In Defence of “Eye for an Eye” Approaches to Morality and Law

I. The biblical sources (translations, based on NJPS)

[18וְכִי־יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה־אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב: 19אִם־יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ עַל־מִשְׁעַנְתּוֹ וְנִקָּה הַמַּכֶּה רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא:]...

22וְכִי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה הָרָה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ כַּאֲשֶׁר יָשִׁית עָלָיו בַּעַל הָאִשָּׁה וְנָתַן בִּפְלִלִים:

23וְאִם־אָסוֹן יִהְיֶה וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ: 24עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל: 25כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה:...

[35כִי־יִגֹּף שׁוֹר־אִישׁ אֶת־שׁוֹר רֵעֵהוּ וָמֵת וּמָכְרוּ אֶת־הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת־כַּסְפּוֹ וְגַם אֶת־הַמֵּת יֶחֱצוּן: 36אוֹ נוֹדַע כִּי שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שׁוֹר תַּחַת הַשּׁוֹר וְהַמֵּת יִהְיֶה־לּוֹ:]

[18When men quarrel and one strikes the other with stone or fist, and he does not die but has to take to his bed—19if he then gets up and walks outdoors upon his staff, the assailant shall go unpunished, except that he must pay for his idleness and his cure.]...

22When men fight, and one of them pushes a pregnant woman and a miscarriage results, but no other damage ensues, the one responsible shall be fined according as the woman’s husband may exact from him, the payment to be based on reckoning. 23But if other damage ensues, the penalty shall be life for life, 24eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25burn for burn, wound for wound, bruise for bruise...

[35When a man’s ox injures his neighbour’s ox and it dies, they shall sell the live ox and divide its price; they shall also divide the dead animal. 36If, however, it is known that the ox was in the habit of goring, and its owner has failed to guard it, he must restore ox for ox, but shall keep the dead animal.]

(יז) וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃ (יח) וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ (יט) וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃ (כ) שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃ (כא) וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃ (כב) מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יקוק אֱלֹקֵיכֶֽם׃

(17) If anyone kills any human being, he shall be put to death. (18) One who kills a beast shall make restitution for it: life for life. (19) If anyone maims his fellow, as he has done so shall it be done to him: (20) fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The injury he inflicted on another shall be inflicted on him. (21) One who kills a beast shall make restitution for it; but one who kills a human being shall be put to death. (22) You shall have one standard for stranger and citizen alike: for I the LORD am your God.

(טו) לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃ (טז) כִּֽי־יָק֥וּם עֵד־חָמָ֖ס בְּאִ֑ישׁ לַעֲנ֥וֹת בּ֖וֹ סָרָֽה׃ (יז) וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יקוק לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃ (יח) וְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֙קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃ (יט) וַעֲשִׂ֣יתֶם ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַעֲשׂ֣וֹת לְאָחִ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ (כ) וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשׂ֜וֹת ע֗וֹד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ (כא) וְלֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶ֑ךָ נֶ֣פֶשׁ בְּנֶ֗פֶשׁ עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ שֵׁ֣ן בְּשֵׁ֔ן יָ֥ד בְּיָ֖ד רֶ֥גֶל בְּרָֽגֶל׃ (ס)

(15) A single witness may not validate against a person any guilt or blame for any offense that may be committed; a case can be valid only on the testimony of two witnesses or more. (16) If a man appears against another to testify maliciously and gives false testimony against him, (17) the two parties to the dispute shall appear before the LORD, before the priests or magistrates in authority at the time, (18) and the magistrates shall make a thorough investigation. If the man who testified is a false witness, if he has testified falsely against his fellow, (19) you shall do to him as he schemed to do to his fellow. Thus you will sweep out evil from your midst; (20) others will hear and be afraid, and such evil things will not again be done in your midst. (21) Nor must you show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. [Literally: life in life, eye in eye etc.].

II. The Mishnah’s conception

הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ חַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם חֲמִשָּׁה דְבָרִים, בְּנֶזֶק, בְּצַעַר, בְּרִפּוּי, בְּשֶׁבֶת, וּבְבֹשֶׁת. בְּנֶזֶק כֵּיצַד. סִמָּא אֶת עֵינוֹ, קָטַע אֶת יָדוֹ, שִׁבֵּר אֶת רַגְלוֹ, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא עֶבֶד נִמְכָּר בַּשּׁוּק וְשָׁמִין כַּמָּה הָיָה יָפֶה וְכַמָּה הוּא יָפֶה.

One who injures a fellow man becomes liable to him for five items: for damages, for pain, for healing, for loss of time, and for degradation. How does damages work? If he put out his eye, cut off his arm or broke his leg, the injured person is considered as if he were a slave being sold in the marketplace, and a valuation is made as to how much he was worth [previously] and how much he is worth [now].

III. The Bavli: Summary of the derashot

1. תניא, ר' דוסתאי בן יהודה אומר: ״עין תחת עין״ - ממון.
אתה אומר: ממון, או אינו אלא עין ממש?
אמרת הרי שהיתה עינו של זה גדולה ועינו של זה קטנה, היאך אני קורא ביה ״עין תחת עין״? וכי תימא, כל כי האי שקיל מיניה ממונא, התורה אמרה: ״משפט אחד יהיה לכם״ (ויקרא כד:כב), משפט השוה לכולכם!...
2. תניא אידך, רבי שמעון בן יוחי אומר: ״עין תחת עין״ - ממון.
אתה אומר: ממון, או אינו אלא עין ממש?
הרי שהיה סומא וסימא, קיטע וקיטע, חיגר וחיגר, היאך אני מקיים בזה ״עין תחת עין״? והתורה אמרה: ״משפט אחד יהיה לכם״ (ויקרא כג:כב), משפט השוה לכולכם!...
3. דבי רבי ישמעאל תנא, אמר קרא: ״כן ינתן בו״ (ויקרא כד:כ), ואין נתינה אלא ממון...
4. דבי רבי חייא תנא, אמר קרא: ״יד ביד״ (דברים יט:כא), דבר הניתן מיד ליד, ומאי ניהו? ממון...
5. אביי אומר: אתיא מדתני דבי חזקיה, דתנא דבי חזקיה: ״עין תחת עין נפש תחת נפש״ (שמות כ"א), ולא נפש ועין תחת עין. ואי סלקא דעתך ממש, זימנין דמשכחת לה עין ונפש תחת עין, דבהדי דעויר ליה נפקא ליה נשמתיה...
6. רב זביד משמיה דרבה אמר, אמר קרא: ״פצע תחת פצע״ (שמות כא:כה), ליתן צער במקום נזק ואי סלקא דעתך ממש, כי היכי דלהאי הוי ליה צערא, להאי נמי אית ליה צערא...
7. רב פפא משמיה דרבא אמר, אמר קרא: ״ורפא ירפא״ (שמות כא:יט), ליתן רפואה במקום נזק ואי סלקא דעתך ממש, כי היכי דהאי בעי אסייא, האי נמי בעי אסייא...
8. רב אשי אמר: אתיא ״תחת״ ״תחת״ משור, כתיב הכא: ״עין תחת עין״ (שמות כא:כד) וכתיב התם: ״שלם ישלם שור תחת השור״ (שמות כא:לו), מה להלן ממון, אף כאן ממון...

1. It is taught: “Rabbi Dostai ben Yehudah says: ‘Eye for an eye’—money [i.e. monetary compensation].”
You say monetary compensation, or perhaps it is not so but rather actual retaliation [by putting out an eye] that is meant?
What then will you say when this one’s eye is large and this one’s eye is small, how can I apply this principle of “Eye for an eye”? If, however, you say that in such a case monetary compensation will have to be taken, did not the Torah state “You shall have one law” (Leviticus 24:22), implying that the manner of the law should be the same in all cases!...
2. Another teaching: Rabbi Simon ben Yohai says: “‘Eye for eye’—money [i.e. monetary compensation].”
You say monetary compensation, or perhaps it is not so but rather actual retaliation [by putting out an eye] that is meant?
What then will you say where a blind man put out the eye of another man, or where a cripple cut off the hand of another, or where a lame person broke the leg of another? How can I carry out in this case “eye for an eye”, seeing that the Torah says, ‘You shall have one law’ (Leviticus 24:22), implying that the manner of law should be the same in all cases?...
3. The School of Rabbi Yishmael taught: “Scripture says: ‘So shall it [the injury] be given to him’ (Leviticus 24:20). [The word] ‘giving’ can apply only to money [i.e. monetary compensation].”...
4. The School of Rabbi Hiyya taught: “Scripture says: ‘Hand in hand’ (Deuteronomy 19:21), meaning an article which is given from hand to hand.” And what is this? It is money...
5. Abbaye said: “It can be derived from the teaching of the School of Hizkiyah.” For the School of Hizkiyah taught: “‘Eye for eye, life for life’ (Exodus 21:23-24), and not ‘An eye and a life for an eye.’” For if you should think that actual retaliation is meant, there are times when you find that it is an eye and a life for an eye, as while the offender is being blinded, his soul leaves him...
6. Rav Zevid said in the name of Rabbah: “The verse says, ‘wound for wound’ (Exodus 21:25—[teaching you] to give ‘pain’ in a case where there is ‘damages’.” And if you were to think that [the verse means it] literally, in a case where this one has ‘pain’, that one also has ‘pain’!...
7. Rav Pappa in the name of Rava said: “The verse says, ‘and you will surely heal’ (Exodus 21:19)—[teaching you] to give ‘healing’ in a case where there is ‘damages’. And if you were to think that [the verse means it] literally, in a case where this one needs medicine, that one also needs medicine!...
8. Rav Ashi said: “It can be derived from ‘for’ ‘for’ from the [case of the] ox.” It is written here, “eye for eye” (Exodus 21:24), and it is written there, “He shall surely pay, ox for ox” (21:36). Just as there it [means] money, so too here it [means] money...

IV. The final word: Rabbi Eliezer

תניא, רבי אליעזר אומר: עין תחת עין ממש.

ממש סלקא דעתך? רבי אליעזר לית ליה ככל הני תנאי?

אמר רבה: לומר, שאין שמין אותו כעבד.

אמר ליה אביי: אלא כמאן? כבן חורין, בן חורין מי אית ליה דמי?

אלא אמר רב אשי: לומר, שאין שמין אותו בניזק אלא במזיק.

It is taught: Rabbi Eliezer says: “‘Eye for eye’—literally [refers to retaliation].”

You would really think ‘literally’? Could Rabbi Eliezer go against all those other Tannaim [above]?

Rabbah said: “He meant [by ‘literally’] that you should not evaluate him as a slave [but as a real, proper, ‘literal’ person].”

Abbaye said to [Rabbah]: “But like whom [should we evaluate him]? Like a free person? Does a free person have value?!”

Rather, Rav Ashi says: “[Rabbi Eliezer means that] you should not evaluate him according to the victim, but instead according to the offender.”