Save "Pesach, Precision and Prophecy

From Pesikta De-Rav Kahana
"
Pesach, Precision and Prophecy From Pesikta De-Rav Kahana
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃
Moses said, “Thus says the LORD: Toward midnight I will go forth among the Egyptians,
וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
For that night I will go through the land of Egypt and strike down every first-born in the land of Egypt, both man and beast; and I will mete out punishments to all the gods of Egypt, I the LORD.
וַיְהִ֣י ׀ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֗יְלָה וַֽיהוָה֮ הִכָּ֣ה כָל־בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשְּׁבִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַבּ֑וֹר וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃
In the middle of the night the LORD struck down all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on the throne to the first-born of the captive who was in the dungeon, and all the first-born of the cattle.
ויהי בחצי הלילה.
[א] ר' תנחום דיפו בשם ר' נוניא דקיסרי' פתח ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני (תהלים עג:טז). אמ' דוד אין בריה יכולה לעמוד על חצי הלילה אלא הקב"ה, אבל אני, עמל היא בעיני, ולפי שאין בריה יכולה לעמוד על חצי הלילה אלא הוא, לפי' אמ' ויהי בחצי הלילה (שמות יב:כט).
And it came to pass at midnight (Ex 12:29)1. R. Tanchum of Jaffa in the name of R. Nunia of Caesaria explicated the following verse: And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes (Ps 73:16) . David said, “No one can stand on the [moment of] midnight except for the Kadosh Baruch Hu . For me, [when I pondered how I might know this,] it was wearisome in mine eyes. Because no one can stand on the [moment of] midnight except for the Kadosh Baruch Hu, it is therefore said, “And it came to pass at midnight.”
[ב] ר' אחא פתח אני י"י הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים (ישעיה מב:ח). אני י"י הוא שמי, אמ' ר' אחא אמ' הב"ה אני י"י הוא שמי, הוא שמי שקרא לי אדם הראשון, הוא שמי שהתניתי ביני לבין עצמי, הוא שמי שהתניתי ביני לבין מלאכי השרת. וכבודי לאחר לא אתן (שם), ר' מנחמא אמ' בשם ר' אבין אלו השדים. ר' נחמיה בשם ר' מינא אמ' אין כל בריה יכולה להבחין בין טפה של בכור לשאינה של בכור אלא הב"ה, אבל אני, עמל היא בעיני, ולפי שאין בריה יכולה לעמוד על חצי הלילה אלא הוא, לפי' ויהי בחצי הלילה (שמות יב:כט).
2. R. Acha explicated the following verse: I am YHWH, that is My name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images. (Is 42:8) I am YHWH, that is My name. R. Acha stated: The Kadosh Baruch Hu said “I am YHWH, that is My name; it is the name that the first man called me. It is the name by which I made a stipulation with Myself. It is the name by which I made a stipulation with the ministering angels. My glory will I not give to another.” R. Menahama said in the name of R. Avin, “These [others] are the demons.” R. Nechemiah said in the name of R. Mina, “No one can distinguish between the drop of a firstborn and one that is not of a firstborn, except for the Kadosh Baruch Hu. For me, [when I pondered how I might know this,] it was wearisome in mine eyes. Because no one can stand on the [moment of] midnight except for the Kadosh Baruch Hu, therefore [it is said], “And it came to pass at midnight.”
[ג] מקים דבר עבדו ועצת מלאכיו ישלים האומר לירושלם תושב ולערי יהודה תבנינה וחרבותיה אקומם (ישעיה מד:כו). ר' ברכיה בשם ר' לוי, מי שהוא מקים דבר עבדו ועצת מלאכיו ישלים אין אנו יודעין שהוא אומ' לירושלם תושב ולערי יהודה תבנינה, אלא מלאך אחד נגלה על אבינו יעקב ואמ' לו מה שמך, ויאמ' יעקב, ויאמר לא יעקב יאמר עוד שמך כי אם ישראל (בראשית לב:כח, כט). נגלה הקב"ה על אבינו יעקב לקיים גזרתו של אותו מלאך, ויאמר לו אלהים שמך יעקב וגו' (שם לה:ט, י). ירושלם שכל הנביאי' מתנבאי' שנבנית על אחת כמה וכמה. ד"א מקים דבר עבדו (ישעיה שם), זה משה, לא כן עבדי משה (במדבר יב:ז). עצת מלאכיו ישלים (ישעיה שם), זה משה, וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים (במדבר כ:טז). אמ' הב"ה למשה, לך אמור להם לישראל ועברתי בארץ מצרים בלילה הזה (שמות יב:יב). הלך משה ואמ' לישראל, כה אמר י"י כחצות הלילה אני יוצא בתוך מצרים (שם יא:ד). אמ' הקב"ה כבר הבטחתי למשה ואמרתי לו לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא (במדבר יב:ז), יהא עבדי משה כזבן, אלא מה אמ' משה כחצי הלילה, אף אני כחצי הלילה, לפי' ויהי בחצי הלילה (שמות יב:כט).
3. [God] confirmeth the word of His servant, and performeth the counsel of His messengers; that saith of Jerusalem: 'She shall be inhabited'; and of the cities of Judah: 'They shall be built, and I will raise up the waste places thereof';(Is 44:26) R. Berekiah said in the name of R Levi: Whoever confirmeth the word of His servant, and performeth the counsel of His messengers, do we not [therefore also] know that he will say of Jerusalem: 'She shall be inhabited'; and of the cities of Judah: 'They shall be built?' Rather [the apparent repetition may be understood by another text]: an angel appeared to our father Jacob and said to him, 'What is thy name?' And he said: 'Jacob.' And he said: 'Thy name shall be called no more Jacob, but Israel;(Gen 32:28-29). The Kadosh Baruch Hu appeared [afterwards] to our father Jacob to fulfill the decree of the angel [in another verse]: And God said unto him: 'Thy name is Jacob: [thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name'; and He called his name Israel.] (Gen 35:10) Jerusalem, of which all the prophets prophesied that it will be built, all the more so! Another interpretation: “[God] confirmeth the word of His servant” refers to Moses, [as he is called in another verse]: My servant Moses is not so. (Num 12:7) “Performeth the counsel of His messengers” refers to Moses, [as he is called in another verse]: [God] sent a messenger, and brought us forth out of Egypt. (Num 20:16) The Kadosh Baruch Hu said to Moses, “Go, tell the people Israel that I will go through the land of Egypt in that night, [and will smite all the first-born in the land of Egypt.]” (Ex. 12:12) Moses went and said to Israel, “Thus saith the LORD: About midnight will I go out into the midst of Egypt.” (Ex 11:4) The Kadosh Baruch Hu said, “Already I have made my promise to Moses, And I said of him 'My servant Moses is not so; he is trusted in all My house.' (Num 12:7) Should I make a liar out of My servant Moses? No, instead Since Moses said “About midnight,” then I will go out at midnight. So it happened that it came to pass at midnight, [that the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt.]
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
The word of the LORD came to Jonah a second time:
ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
“Go at once to Nineveh, that great city, and proclaim to it what I tell you.”
וַיָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְנִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
Jonah went at once to Nineveh in accordance with the LORD’s command. Nineveh was an enormously large city a three days’ walk across.
וַיָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָב֣וֹא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃
Jonah started out and made his way into the city the distance of one day’s walk, and proclaimed: “Forty days more, and Nineveh shall be overthrown!”
וַיַּ֤רְא הָֽאֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָעָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם הָאֱלֹהִ֗ים עַל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר לַעֲשׂוֹת־לָהֶ֖ם וְלֹ֥א עָשָֽׂה׃
God saw what they did, how they were turning back from their evil ways. And God renounced the punishment He had planned to bring upon them, and did not carry it out.
וַיֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיִּ֖חַר לֽוֹ׃
This displeased Jonah greatly, and he was grieved.
וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י עַל־כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃
He prayed to the LORD, saying, “O LORD! Isn’t this just what I said when I was still in my own country? That is why I fled beforehand to Tarshish. For I know that You are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in kindness, renouncing punishment.