלמת לנו מה שהתנית להביאנו אל ארץ זבת חלב ודבש אך אמרת במדבר הזה יתמו ושם ימותו ועוד שהעוית עלינו את הדין ולכך לא נעלה אליך שאין אנו מאמינים אותך בשום הבחנה על זאת.
R. Hezekiah b. Manoah
France (circa 1250-1310)
העיני האנשים ההם תנקר, “will you gouge out the eyes of these men?”
The verse is to be understood as a question, not as a statement, the authors expressing their astonishment that Moses hoped to get away with misleading the people with such trick. They themselves could certainly not be fooled by him, someone who had so utterly failed in his socalled mission up to now. They expressed wonder that the eyes of the Jewish people should have been fooled thus far, it looked to them as if these people had been blind all the time. [They were clearly the greatest demagogues up to that time! Ed.] Now, instead of making good on their promises, they had decreed that a whole generation of Israelites were to perish in this desert! They would not appear in front of him to be judged by him, he had lost all credence as a leader.
כָּל מַחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. [...] הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, הַתַּכְלִית וְהַסּוֹף הַמְבֻקָּשׁ מֵאוֹתָהּ מַחֲלֹקֶת לְהַשִּׂיג הָאֱמֶת, וְזֶה מִתְקַיֵּם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ מִתּוֹךְ הַוִּכּוּחַ יִתְבָּרֵר הָאֱמֶת, וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמַחֲלֹקֶת הִלֵּל וְשַׁמַּאי שֶׁהֲלָכָה כְּבֵית הִלֵּל. וּמַחֲלֹקֶת שֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, תַּכְלִית הַנִּרְצֶה בָּהּ הִיא בַּקָּשַׁת הַשְּׂרָרָה וְאַהֲבַת הַנִּצּוּחַ, וְזֶה הַסּוֹף אֵינוֹ מִתְקַיֵּם, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּמַחֲלֹקֶת קֹרַח וַעֲדָתוֹ שֶׁתַּכְלִית וְסוֹף כַּוָּנָתָם הָיְתָה בַּקָּשַׁת הַכָּבוֹד וְהַשְּׂרָרָה וְהָיוּ לְהֶפֶךְ:
Every argument that is for [the sake of] heaven's name, it is destined (literally, its end is) to endure: [...] An argument which is not for the sake of Heaven, its desired purpose is to achieve power and the love of contention, and its end will not endure; as we found in the argument of Korah and his congregation - that their aim and ultimate intent was to achieve honor and power, and the opposite [was achieved].
(במדבר כו, יא) ובני קרח לא מתו תנא משום רבינו אמרו מקום נתבצר להם בגיהנם וישבו עליו ואמרו שירה אמר רבה בר בר חנה זימנא חדא הוה קאזלינא באורחא אמר לי ההוא טייעא תא ואחוי לך בלועי דקרח אזיל חזא תרי בזעי דהוה קא נפק קיטרא מנייהו שקל גבבא דעמרא אמשיי' מיא ואותביה בריש רומחיה ואחלפי' התם איחרך א"ל אצית מה שמעת ושמעית דהוו קאמרי הכי משה ותורתו אמת והן בדאים.
