Save "Liturgie

Mishna, Berakhot 5
"
Liturgie Mishna, Berakhot 5

(א) אֵין עוֹמְדִין לְהִתְפַּלֵּל אֶלָּא מִתּוֹךְ כֹּבֶד רֹאשׁ. חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ שׁוֹהִים שָׁעָה אַחַת וּמִתְפַּלְּלִים, כְּדֵי שֶׁיְּכַוְּנוּ אֶת לִבָּם לַמָּקוֹם. אֲפִלּוּ הַמֶּלֶךְ שׁוֹאֵל בִּשְׁלוֹמוֹ, לֹא יְשִׁיבֶנּוּ. וַאֲפִלּוּ נָחָשׁ כָּרוּךְ עַל עֲקֵבוֹ, לֹא יַפְסִיק:

(1) One should not stand up to say Tefillah except in a reverent state of mind. The pious men of old used to wait an hour before praying in order that they might direct their thoughts to God. Even if a king greets him [while praying] he should not answer him: even if a snake is wound round his heel he should not stop.

(2) They mention [God’s] power to bring rain in the blessing for the resurrection of the dead. And they ask for rain in the blessing for [fruitful] years. And havdalah in “Who grant knowledge.” Rabbi Akiva says: he says it as a fourth blessing by itself. Rabbi Eliezer says: in the thanksgiving blessing.

(3) The one who says, “On a bird’s nest may Your mercy be extended,” [or] “For good may Your name be blessed” or “We give thanks, we give thanks,” they silence him. One who was passing before the ark and made a mistake, another should pass in his place, and he should not be as one who refuses at that moment. Where does he begin? At the beginning of the blessing in which the other made a mistake.

(4) The one who passes before the ark should not respond Amen after [the blessings of] the priests because this might confuse him. If there is no priest there except himself, he should not raise his hands [to recite the priestly blessing], but if he is confident that he can raise his hands and go back to his place in his prayer, he is permitted to do so.

(5) One who is praying and makes a mistake, it is a bad sign for him. And if he is the messenger of the congregation (the prayer leader) it is a bad sign for those who have sent him, because one’s messenger is equivalent to one’s self. They said about Rabbi Hanina ben Dosa that he used to pray for the sick and say, “This one will die, this one will live.” They said to him: “How do you know?” He replied: “If my prayer comes out fluently, I know that he is accepted, but if not, then I know that he is rejected.”

(1) On ne se comporte pas pour prier autrement qu'avec sérieux. Les premiers asidim prenaient une heure [pour se préparer] et [ensuite seulement] priaient, afin de [bien] diriger leur cœur vers le Lieu [Dieu]. Même si le roi passait pour [s'enquérir] de sa santé, il ne lui répondait pas. Et même si un serpent s'attachait à son talon, il ne cessait pas [de prier].

(ב) מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים, וְשׁוֹאֲלִין הַגְּשָׁמִים בְּבִרְכַּת הַשָּׁנִים, וְהַבְדָּלָה בְּחוֹנֵן הַדָּעַת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אוֹמְרָהּ בְּרָכָה רְבִיעִית בִּפְנֵי עַצְמָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּהוֹדָאָה:

English
(2) On mentionne les pluies abondantes avec la résurrection des morts [c'est-à-dire dans la deuxième bénédiction de la 'Amida]. Et on demande les pluies avec la bénédiction des années [c'est la neuvième bénédiction]. Et [on mentionne] la havdala avec "toi qui accordes la connaissance". Rabbi Aqiva dit : on la dit en quatrième bénédiction pour elle-même. Rabbi Eliezer dit : dans la louange [c'est la dix-huitième bénédiction].
(ג) הָאוֹמֵר עַל קַן צִפּוֹר יַגִּיעוּ רַחֲמֶיךָ, וְעַל טוֹב יִזָּכֵר שְׁמֶךָ, מוֹדִים מוֹדִים, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה וְטָעָה, יַעֲבֹר אַחֵר תַּחְתָּיו, וְלֹא יְהֵא סָרְבָן בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. מִנַּיִן הוּא מַתְחִיל, מִתְּחִלַּת הַבְּרָכָה שֶׁטָּעָה בָהּ:
(3) Celui qui dit [dans sa prière une bénédiction comme] "sur le nid de l'oiseau viendra ta tendresse" ou "Ton Nom sera rappelé à propos du bien" ou [encore celui qui dit] "nous Te remercions, nous Te remercions" [au lieu de "nous Te remercions"], on le fait taire. Celui qui passe devant la teva et se trompe, on fait passer quelqu'un d'autre à sa place - et que [cet autre] ne refuse pas [par modestie] à ce moment-là. D'où commence-t-il ? De début de la bénédiction où il [, celui qui l'a précédé,] s'est trompé.
(ד) הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּיבָה, לֹא יַעֲנֶה אַחַר הַכֹּהֲנִים אָמֵן, מִפְּנֵי הַטֵּרוּף. וְאִם אֵין שָׁם כֹּהֵן אֶלָּא הוּא, לֹא יִשָּׂא אֶת כַּפָּיו. וְאִם הַבְטָחָתוֹ שֶׁהוּא נוֹשֵׂא אֶת כַּפָּיו וְחוֹזֵר לִתְפִלָּתוֹ, רַשַּׁאי:
(4) Celui qui passe devant la teva ne répondra pas amen après les Cohanim, à cause de la confusion d'esprit [où il risque de se trouver de ce fait]. Et s'il n'y a là aucun Cohen à part lui-même, il n'élèvera pas ses mains. S'il est certain qu'il [peut] lever les mains et revenir [ensuite] à sa prière, il est autorisé [à le faire].
(ה) הַמִּתְפַּלֵּל וְטָעָה, סִימָן רַע לוֹ. וְאִם שְׁלִיחַ צִבּוּר הוּא, סִימָן רַע לְשׁוֹלְחָיו, מִפְּנֵי שֶׁשְּׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ. אָמְרוּ עָלָיו עַל רַבִּי חֲנִינָא בֶן דּוֹסָא, כְּשֶׁהָיָה מִתְפַּלֵּל עַל הַחוֹלִים וְאוֹמֵר, זֶה חַי וְזֶה מֵת. אָמְרוּ לוֹ, מִנַּיִן אַתָּה יוֹדֵעַ. אָמַר לָהֶם, אִם שְׁגוּרָה תְפִלָּתִי בְּפִי, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְקֻבָּל. וְאִם לָאו, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְטֹרָף:
(5) Il prie et se trompe : mauvais signe pour lui. Et s'il est émissaire de l'assemblée, mauvais signe pour ceux qui l'ont dépêché, parce que l'émissaire d'un homme est comme lui. On a dit à propos de Rabbi Ḥanina ben Dossa : quand il priait sur les malades, [il disait] "celui-ci vit, celui-ci meurt". On lui dit : "d'où le sais-tu ?" Il répondit : si ma prière est fluide dans ma bouche, je sais qu'il [,le malade,] est accepté [et il vivra]. Sinon, je sais qu'il est refusé [et il mourra].