(ב) ואם אסון יהיה בא הכתוב ללמדך על המתכוין להכות שונאו והכה את אוהבו שהוא במיתה, לכך נאמר פרשה זו. רבי אומר, אם נתכוון להכות שונא זה והכה אחר שהוא שונאו פטור. (אבל) המתכוון (שלא) להכות שונאו והכה אוהבו (דין הוא) שיהא פטור, אבל בא הכתוב ללמדך שחבל אשה לבעל, ודמי ולדות לבעל (וכל המתחייב מיתה פטור מן התשלומין). רבי יצחק אומר, אף המתכון להכות והכה פטור עד שיאמר לאיש פלוני אני מכה. (תלמוד לומר) "וארב לו וקם עליו והכהו נפש" (דברים יט), ומה תלמוד לומר וכי ינצו (שומע) לפי שהוא אומר ואיש כי יכה כל נפש אדם, שומע אני אף בן שמונה. תלמוד לומר כי ינצו אנשים מגיד שאינו חייב עד שיהרוג בן של קיימא.
(2) (Exodus 21:22) "And if men fight, etc." What is the intent of this section? From (Ibid. 14) "And if a man be bent against his neighbor to kill him," we hear only that one who intends to smite his foe and does so is to be put to death; but we do not hear the same for one who intends to smite his foe and smites his friend. It is, therefore, written (to this effect) "And if men fight … and if there be death (in his friend) then you shall give a life for a life." Rebbi says: If one intends to smite this foe and smites a different foe it follows that he should be liable; but if one intends to smite his foe and smites his friend, should he not be exempt? The verse, rather, comes to teach that payment for a wife's injury belongs to the husband, and payment for (the death of) fetuses belongs to the husband. R. Yitzchak says: Even a man who intends to smite one and smites another is not liable — until he makes it clear that it is this man that he wishes to smite, as it is written (Devarim 19:11) "and he rise up against him and he smite him, etc." What, then, is the intent of "and if men fight, etc."? From (Leviticus 24:17) "And if a man smite any soul of man" I would understand even an eight-month birth, (who is destined to die); it is, therefore, written ("and if men fight," to indicate that) he is not liable unless he kills one who is (otherwise) destined to live.
(כח) וְכִֽי־יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־אִ֛ישׁ א֥וֹ אֶת־אִשָּׁ֖ה וָמֵ֑ת סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַשּׁ֗וֹר וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔וֹ וּבַ֥עַל הַשּׁ֖וֹר נָקִֽי׃ (כט) וְאִ֡ם שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ א֣וֹ אִשָּׁ֑ה הַשּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃
(28) When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox is not to be punished. (29) If, however, that ox has been in the habit of goring, and its owner, though warned, has failed to guard it, and it kills a man or a woman—the ox shall be stoned and its owner, too, shall be put to death.