Spiritual Biographies: Aaron

Baruch Atah Ado-nai Elo-henu Melech Ha-olam asher kidshanu be-mitzvotav ve-tzivanu la-asok bi-div-ray Torah.

Blessings to You Ado-nai Our God, Sovereign of the Universe, who made us holy with the mitzvoth and instructed us to busy ourselves with Torah study.

  • Aaron is 3 years older than Moses, but younger than sister Miriam.
(יד) וַיִּֽחַר־אַ֨ף ה' בְּמֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ הַלֵּוִ֔י יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא וְגַ֤ם הִנֵּה־הוּא֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ וְרָאֲךָ֖ וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃
(14) The LORD became angry with Moses, and He said, “There is your brother Aaron the Levite. He, I know, speaks readily. Even now he is setting out to meet you, and he will be happy to see you.
  • The first mention of Aaron in the Torah.
  • Why is Aaron introduced here as "The Levite"? Moses is also a Levite.
(ג) וראך ושמח בלבו. לֹא כְשֶׁאַתָּה סָבוּר, שֶׁיְּהֵא מַקְפִּיד עָלֶיךָ שֶׁאַתָּה עוֹלֶה לִגְדֻלָּה; וּמִשָּׁם זָכָה אַהֲרֹן לַעֲדִי הַחֹשֶׁן הַנָּתוּן עַל הַלֵּב (שבת קל"ט):
(3) וראך ושמח בלבו AND WHEN HE SEETH THEE, HE WILL BE GLAD IN HIS HEART — not as you believe, that he will be angry with you became you have attained a high position. In consequence of this, Aaron was privileged to wear the ornament of the breastplate which was placed over his heart (cf. Exodus 28:29) (Shabbat 139a; Exodus Rabbah 3:17).
ואמר רבי מלאי בשכר וראך ושמח בלבו זכה לחשן המשפט על לבו:

Rabbi Mallai taught that as reward for Aaron’s lack of jealousy at seeing his brother Moses rise to greatness, as it is stated: “And he will see you and be glad in his heart,” he merited to become the High Priest, and for the breastplate of judgment to rest on his heart.

  • How does Aaron know to go out to greet his brother in the desert?
(א) ידעתי כי דבר ידבר הוא כלומר גלוי לפני שידבר בעבורך ברצונו לאהבתך, ואפילו לא. צויתיו. וגם הנה הוא מעצמו יוצא לקראתך וראך ושמח בלבו, ולא יקנא בך למעלתך על השליחות הנכבדת הזאת ומה שהוצרך לומר לו לך לקראת משה המדברה (פסוק כז), בעבור כי הודיעו הדרך אשר יבא בה ויתכן ששמע אהרן בצאת משה ממדין ויצא מעצמו לקראתו, ואחר כך בדרך נאמר לו לך לקראתו המדברה כי שם תמצאנו:
(1) I know that he will surely speak. Meaning, I know that he will speak on your behalf, because he loves you, even if I do not command him. Moreover, he is coming forth on his own toward you, and when he sees you, he will rejoice in his heart. He will not be jealous of your lofty level in that you were chosen for this honorable mission. Later, Hashem needed to say to Aharon (v. 27): “Go toward Moshe, to the desert,” only for the sake of giving him directions, and not as a command. It might also be possible that Aharon heard that Moshe had left Midian and he left on his own to greet him, and when he was on the road Hashem said to him (v. 27): “Go toward Moshe, to the desert,” for that is where you will find him.
(טו) וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִ֑יו וְאָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֙יךָ֙ וְעִם־פִּ֔יהוּ וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ (טז) וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹקִֽים׃
(15) You shall speak to him and put the words in his mouth—I will be with you and with him as you speak, and tell both of you what to do— (16) and he shall speak for you to the people. Thus he shall serve as your spokesman, with you playing the role of God to him,
  • Moses claimed to God he was 'slow of speech' and unable to speak convincingly to Pharaoh. Aaron will be his spokesperson but Moses is still God's designated representative.
  • The Torah, however, only records Moses and Aaron speaking to Pharaoh, never Aaron alone.
(א) וְאַחַ֗ר בָּ֚אוּ מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּאמְר֖וּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר ה' אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י בַּמִּדְבָּֽר׃
(1) Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, “Thus says the LORD, the God of Israel: Let My people go that they may celebrate a festival for Me in the wilderness.”
  • Moses and Aaron produce signs that 'convince' the Israelites of God's power and promise to liberate them, but only Moses and Aaron end up going to Pharaoh - without the Israelite elders.

(יד) וְאַחַר בָּאוּ משֶׁה וְאַהֲרֹן, הֵיכָן הָלְכוּ הַזְּקֵנִים שֶׁלֹא חָשַׁב אוֹתָם עִמָּהֶם, שֶׁכְּבָר אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (שמות ג, יח): וּבָאתָ אַתָּה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ הָלְכוּ עִמָּהֶן הַזְּקֵנִים וְהָיוּ מְגַּנְבִין אֶת עַצְמָן וְנִשְׁמָטִין אֶחָד אֶחָד שְׁנַיִם שְׁנַיִם וְהָלְכוּ לָהֶן, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְפַלְטֵרִין שֶׁל פַּרְעֹה לֹא נִמְצָא אֶחָד...

And afterwards Moses and Aaron went - Where did the elders go that they were not with Moses and Aaron? God had said, "Go, you and the elders of Israel."(Ex. 3:18) Our Sages explained: The elders went with them [toward Pharaoh] but they dropped out and disappeared one by one, or two by two and scurried away, and by the time Moses and Aaron reached Pharaoh's palace none were left, as it says, "And afterwards Moses and Aaron went..."

(א) וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם עַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ ק֣וּם ׀ עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹקִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ (ב) וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאָזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃ (ג) וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיָּבִ֖יאוּ אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃ (ד) וַיִּקַּ֣ח מִיָּדָ֗ם וַיָּ֤צַר אֹתוֹ֙ בַּחֶ֔רֶט וַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֤לֶּה אֱלֹקֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (ה) וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַה' מָחָֽר׃ (ו) וַיַּשְׁכִּ֙ימוּ֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּעֲל֣וּ עֹלֹ֔ת וַיַּגִּ֖שׁוּ שְׁלָמִ֑ים וַיֵּ֤שֶׁב הָעָם֙ לֶֽאֱכֹ֣ל וְשָׁת֔וֹ וַיָּקֻ֖מוּ לְצַחֵֽק׃ (פ)
(1) When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, the people gathered against Aaron and said to him, “Come, make us a god who shall go before us, for that man Moses, who brought us from the land of Egypt—we do not know what has happened to him.” (2) Aaron said to them, “Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.” (3) And all the people took off the gold rings that were in their ears and brought them to Aaron. (4) This he took from them and cast in a mold, and made it into a molten calf. And they exclaimed, “This is your god, O Israel, who brought you out of the land of Egypt!” (5) When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron announced: “Tomorrow shall be a festival of the LORD!” (6) Early next day, the people offered up burnt offerings and brought sacrifices of well-being; they sat down to eat and drink, and then rose to dance.
  • What is Aaron's role in this popular uprising? Does he allow the people to persuade him toward idolatry & also lead the way in the Golden Calf?

(ב) עגל מסכה. כֵּיוָן שֶׁהִשְׁלִיכוֹ לָאוּר בְּכוּר, בָּאוּ מְכַשְּׁפֵי עֵרֶב רַב שֶׁעָלוּ עִמָּהֶם מִמִּצְרַיִם וַעֲשָׂאוּהוּ בִכְשָׁפִים...

(2) עגל מסכה A MOLTEN CALF — As soon as he (Aaron) had thrown it (the gold) into the fire in a melting pot the magicians amongst the mixed multitude who had come up with them from Egypt came and made it (the golden calf) by their magic art.

(ג) ויקרא חג לה' מחר. וְלֹא הַיּוֹם, שֶׁמָּא יָבֹא מֹשֶׁה קֹדֶם שֶׁיַּעַבְדוּהוּ, זֶהוּ פְּשׁוּטוֹ; וּמִדְרָשׁוֹ, בְּוַיִּקְרָא רַבָּה, דְּבָרִים הַרְבֵּה רָאָה אַהֲרֹן – רָאָה חוּר בֶּן אֲחוֹתוֹ שֶׁהָיָה מוֹכִיחָם וַהֲרָגוּהוּ, וְזֶהוּ וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו – וַיָּבֶן מִזָּבוּחַ לְפָנָיו – וְעוֹד רָאָה וְאָמַר מוּטָב שֶׁיִּתָּלֶה בִי הַסֵּרָחוֹן וְלֹא בָהֶם, וְעוֹד רָאָה וְאָמַר אִם הֵם בּוֹנִים אֶת הַמִּזְבֵּחַ, זֶה מֵבִיא צְרוֹר וְזֶה מֵבִיא אֶבֶן וְנִמְצֵאת מְלַאכְתָּן עָשׂוּי בְּבַת אַחַת, מִתּוֹךְ שֶׁאֲנִי בוֹנֶה אוֹתוֹ וַאֲנִי מִתְעַצֵּל בִּמְלַאכְתִּי, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ מֹשֶׁה בָא:
(3) ויקרא חג לה׳ מחר AND CALLED OUT … TO-MORROW IS A FESTIVAL TO THE LORD — to-morrow, not to-day, for he hoped that Moses might return before they would worship it (the calf). This is the plain meaning of the verse. The Midrashic explanation of it in Leviticus Rabbah 10:3 (— it supplies an object to the verb וירא —) is: Aaron saw many things; he saw Hur, his sister’s son, who had reprimanded them, and whom they had killed. This is the meaning of ויבן מזבח, viz., וַיָבֶן, he realized (taking the word as from the root בון, to understand, to realize) מִזָּבוּחַ לפניו from him who lay slaughtered before him (מזבח is vowelled to be read as מִזָּבוּחַ) what would happen to him if he offered resistance. A further explanation of וירא אהרן in the Midrash is: He saw what the situation was and said: It is better that the offence should attach itself to me than to them. And yet a further Midrashic explanation of וירא is: He looked into the matter and said: If they build this altar themselves, one will bring a clod and another a stone and the result will be that their work will be accomplished all at once; through myself building it and being dilatory in my work, in the meantime Moses may come.
  • We see here an effort to clear Aaron of responsibility for creating the Golden Calf.
  • The commentary in the Etz Hayim chumash (p. 530) points to a more fundamental explanation of Aaron's role in the Golden Calf: Aaron is portrayed in Jewish tradition as a peacemaker and conciliator whereas Moses is the 'lawgiver proclaiming standards and prohibitions'. Aaron accepts the people 'where they are'. In this moment at Sinai, Aaron's "inclination to accept, rather than to challenge, popular will" leads to misfortune.

Avot de Rabbi Natan (12)

Hillel said: Be of the disciples of Aaron, loving peace and pursuing peace, loving our fellow human beings and bringing them closer to Torah.

Loving peace: How is this to be done? It t teaches that a person should love peace within the Jewish people between every person, in the same way Aaron did...

(Malachi 2:6) "(Speaking of the Levites)...he turned away many from sin": Rabbi Meir explains this to mean when Aaron was walking on his way and met a wicked person and greeted him with 'Shalom'. The next day, the wicked person was about to commit a sin and he says to himself [in that moment], "Woe is me! How can I [commit this sin] and then see Aaron again [with my] shame before him since he [had been so kind as to] greet me with 'Shalom'. This individual then decided to refrain from committing the sin.

And similarly, there were two people in conflict with one another. Aaron went and sat with one of them and said to him, "My son, see how what your friend is saying is hurting his heart [and causing him to] tear his clothing." The individual says to himself, "Woe is me! How can I see see my friend [in this way]...I am the one who offended him." Then Aaron went to the other...[and similarly the other recognized his own responsibility in offending his friend.] [For both, Aaron sat with them until their anger was removed from their hearts.] When the two friends met, they embraced each other.

For all these reasons, the Torah records the Israelites mourned Aaron for thirty days.

Similarly Aaron resolved disputes between husband and wife showing them that neither of them [intentionally] offended the other whereas Moses rebuked the people with harsh words such that the Torah records the Israelites mourned Moses.(Without any timeframe suggesting it was shorter than the mourning for Aaron.)

(ו) ד"א הצור - התקיף. תמים פעלו - פעולתו שלימה עם כל באי העולם, ואין להרהר אחר מדותיו אפילו עונה של כלום, ואין אחד מהם שיסתכל ויאמר: מה ראו אנשי דור המבול שנשטפו במים? ומה ראו אנשי מגדל שנתפזרו מסוף העולם ועד סופו? ומה ראו אנשי סדום ועמורה להשתטף באש וגפרית? ומה ראה אהרן ליטול הכהונה? ומה ראה דוד ליטול את המלכות? ומה ראה קרח ועדתו שתבלעם הארץ?

(ז) כי כל דרכיו משפט - יושב עם כל אחד ואחד ונותן לו את הראוי לו: אל אמונה - בעל פקדון:

(6) Variantly: "The Rock": "the Resolute." "Perfect is His work": His work is whole with all creatures, and His ways are not to be brought into question. The slightest variation is not to be entertained regarding any of them — "What did the men of the generation of the flood see that brought the deluge upon them?" "What did the men of the Tower (of Bavel) see that caused them to be scattered from one end of the world to the other?" "What did the men of Sodom and Amorah see to be swept away by fire and brimstone?" "What did Aaron see that accorded him the priesthood?" "What did David see that accorded him kingdom?" "What did Korach and his congregation see to be swallowed up by the earth?"

(7) Thus: "For all of His works are justice": He sits in judgment with everyone and gives him what he deserves. "a faithful G-d": trustworthy.

  • Despite what happens at Sinai, God believes Aaron is worthy of being the first high priest and founder of the line of the kehunah, priesthood, for all time.

(ב) דָּבָר אַחֵר, וְאַתָּה הַקְרֵב אֵלֶיךָ. אָמְרוּ בְּשָׁעָה שֶׁיָּרַד משֶׁה מִסִּינַי וְרָאָה יִשְׂרָאֵל בְּאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, הִבִּיט בְּאַהֲרֹן וְהָיָה מַקִּישׁ עָלָיו בְּקוּרְנָס, וְהוּא לֹא נִתְכַּוֵּן אֶלָּא לְעַכְּבָם עַד שֶׁיֵּרֵד משֶׁה, וּמשֶׁה הָיָה סָבוּר שֶׁהָיָה אַהֲרֹן שֻׁתָּף עִמָּהֶן, וְהָיָה בְּלִבּוֹ עָלָיו, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, משֶׁה, יוֹדֵעַ אֲנִי כַּוָּנָתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן הֵיאַךְ הָיְתָה לְטוֹבָה...

When Moses went down from Sinai and saw the Israelites in that event [the Golden Calf] Moses looked at Aaron and hit him with a hammer. But Aaron only intended to delay the Israelites until Moses came down, whereas Moses believed Aaron conspired with them and Moses convinced himself of this. God said to him, "Moses, I know Aaron's intention was for the good..."

(א) וַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי־אַ֠הֲרֹן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜בוּ לִפְנֵ֤י ה' אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃ (ב) וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י ה' וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י ה'׃ (ג) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר ה' ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃ (ד) וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם קִ֠רְב֞וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ (ה) וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃ (ו) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף ה'׃ (ז) וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת ה' עֲלֵיכֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר מֹשֶֽׁה׃ (פ)

(1) Now Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his fire pan, put fire in it, and laid incense on it; and they offered before the LORD alien fire, which He had not enjoined upon them. (2) And fire came forth from the LORD and consumed them; thus they died at the instance of the LORD. (3) Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when He said: Through those near to Me I show Myself holy, And gain glory before all the people.” And Aaron was silent. (4) Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Come forward and carry your kinsmen away from the front of the sanctuary to a place outside the camp.” (5) They came forward and carried them out of the camp by their tunics, as Moses had ordered. (6) And Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “Do not bare your heads and do not rend your clothes, lest you die and anger strike the whole community. But your kinsmen, all the house of Israel, shall bewail the burning that the LORD has wrought. (7) And so do not go outside the entrance of the Tent of Meeting, lest you die, for the LORD’s anointing oil is upon you.” And they did as Moses had bidden.

(ב) ורז''ל מצינו להם שאמרו (תו''כ הכא) היה אהרן עומד ותוהא ואומר אוי לי כך עבירה בידי וביד בני שכך הגעתני, נכנס משה אצלו והיה מפייסו אמר לו אהרן אחי מסיני נאמר לי עתיד אני לקדש הבית באדם גדול והייתי אומר או בי או בך הבית מתקדש עכשיו נמצאו בניך גדולים ממני וממך וכו' עד כאן. דבר אחר ויאמר משה וגו' הוא אשר דבר וגו' דיבור זה נאמר למשה בסיני ולא ידעה עד שבא מעשה לידו וכיון כו' אמר לו משה לאהרן לא מתו בניך אלא בשביל קדושת שמו של מקום שנאמר (תצוה כח מג) ונועדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבודי, כיון ששמע אהרן שבניו ידועי המקום הן שתק ע''כ:
(2) Our sages in Torat Kohanim on our verse describe Aaron as in despair accusing both himself and his sons as having sinned and having been punished for it. When Moses heard this, he entered Aaron's tent and tried to put his mind at ease by telling him that G'd had told him when he was on Mount Sinai that in the future He, G'd, would sanctify the Tabernacle by means of persons of great stature. At the time, Moses said, he had thought that G'd referred either to himself or to Aaron. Now, in view of what had just occurred, it had become clear to him that both Nadav and Avihu were of greater stature than either he or Aaron seeing G'd had selected those two to sanctify His Tabernacle. Thus far Torat Kohanim. Another approach may be this: while it is true that Moses had been told about this concept at Sinai, he had not understood in which context this lesson would assume practical significance. Only now, when Nadav and Avihu had died under peculiar circumstances did he, Moses, realise what G'd had meant to tell him at that time when He said to him: בקרובי אקדש, "I will be sanctified by means of those who are close to Me." Moses told Aaron: "the only reason your sons had to die was to glorify the name of the Lord." This is how he suddenly understood the words in Exodus 29,43: ונועדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבודי, "there I will meet with the children of Israel and there My glory shall be sanctified." As soon as Aaron heard that the two sons of his who had died were ידועי השם, based on Exodus 29,43, he remained silent and did not utter a lament.

(א) וידום אהרן (ויקרא י, ג). קיבל שכר על השתיקה כו' (זבחים קטו, ב). ומזה ילמוד כל אדם לבל ימאוס במוסר ה' ויקבל באהבה:

(1) וידום אהרן . Aaron was rewarded for his silence in 10,3 when G–d spoke to him exclusively in 10,9. We are to learn from this that we must accept with good grace what appear to be G–d's strictures and afflictions.

  • The Rabbis attribute great spiritual strength to Aaron for his acceptance of the tragedy. His sons Nadav and Avihu die at the altar after offering a 'strange fire'.
  • Aaron though is not unemotional or dismissive of grief, as we see at the end of the same chapter, Leviticus 10. Moses notices Aaron and the other priests have not eaten the purification offering, instead, it was burned on the fire. Aaron and his other sons chose not to eat the sacrifice since they were in mourning.
(יט) וַיְדַבֵּ֨ר אַהֲרֹ֜ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן הַ֠יּוֹם הִקְרִ֨יבוּ אֶת־חַטָּאתָ֤ם וְאֶת־עֹֽלָתָם֙ לִפְנֵ֣י ה' וַתִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖י כָּאֵ֑לֶּה וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיּ֔וֹם הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י ה'׃ (כ) וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינָֽיו׃ (פ)
(19) And Aaron spoke to Moses, “See, this day they brought their sin offering and their burnt offering before the LORD, and such things have befallen me! Had I eaten sin offering today, would the LORD have approved?” (20) And when Moses heard this, he approved.
  • Moses recognizes Aaron's thoughtfulness and wisdom in this most horrible and trying moment.
(א) וייטב בעיניו שמח על טוב סברת אחיו ובניו שהיטיבו לראות ולהורות:
(1) וייטב בעיניו, Moses enjoyed the reasoning Aaron presented explaining why he had acted as he did and he accepted his interpretation of the law. He complimented both him and his sons.

Conclusion:

Aaron, like Moses and Miriam and Joshua, and others later, is a leader of the people. He accompanies Moses before Pharaoh and contends with a people at Sinai who are about to rebel. At that moment, there are several reactions from the leaders of the people. Joshua hears the sound of war in the camp. Moses tells Joshua it's the sound of celebration. Moses, upon seeing the calf, smashes the tablets and the Torah records Aaron 'had let them get out of control.' The Torah is ambivalent about Aaron's role in this incident, but later tradition vindicates him since his life reflects on the the line of the priesthood through until today. The Torah is consistent about its heroes that they are flawed and fallible. Moses and Aaron will later on receive punishment from God for not sanctifying God's Presence before the people. Perhaps the Golden Calf story is a reminder of how easy it is to slip from belief in God to run toward idols and that the priesthood is not holy by nature but through its decisions and actions. As the first High Priest, he later accepts significant responsibility in carrying out the rituals of the Mishkan (Tabernacle). The upkeep of the Mishkan is the maintenance of Israel's heart and soul, the Presence of God in their lives through the wandering in the wilderness. Aaron and his descendants dedicated their lives toward creating a visible holiness, one that, in accord with God's instructions, showed the people that despite what happened at Sinai, God would always be with them.