Save "Abraham Attacks by Night
"
Abraham Attacks by Night
(יא) וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃ (יב) וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃ (יג) וַיָּבֹא֙ הַפָּלִ֔יט וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָעִבְרִ֑י וְהוּא֩ שֹׁכֵ֨ן בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א הָאֱמֹרִ֗י אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַאֲחִ֣י עָנֵ֔ר וְהֵ֖ם בַּעֲלֵ֥י בְרִית־אַבְרָֽם׃ (יד) וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן׃ (טו) וַיֵּחָלֵ֨ק עֲלֵיהֶ֧ם ׀ לַ֛יְלָה ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם וַֽיִּרְדְּפֵם֙ עַד־חוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל לְדַמָּֽשֶׂק׃
(11) [The invaders] seized all the wealth of Sodom and Gomorrah and all their provisions, and went their way. (12) They also took Lot, the son of Abram’s brother, and his possessions, and departed; for he had settled in Sodom. (13) A fugitive brought the news to Abram the Hebrew, who was dwelling at the terebinths of Mamre the Amorite, kinsman of Eshkol and Aner, these being Abram’s allies. (14) When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he mustered his retainers, born into his household, numbering three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan. (15) At night, he and his servants deployed against them and defeated them; and he pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
ויחלק עליהם. לְפִי פְשׁוּטוֹ סָרֵס הַמִּקְרָא "וַיֵּחָלֵק הוּא וַעֲבָדָיו עֲלֵיהֶם לַיְלָה" כְּדֶּרֶך הָרוֹדְפִים שֶׁמִּתְפַּלְּגִים אַחַר הַנִּרְדָּפִים, כְּשֶׁבּוֹרְחִין זֶה לְכָאן וְזֶה לְכָאן: לילה. כְּלוֹמַר אַחַר שֶׁחָשְׁכָה לֹא נִמְנַע מִלְּרָדְפָם. וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה שֶׁנֶּחֱלַק הַלַּיְלָה, וּבְחֶצְיוֹ הָרִאשׁוֹן נַעֲשָׂה לוֹ נֵס, וְחֶצְיוֹ הַשֵּׁנִי נִשְׁמַר וּבָא לוֹ לַחֲצוֹת לַיְלָה שֶׁל מִצְרַיִם:
ויחלק עליהם AND HE DIVIDED HIMSELF AGAINST THEM — In accordance with its plain sense you must invert the order of the words of the verse: “And he divided himself, he and his servants, against them, at night”, as is the manner of those who pursue their enemies — they divide themselves up to follow after those of whom they are in pursuit when these flee in different directions. לילה BY NIGHT, meaning, even after it became dark they did not give up pursuing them. According to the Midrashic explanation, it was the night that was divided): during its first half a miracle was wrought for him, and the second half was kept in reserve for the miracle of the midnight in Egypt (Genesis Rabbah 43:3).
ויחלק עליהם לתחבולה כדי שיחשבו שקמו כל הסביבות עליהם כמו שחשבו ארם באמרם כי שכר מלך ישראל עלינו: לילה גם זה מתחבולות שלא יראו היותם מעטים כמו שיעץ אחיתופל באמרו וארדפה אחרי דוד הלילה: ויכם מכה משיאה אותם לנוס: וירדפם שתחלת נפילה ניסה:
ויחלק עליהם לילה, he divided his forces all around them to make them believe that they were being attacked by large forces from several fronts. We have been told about a similar situation in Kings II 7,6 when the Aramites fled headlong after hearing noises that convinced them that they were being attacked by large forces. לילה, this was also part of the subterfuge, preventing the kings from realising that they were facing insignificant numbers of opponents. In Samuel II 17,1 this was the advice to Avshalom by Achitofel when he advised to pursue David at night. ויכם, the defeat caused them to flee. וירדפם, the beginning of all pursuits is putting people to flight.
ויחלק עליהם לילה. כלומר שהחשיך ואעפ"כ לא נמנע מלרדפם עד חצי הלילה. ובמדרש אמר לו הקב"ה לאברהם אתה הרגת בשונאי מחצות הלילה עד הבקר, חייך אני אהרוג בשונאי בניך מחצות הלילה עד הבקר, שנאמר (שמות יא) כחצות הלילה אני יוצא בתוך מצרים . המדרש הזה יורה כי מלחמתו היתה מחצות הלילה עד הבקר. ולפי פשוטו של מקרא נ"ל כי כל הלילה לא שכב לבו ולא ראה שינה, אך התעסק להלחם כנגדם כל הלילה, חצי הלילה רדף וחציו הכה, וזהו ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם, כלומר שהכם בחציו האחרון אחר שרדפם בחציו ראשון. עד חובה עד שהודו בחיובם שקרה להם מן השמאל ונתברר להם שהיו חייבים במקום במדת הדין, כענין שכתוב (בראשית מד) האלהים מצא את עון עבדיך, ולכך היו נופלים בשמאלו של אליעזר המכה בהם, זהו משמאל לדמשק, כי מלת משמאל נמשכת למעלה ולמטה, ויתפרש כן עד חובה אשר משמאל וכן משמאל לדמשק, ותמצא כמוהו (תהלים נ) מציון מכלל יופי, שהיא משמשת למעלה ולמטה.
ויחלק עליהם לילה “the night was divided for them.” The plain meaning of the line is that it became dark. Nonetheless, Avram did not desist from pursuing these Kings and their armies until midnight. According to Tanchuma Lech Lecha 9 G’d told Avram: “you have killed My enemies from midnight until morning, I promise you that when the time is ripe I will kill those that hate your descendants from midnight until morning.” This is the deeper meaning of Exodus 11,4 כחצות הלילה אני יוצא בתוך מצרים, “around midnight, I will go out in the midst of Egypt.” From all this it appears that Avram carried on the battle from midnight until morning. According to the plain meaning of the text Avram did not sleep at all during that night. He spent the first half of the night in pursuit; the second half of the night he spent in battling his enemies. This is the meaning of the words ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם, “the night was divided for him and his servants, he smote them in the second half of the night after having pursued them during the first half.” עד חובה אשר משמאל לדמשק, “as far as Chovah which is to the left of Damascus.” This means “until they admitted their guilt he called to them from the “left,” i.e. the seat of the attribute of Justice. They were falling to the left of Eliezer who originated in Damascus. [The word Damascus here is a simile for Eliezer who used to draw water and give others to drink from the Torah of his master Avraham, as will be explained later by our author. (Rabbi Chavel)] The word משמאל in our verse may be read as referring to Damascus or as referring to the previous word עד חובה אשר. In the latter case the translation would have to be “as far as Chovah which is on the left side.” You will find a similar construction of one word being able to be used in the latter half of a verse as well as in the first half in Psalms 50,2 מציון מכלל-יופי אלוקים הופיע “From Zion, perfect in beauty, G’d appeared.” [The word מציון may be understood as the end of verse one preceding it. Ed.]
ויחלק עליהם לילה. כלומר שהחשיך ואעפ"כ לא נמנע מלרדפם עד חצי הלילה. ובמדרש אמר לו הקב"ה לאברהם אתה הרגת בשונאי מחצות הלילה עד הבקר, חייך אני אהרוג בשונאי בניך מחצות הלילה עד הבקר, שנאמר (שמות יא) כחצות הלילה אני יוצא בתוך מצרים . המדרש הזה יורה כי מלחמתו היתה מחצות הלילה עד הבקר. ולפי פשוטו של מקרא נ"ל כי כל הלילה לא שכב לבו ולא ראה שינה, אך התעסק להלחם כנגדם כל הלילה, חצי הלילה רדף וחציו הכה, וזהו ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם, כלומר שהכם בחציו האחרון אחר שרדפם בחציו ראשון. עד חובה עד שהודו בחיובם שקרה להם מן השמאל ונתברר להם שהיו חייבים במקום במדת הדין, כענין שכתוב (בראשית מד) האלהים מצא את עון עבדיך, ולכך היו נופלים בשמאלו של אליעזר המכה בהם, זהו משמאל לדמשק, כי מלת משמאל נמשכת למעלה ולמטה, ויתפרש כן עד חובה אשר משמאל וכן משמאל לדמשק, ותמצא כמוהו (תהלים נ) מציון מכלל יופי, שהיא משמשת למעלה ולמטה.

ויחלק עליהם לילה “the night was divided for them.” The plain meaning of the line is that it became dark. Nonetheless, Avram did not desist from pursuing these Kings and their armies until midnight. According to Tanchuma Lech Lecha 9 G’d told Avram: “you have killed My enemies from midnight until morning, I promise you that when the time is ripe I will kill those that hate your descendants from midnight until morning.” This is the deeper meaning of Exodus 11,4 כחצות הלילה אני יוצא בתוך מצרים, “around midnight, I will go out in the midst of Egypt.” From all this it appears that Avram carried on the battle from midnight until morning. According to the plain meaning of the text Avram did not sleep at all during that night. He spent the first half of the night in pursuit; the second half of the night he spent in battling his enemies. This is the meaning of the words ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם, “the night was divided for him and his servants, he smote them in the second half of the night after having pursued them during the first half.” עד חובה אשר משמאל לדמשק, “as far as Chovah which is to the left of Damascus.” This means “until they admitted their guilt he called to them from the “left,” i.e. the seat of the attribute of Justice. They were falling to the left of Eliezer who originated in Damascus. [The word Damascus here is a simile for Eliezer who used to draw water and give others to drink from the Torah of his master Avraham, as will be explained later by our author. (Rabbi Chavel)] The word משמאל in our verse may be read as referring to Damascus or as referring to the previous word עד חובה אשר. In the latter case the translation would have to be “as far as Chovah which is on the left side.” You will find a similar construction of one word being able to be used in the latter half of a verse as well as in the first half in Psalms 50,2 מציון מכלל-יופי אלוקים הופיע “From Zion, perfect in beauty, G’d appeared.” [The word מציון may be understood as the end of verse one preceding it. Ed.]

τὸν δ᾽ αὖτε προσέειπε πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς:

‘Τυδεΐδη μήτ᾽ ἄρ με μάλ᾽ αἴνεε μήτέ τι νείκει:

εἰδόσι γάρ τοι ταῦτα μετ᾽ Ἀργείοις ἀγορεύεις.

ἀλλ᾽ ἴομεν: μάλα γὰρ νὺξ ἄνεται, ἐγγύθι δ᾽ ἠώς,

ἄστρα δὲ δὴ προβέβηκε, παροίχωκεν δὲ πλέων νὺξ

τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ᾽ ἔτι μοῖρα λέλειπται...

ὣς ἔφαν εὐχόμενοι, τῶν δ᾽ ἔκλυε Παλλὰς Ἀθήνη.

οἳ δ᾽ ἐπεὶ ἠρήσαντο Διὸς κούρῃ μεγάλοιο,

βάν ῥ᾽ ἴμεν ὥς τε λέοντε δύω διὰ νύκτα μέλαιναν

ἂμ φόνον, ἂν νέκυας, διά τ᾽ ἔντεα καὶ μέλαν αἷμα.

The Illiad, Book X, trans. Samuel Butler

"Son of Tydeus," replied Ulysses, "say neither good nor ill about me, for you are among Argives who know me well. Let us be going, for the night wanes and dawn is at hand. The stars have gone forward, two-thirds of the night are already spent, and the third is alone left us."...

Thus they prayed, and Pallas Minerva heard their prayer. When they had done praying to the daughter of great Jove, they went their way like two lions prowling by night amid the armour and blood-stained bodies of them that had fallen.