Save "Tower of Bavel-The Edifice Complex
"
Tower of Bavel-The Edifice Complex
Polemic Against Idol Worship
מאן נשדר נשדר בהדי נחום איש גם זו דמלומד בנסים הוא כי מטא לההוא דיורא בעא למיבת אמרי ליה מאי איכא בהדך אמר להו קא מובילנא כרגא לקיסר קמו בליליא שרינהו לסיפטיה ושקלו כל דהוה גביה ומלנהו עפרא כי מטא להתם אישתכח עפרא אמר אחוכי קא מחייכי בי יהודאי אפקוהו למקטליה אמר גם זו לטובה אתא אליהו ואידמי להו כחד מינייהו אמר להו דילמא האי עפרא מעפרא דאברהם אבינו הוא דהוה שדי עפרא הוו חרבי גילי הוו גירי בדוק ואשכחו הכי הוה מחוזא דלא הוו קא יכלי ליה למיכבשיה שדו מההוא עפרא עליה וכבשוה עיילוהו לבי גנזא אמרי שקול דניחא לך מלייה לסיפטא דהבא כי הדר אתא אמרו ליה הנך דיורי מאי אמטית לבי מלכא אמר להו מאי דשקלי מהכא אמטאי להתם שקלי אינהו אמטו להתם קטלינהו להנך דיורי: דור הפלגה אין להם חלק לעולם הבא וכו': מאי עבוד אמרי דבי רבי שילא נבנה מגדל ונעלה לרקיע ונכה אותו בקרדומות כדי שיזובו מימיו מחכו עלה במערבא א"כ ליבנו אחד בטורא (אלא) א"ר ירמיה בר אלעזר נחלקו לג' כיתות אחת אומרת נעלה ונשב שם ואחת אומרת נעלה ונעבוד עבודת כוכבים ואחת אומרת נעלה ונעשה מלחמה זו שאומרת נעלה ונשב שם הפיצם ה' וזו שאומרת נעלה ונעשה מלחמה נעשו קופים ורוחות ושידים ולילין וזו שאומרת נעלה ונעבוד עבודת כוכבים (בראשית יא, ט) כי שם בלל ה' שפת כל הארץ תניא רבי נתן אומר כולם לשם עבודת כוכבים נתכוונו כתיב הכא (בראשית יא, ד) נעשה לנו שם וכתיב התם (שמות כג, יג) ושם אלהים אחרים לא תזכירו מה להלן עבודת כוכבים אף כאן עבודת כוכבים אמר רבי יוחנן מגדל שליש נשרף שליש נבלע שליש קיים אמר רב אויר מגדל משכח אמר רב יוסף בבל ובורסיף סימן רע לתורה מאי בורסיף אמר ר' אסי בור שאפי: אנשי סדום אין להם חלק לעולם הבא וכו': ת"ר אנשי סדום אין להן חלק לעולם הבא שנאמר (בראשית יג, יג) ואנשי סדום רעים וחטאים לה' מאד רעים בעוה"ז וחטאים לעולם הבא אמר רב יהודה רעים בגופן וחטאים בממונם רעים בגופן דכתיב (בראשית לט, ט) ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת וחטאתי לאלהים וחטאים בממונם דכתיב (דברים טו, ט) והיה בך חטא לה' זו ברכת השם מאד שמתכוונים וחוטאים במתניתא תנא רעים בממונם וחטאים בגופן רעים בממונם דכתיב (דברים טו, ט) ורעה עינך באחיך האביון וחטאים בגופן דכתיב (בראשית לט, ט) וחטאתי לאלהים לה' זו ברכת השם מאד זו שפיכות דמים שנאמר (מלכים ב כא, טז) גם דם נקי שפך מנשה (בירושלים) הרבה מאד [וגו'] ת"ר אנשי סדום לא נתגאו אלא בשביל טובה שהשפיע להם הקב"ה ומה כתיב בהם (איוב כח, ה) ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש מקום ספיר אבניה ועפרות זהב לו נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה לא הדריכוהו בני שחץ לא עדה עליו שחל אמרו וכי מאחר שארץ ממנה יצא לחם ועפרות זהב לו למה לנו עוברי דרכים שאין באים אלינו אלא לחסרינו [מממוננו] בואו ונשכח תורת רגל מארצנו שנאמר (איוב כח, ד) פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו דרש רבא מאי דכתיב (תהלים סב, ד) עד אנה תהותתו על איש תרצחו כולכם כקיר נטוי גדר הדחויה מלמד שהיו נותנין עיניהן בבעלי ממון ומושיבין אותו אצל קיר נטוי ודוחין אותו עליו ובאים ונוטלין את ממונו דרש רבא מאי דכתיב (איוב כד, טז) חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא (ראו) [ידעו] אור מלמד שהיו נותנים עיניהם בבעלי ממון ומפקידים אצלו אפרסמון ומניחים אותו בבית גנזיהם לערב באים ומריחין אותו ככלב שנא' (תהלים נט, ז) ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר ובאים וחותרים שם ונוטלין אותו ממון (איוב כד, י) ערום הלכו מבלי לבוש ואין כסות בקרה חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה גבולות ישיגו עדר גזלו וירעו (איוב כא, לב) והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד דרש ר' יוסי בציפורי אחתרין ההיא ליליא תלת מאה מחתרתא בציפורי אתו וקא מצערי ליה אמרו ליה יהבית אורחיה לגנבי אמר להו מי הוה ידענא דאתו גנבי כי קא נח נפשיה דרבי יוסי שפעי מרזבי דציפורי דמא אמרי דאית ליה חד תורא מרעי חד יומא דלית ליה לירעי תרי יומי ההוא יתמא בר ארמלתא הבו ליה תורי למרעיה אזל שקלינהו וקטלינהו אמר להו

The mishna teaches that the members of the generation of the dispersion have no share in the World-to-Come. The Gemara asks: What sin did they perform? Their sin is not explicitly delineated in the Torah. The school of Rabbi Sheila say that the builders of the Tower of Babel said: We will build a tower and ascend to heaven, and we will strike it with axes so that its waters will flow. They laughed at this explanation in the West, Eretz Yisrael, and asked: If that was their objective, let them build a tower on a mountain; why did they build it specifically in a valley (see Genesis 11:2)? Rather, Rabbi Yirmeya bar Elazar says: They divided into three factions; one said: Let us ascend to the top of the tower and dwell there. And one said: Let us ascend to the top of the tower and engage in idol worship. And one said: Let us ascend to the top of the tower and wage war. With regard to that faction that said: Let us ascend to the top of the tower and dwell there, God dispersed them. And that faction that said: Let us ascend to the top of the tower and wage war, became apes, and spirits, and demons, and female demons. And with regard to that faction that said: Let us ascend to the top of the tower and engage in idol wor-ship, it is written: “Because there the Lord confounded the language of all the earth” (Genesis 11:9). It is taught in a baraita: Rabbi Natan says: All of those factions intended to build the tower for the sake of idol worship. It is written here: “And let us make a name for us” (Genesis 11:4), and it is written there: “And make no mention of the name of the other gods” (Exodus 23:13). Just as there, the connotation of “name” is idol worship, so too here, the connotation of “name” is idol worship. Rabbi Yoḥanan says: The uppermost third of the tower was burned, the lowermost third of the tower was swallowed into the earth, and the middle third remained intact. Rav says: The atmosphere of the tower causes forgetfulness; anyone who goes there forgets what he has learned. As a result of the building of the tower, forgetting was introduced into the world.

(א) ברך נח ובניו שנא' ויברך אותם אלהים במתנותיה והנחילם את כל הארץ. ברך לשם ולבניו שחורים ונאים והנחילם את כל ארץ נושבת ברך לחם ובניו שחורים כעורב והנחילם חוף הים ברך ליפת ובניו כלם לבני' ויפי' והנחילם מדבר ושדות אלה הנחלות שהנחילם.

(ב) רבי אלעאי אומר היו מולידין את בניהם ופרין ורבין כמין שרץ גדול ששה בכל לידה והיו כלם עם אחד ולב אחד ושפה אחת ודברים אחדים. ומאסו ארץ חמדה. שנאמר ויהי בנסעם מקדם הלכו לארץ שנער ומצאו ארץ גדולה ורחבת ידים וכולה מישור וישבו שם שנאמר וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם.

(ג) רבי עקיבא אומר השליכו מלכות שמים מעליהם והמליכו עליהם עבד בן עבד לפי שכל בני חם עבדים הם ואוי לארץ שימלוך עליה עבד שנאמר תחת עבד כי ימלוך.

(ד) רבי חנינא אומר נמרוד גבור כח היה שנאמר וכוש ילד את נמרוד, רבי יהודה אומר הכתונת שעשה הקב"ה לאדם ולאשתו והיתה עמם בתיבה וכשיצאו מן התיבה לקחה חם בן נח והוציאה עמו והנחילה לנמרוד ובשעה שהיה לובש אותה היו כל בהמ' חיה ועוף באין ונופלי' לפניו כסבורין שהוא מכח גבורתו לפיכך המליכוהו עליהם מלך שנאמ' על כן ואם כנמרוד גבור ציד לפני יי'.

(ה) אמר נמרוד לעמו באו נבנה לנו עיר גדולה ונשב שם בתוכה פן נפוץ על פני כל הארץ כראשונים ונבנה מגדל גדול בתוכה ונעלה לשמים שאין כחו של הקב"ה אלא במים ונקנה לנו שם גדול בארץ שנאמ' ונעשה לנו שם.

(ו) רבי פנחס אומר לא היו שם אבנים לבנות את העיר ואת המגדל מה היו עושין היו מלבנים לבנים ושורפין אותן כיוצר חרש עד שבנו אותו גבוה שבעים מיל ומעלות היו לו ממזרחו וממערבו אלו שהיו מעלין את הלבנים היו עולים ממזרחו ואלו שהיו יורדין היו יורדין ממערבו ואם נפל אדם ומת לא שמי' את לבם עליו ואם נפלה לבנה אחת היו יושבין ובוכין ואומרין אוי לנו אימתי תעלה אחרת תחתיה.

(ז) ועבר אברם בן תרח וראה אותם בונים את העיר וקללם בשם אלהיו ואמר בלע יי' פלג לשונם ומאסו את דברו כאבן מושלך על גבי קרקע והלא כל אבן בחור וטוב אין נותני' אותו אלא על פנות הבית ועליו הכתוב אומר אבן מאסו הבונים וגומר.

(ח) ר' שמעון אומר קרא הקב"ה לשבעים מלאכים המסובבים כסא כבודו ואמ' להם באו ונבלבל את לשונם.

(ט) ומנין שהקב"ה ירד אליהם שנאמר הבה נרדה ארדה אין כתיב אלא נרדה ומנין שהפיל גורלות בניהם, שנאמר (דברים לב ח) בהנחל עליון גוים, ונפל גורלו של הקב"ה על אברהם ועל זרעו שנאמר (דברים לב ט) כי חלק יי' עמו.

(י) אמר הקב"ה חבל וגורל זה שנפל עלי רצתה נפשי שנאמר חבלים נפלו לי בנעימים. וירד הקדוש ברוך הוא ושבעים המלאכים הסובבים כסא כבודו ובלבל את לשונם לשבעים גוים ולשבעים לשון כל אחד ואחד גוי וכתבו ולשונו ומנה מלאך על כל אומה ואומה וישראל נפל בחלקו וחבלו ועל זה נאמר כי חלק יי' עמו. ומנין שירד הקדוש ברוך הוא, שנאמר (בראשית יא ה) וירד יי' לראות את העיר ואת המגדל, וזו ירידה שנייה.

(יא) והיו רוצין לדבר איש אל רעהו בלשון הקדש ולא מכירין איש לשון רעהו מה עשו לקח איש חרבו ונלחמו אלו עם אלו להשחית וחצי העולם שם נפלו בחרב ומשם הפיצם יי' על פני כל הארץ שנאמר וייפץ יי' אותם משם על פני כל הארץ.

(יב) רבי אומר עשו אחיו של יעקב ראה את הכתונת שעשה הקדוש ברוך הוא לאדם וחוה על נמרוד וחמד אותם בלבו והרגו ולקח אותה ממנו. ומנין שהיו חמודות בעניו, שנאמר (בראשית כז טו) ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדול החמודות, וכשלבש אותם נעשה גם הוא גבור שנאמר ויהי עשו איש יודע ציד וכשבא יעקב מאת פני יצחק אביו אמר אין עשו הרשע ראוי ללבוש את הכתנת (הללו) [הלזה] וחפר וטמנם שם שנאמר (איוב יח י) טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ.

(1) NIMROD AND THE TOWER OF BABEL
Noah brought his sons and his grandsons, and he blessed them with their (several) settlements, and he gave them as an inheritance all the earth. He especially blessed Shem and his sons, (making them) dark but comely, and he gave them the habitable earth. He blessed Ham and his sons, (making them) dark || like the raven, and he gave them as an inheritance the coast of the sea. He blessed Japheth and his sons, (making) them entirely white, and he gave them for an inheritance the desert and its fields; these (are the inheritances with) which he endowed them.

(2) RABBI ELIEZER said: They begat their sons and increased and multiplied like a great reptile, six at each birth, and they were all one people, and one heart, and one language, as it is said, "And the whole earth was of one language and of one speech" (Gen. 11:1). They despised the pleasant land, as it is said, "And it came to pass, as they journeyed in the east" (Gen. 11:2). They went to the land of Shinar, and found there a large stone, very extensive, and the whole plain, and they dwelt there, as it is said, "And they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there" (ibid.).

(3) Rabbi 'Aḳiba said: They cast off the Kingdom of Heaven from themselves, and appointed Nimrod king over themselves; a slave son of a slave. Are not all the sons of Ham slaves? And woe to the land when a slave rules, as it is said, "For a servant, when he is king" (Prov. 30:22).

(4) Rabbi Chakhinai said: Nimrod was a mighty hero, as it is said, "And Cush begat Nimrod, who began to be a mighty one in the earth" (Gen. 10:8). Rabbi Jehudah said: The coats which the Holy One, blessed be He, made for Adam and his wife, were with Noah in the ark, and when they went forth from the ark, || Ham, the son of Noah, brought them forth with him, and gave them as an inheritance to Nimrod. When he put them on, all beasts, animals, and birds, when they saw the coats, came and prostrated themselves before him. The sons of men thought that this (was due) to the power of his might; therefore they made him king over themselves, as it is said, "Wherefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord" (Gen. 10:9).

(5) Nimrod said to his people: Come, let us build a great city for ourselves, and let us dwell therein, lest we be scattered upon the face of all the earth, as the first people (were). Let us build a great tower in its midst, ascending to heaven, for the power of the Holy One, blessed be He, is only in the water, and let us make us a great name on the earth, as it is said, "And let us make us a name" (Gen. 11:4).

(6) Rabbi Phineas said: There were no stones there where-with to build the city and the tower. What did they do? They baked bricks and burnt them like a builder (would do), until they built it seven mils high, and it had ascents on its east and west. (The labourers) who took up the bricks went up on the eastern (ascent), and those who descended went down on the western (descent). If a man fell and died they paid no heed to him, but if a brick fell they || sat down and wept, and said: Woe is us ! when will another one come in its stead?

(7) And Abraham, son of Terah, passed by, and saw them building the city and the tower, and he cursed them in the name of his God, as it is said, "Swallow up, O Lord, divide their language" (Ps. 55:9). But they rejected his words, like a stone cast upon the ground. Is it not a fact that every choice and good stone is only put at the corner of a building? and with reference to this, the text says, "The stone which the builders rejected is become the head of the corner" (Ps. 118:22).

(8) Rabbi Simeon said: The Holy One, blessed be He, called to the seventy angels, who surround the throne of His glory, and He said to them: Come, let us descend and let us confuse the seventy nations and the seventy languages.

(9) Whence (do we know) that the Holy One, blessed be He, spake to them? Because it is said, "Go to, let us go down" (Gen. 11:7). "I will go down" is not written, but "Go to, let us go down." And they cast lots among them. Because it is said, "When the Most High gave to the nations their inheritance" (Deut. 32:8). The lot of the Holy One, blessed be He, fell upon Abraham and upon his seed, as it is said, "For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance" (Deut. 32:9).

(10) The Holy One, blessed be He, said: The portion and lot which have fallen to Me, My soul liveth thereby, as it is said, "The lots have fallen unto me in pleasures; yea, I have a goodly heritage" (Ps. 16:6). The Holy One, blessed be He, descended with the seventy angels, who surround || the throne of His glory, and they confused their speech into seventy nations and seventy languages. Whence do we know that the Holy One, blessed be He, descended? Because it is said, "And the Lord God came down to see the city and the tower" (Gen. 11:5). This was the second descent.

(11) And they wished to speak one to another in the language of his fellow-countryman, but one did not understand the language of his fellow. What did they do? Every one took his sword, and they fought one another to destroy (each other), and half the world fell there by the sword, and thence the Lord scattered them upon the face of all the earth, as it is said, "So the Lord scattered them abroad on that account, upon the face of all the earth" (Gen. 11:8).

(א) שפה אחת. לְשׁוֹן הַקֹּדֶש: (ב) ודברים אחדים. בָּאוּ בְעֵצָה אַחַת וְאָמְרוּ לֹא כָּל הֵימֶנּוּ שֶׁיָּבֹר לוֹ אֶת הָעֶלְיוֹנִים, נַעֲלֶה לָרָקִיעַ וְנַעֲשֶׂה עִמּוֹ מִלְחָמָה. דָּבָר אַחֵר עַל יְחִידוֹ שֶׁל עוֹלָם. דָּבָר אַחֵר וּדְבָרִים אֲחָדִים – אָמְרוּ אַחַת לְאֶלֶף ותרנ"ו שָׁנִים הָרָקִיעַ מִתְמוֹטֵט כְּשֵׁם שֶׁעָשָׂה בִּימֵי הַמַּבּוּל, בֹּאוּ וְנַעֲשֶׂה לוֹ סְמִיכוֹת (ב"ר): (א) בנסעם מקדם. שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִים שָׁם, כְּדִכְתִיב לְמַעְלָה וַיְהִי מוֹשָׁבָם וְגו' הַר הַקֶּדֶם וְנָסְעוּ מִשָּׁם לָתוּר לָהֶם מָקוֹם לְהַחֲזִיק אֶת כֻּלָּם וְלֹא מָצְאוּ אֶלָּא שִׁנְעָר: (א) איש אל רעהו. אֻמָּה לְאֻמָּה, מִצְרַיִם לְכוּשׁ, וְכוּשׁ לְפוּט וּפוּט לִכְנַעַן: (ב) הבה. הַזְמִינוּ עַצְמְכֶם. כָּל הָבָה לְשׁוֹן הַזְמָנָה הוּא, שֶׁמְּכִינִים עַצְמָן וּמִתְחַבְּרִים לִמְלָאכָה אוֹ לְעֵצָה אוֹ לְמַשָּׂא. הָבָה הַזְמִינוּ, אפר"לייר בלע"ז: (ג) לבנים. שֶׁאֵין אֲבָנִים בְּבָבֶל, שֶׁהִיא בִּקְעָה: (ד) ונשרפה לשרפה. כָּךְ עוֹשִׂין הַלְּבֵנִים שֶׁקּוֹרִין טוויל"ש בל', שׂוֹרְפִים אוֹתָן בְּכִבְשָׁן: (ה) לחמר. לָטוּחַ הַקִּיר: (א) פן נפוץ. שֶׁלֹּא יָבִיא עָלֵינוּ שׁוּם מַכָּה לַהֲפִיצֵנוּ מִכָּאן: (א) וירד ה' לראות. לֹא הֻצְרַךְ לְכָךְ, אֶלָּא בָא לְלַמֵּד לְדַיָּנִים שֶׁלֹּא יַרְשִׁיעוּ הַנִּדּוֹן עַד שֶׁיִּרְאוּ וְיָבִינוּ, מִדְרַשׁ רַבִּי תַנְחוּמָא: (ב) בני האדם. אֶלָּא בְנֵי מִי? שֶׁמָּא בְנֵי חֲמוֹרִים וּגְמַלִּים? אֶלָּא בְנֵי אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁכָּפָה אֶת הַטּוֹבָה וְאָמַר הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּ עִמָּדִי, אַף אֵלּוּ כָפוּ בַּטּוֹבָה לִמְרֹד בְּמִי שֶׁהִשְׁפִּיעָם טוֹבָה, וּמִלְּטָם מִן הַמַּבּוּל: (א) הן עם אחד. כָּל טוֹבָה זוֹ יֵשׁ עִמָּהֶן, שֶׁעַם אֶחָד הֵם, וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּן וְדָבָר זֶה הֵחֵלּוּ לַעֲשׂוֹת: (ב) החלם. כְּמוֹ אָמְרָם, עֲשׂוֹתָם – לְהַתְחִיל הֵם לַעֲשׂוֹת: (ג) לא יבצר מהם וגו' לעשות. בִּתְמִיהָ. יִבָּצֵר לְשׁוֹן מְנִיעָה, כְתַרְגּוּמוֹ; וְדוֹמֶה לוֹ יִבְצֹר רוּחַ נְגִידִים (תה' ע"ו): (א) הבה נרדה. בְּבֵית דִּינוֹ נִמְלַךְ מֵעַנְוְתָנוּתוֹ יְתֵרָה: (ב) הבה. מִדָּה כְנֶגֶד מִדָּה – הֵם אָמְרוּ הָבָה נִבְנֶה, וְהוּא כְנֶגֶדָּם מָדַד וְאָמַר הָבָה נֵרְדָה: (ג) ונבלה. וּנְבַלְבֵּל; נוּ"ן מְשַׁמֵּשׁ בִּלְשׁוֹן רַבִּים, וְהֵ"א אַחֲרוֹנָה יְתֵרָה, כְהֵ"א שֶׁל נֵרְדָה: (ד) לא ישמעו. זֶה שׁוֹאֵל לְבֵנָה וְזֶה מֵבִיא טִיט, וְזֶה עוֹמֵד עָלָיו וּפוֹצֵעַ אֶת מֹחוֹ: (א) ויפץ ה' אתם משם. בָּעוֹלָם הַזֶּה; מַה שֶּׁאָמְרוּ פֶּן נָפוּץ, נִתְקַיֵּם עֲלֵיהֶם, הוּא שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה מְגוֹרַת רָשָׁע הִיא תְבוֹאֶנּוּ (משלי י'): (א) ומשם הפיצם. לִמֵּד שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא; וְכִי אֵיזוֹ קָשָׁה, שֶׁל דּוֹר הַמַּבּוּל אוֹ שֶׁל דּוֹר הַפַּלָּגָה? אֵלּוּ לֹא פָשְׁטוּ יָד בָּעִקָּר וְאֵלּוּ פָשְׁטוּ יָד בָּעִקָּר לְהִלָּחֵם בּוֹ, וְאֵלּוּ נִשְׁטְפוּ וְאֵלּוּ לֹא נֶאֱבְדוּ מִן הָעוֹלָם? אֶלָּא שֶׁדּוֹר הַמַּבּוּל הָיוּ גַּזְלָנִים וְהָיְתָה מְרִיבָה בֵינֵיהֶם, לְכָךְ נֶאֱבְדוּ; וְאֵלּוּ הָיוּ נוֹהֲגִים אַהֲבָה וְרֵעוּת בֵּינֵיהֶם, שֶׁנֶּ' שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים, לָמַדְתָּ שֶׁשָּׂנְאוּי הַמַּחֲלֹקֶת וְגָדוֹל הַשָּׁלֹום: (א) שם בן מאת שנה. כְּשֶׁהוֹלִיד אֶת אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל:

(1) שפה אחת ONE LANGUAGE — The Holy Tongue (Hebrew) (Midrash Tanchuma, Noach 19). (2) ודברים אחדים AND ONE SPEECH — They came with one plan, saying: “He has no right to select the heavenly regions exclusively for Himself; let us ascend to the skies and make war upon Him”. Another explanation (of דברים אחדים which is taken to mean “words referring to “One”): words regarding the Sole Being (God) in the Universe. Another explanation of ודברים אחדים is: they spoke דברים חדים “sharp” words; they said, “Once in every one thousand six hundred and fifty six years (the period that elapsed from the Creation to the Flood) there is a heaven-shaking, just as there was in the days of the Flood. Come. then, and let us make supports for it” (Genesis Rabbah 38:6).

(1) בנסעם מקדם AS THEY JOURNEYED FROM THE EAST where they were then dwelling, as it is written above, (Genesis 20:30) “And their dwelling place was … the mountain of the East”. From there they journeyed to search out for themselves a place that would accommodate them all, but they found none except Shinar (Genesis Rabbah 38:7).

(1) איש אל רעהו ONE TO ANOTHER — One nation to the other: Mizraim to Cush, Cush to Put. and Put to Canaan (Genesis Rabbah 38:6). (2) הבה means, “Prepare yourselves”. Wherever the word הבה (come) occurs it has the meaning of “prepare”, meaning that they should get themselves ready and unite for some work or plan or burden (undertaking). “Come, get ready”: in old French appareiller; English to prepare. (3) לבנים BRICKS — For there is no stone in Babel which is a plain. (4) ונשרפה לשרפה AND BURN THEM THOROUGHLY — This is how bricks, which in old French are called Tuiles, English tiles, are made: they fire them in a furnace. (5) לחמר FOR MORTAR to plaster the walls.

(1) פן נפוץ LEST WE BE SCATTERED ABROAD — That He shall not he able by bringing some plague upon us, to scatter us from here. (1) 'וירד ה לראות AND THE LORD CAME DOWN TO SEE — He really did not need to do this, but Scripture intends to teach the judges that they should not proclaim a defendant guilty before they have seen the case and thoroughly understand the matter in question. This is to be found in Midrash of R. Tanchuma. (2) בני האדם THE CHILDREN OF MAN (ADAM) — But whose children could they have been (except the children of man, i.e. human beings) — perhaps the children of donkeys or camels? But it means the children of Adam Harishon who proved himself ungrateful when he said, (Genesis 3:12) “The woman whom Thou gavest to be with me, [she gave me of the tree etc.]”. These people, also, were ungrateful, rebelling against the One who had showered kindness upon them and had rescued them from the Flood (Genesis Rabbah 38:9).

(1) הן עם אחד BEHOLD, THEY ARE ONE PEOPLE — They possess all the advantage of being one people and of having one language common to all of them, and this is what they begin to do! (2) החלם is infinitive, like אמרם “their speaking”. עשותם “their doing” (i.e. “they speak”, “they do”) — so here: “they begin to do”) (Genesis Rabbah 38:9). (3) לא יבצר מהם וגו' לעשות This is a question (although the ה which introduces an interrogative sentence is absent): SHALL THEY NOT BE RESTRAINED FROM DOING WHAT THEY IMAGINE TO DO? The word יבצר means “restraining”, as the Targum understands it; a similar instance is, (Psalms 76:13) “He restrains (יבצור) the spirit of princes”.

(1) הבה נרדה COME, LET US GO DOWN — He took counsel with His Judicial Court because of His exceeding meekness (Sanhedrin 38b) (2) הבה COME — measure for measure: they had said “Come, let us build“; He meted out to them correspondingly saying. “Come let us go down” (Midrash Tanchuma, Noach 18) (3) ונבלה means AND LET US CONFOUND The נ is the plural prefix, and the ה at the end is additional to the root as the ה in ונרדה. (4) ולא ישמעו — THEY MAY NOT UNDERSTAND — One asks for a brick and the other brings him lime: the former therefore attacks him and splits open his brains.

(1) ויפץ ה' אתם משם SO THE LORD SCATTERED THEM ABROAD FROM THENCE—In this world (Sanhedrin 107b). What they had said. (Genesis 11:4) “lest we be scattered abroad” really happened to them. This is what Solomon said, (Proverbs 10:24) “What the wicked fears will come upon him” (Midrash Tanchuma, Noach 18). (1) ומשם הפיצם AND FROM THENCE DID THE LORD SCATTER THEM —This teaches that they have no portion in the world to come (Sanhedrin 107b). Which sin was greater: that of the generation of the Flood or that of the generation of the Dispersion? The former did not stretch forth their hands against God; the latter did stretch forth their hands against God to war against him (surely, then, the sin of the generation of the Dispersion was greater) and yet the former (the generation of the Flood) were drowned and these did not perish from the world! But the reason is that the generation of the Flood were violent robbers and there was strife among them, and therefore they were destroyed; but these conducted themselves in love and friendship, as it is said, “They were one people and had one language”. — You may learn from this how hateful to God is strife and how great is peace (Genesis Rabbah 38:6).

(א) בנסעם מקדם במנהג הרועים הנוסעים ממקום למקום למצא מרעה נאות: (א) הבה נלבנה לבנים לבנות בתים וגדרות צאן וזאת היתה עצות פרטי ההמון בזה כאמרו ויאמרו איש אל רעהו: (א) ויאמרו הבה נבנה לנו עיר זאת הית' עצת שרי הדור להמליך את נמרוד על כל המין האנושי: (ב) ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם נעשה שם שתהיה כמגדל ויצא בכל המין האנושי שם גובה מקומה וגודל עירה באופן שתחשב אלהי האלהים אצל כל בני האדם ואליה ידרשו כלם. והכונה בזה היתה שהמלך על אותה העיר ימלוך על כל המין האנושי בהיות שם דרישת כלם: (א) וירד ה' לראות הנה ל' הירידה לראות יאמר על האל ית' כשאין הענין אז ראוי לעונש אלא מפני הקלקול הנמשך אליו בסוף הענין כבן סורר ומורה שאמרו ירדה תורה לסוף דעתו. וכן היה ענין סדום שכתב בו ארדה נא ואראה. כי אמנם לא היה רשעם אז יותר משאר העו''ג כדי לענשם בעולם הזה זולתי בענין האכזריות נגד עניי עם שהיה נמשך ממנו קלקול גמור בסוף כאמרו הנה זה הי' עון סדום אחותך ויד עני ואביון לא החזיקה וכן היה עונש ישראל בהגלותם כאמרו אראה מה אחריתם: (א) הן עם אחד כי אמנם הבטול המפר עצות ומניא מחשבות הוא המחלוקת הקורה אם לסבת הדתות ואם לסבת הלשונות. והנה אלה היו עם אחד בענין הדת כי היו כלם מסכימים בדעת אנשי הצא''בה ועם זה היה כלם מסכימים בלשון: (ב) וזה החלם לעשות וגם כן נמצאה לכלם עתה זאת ההתחלה שעשו בהסכמת כלם: (ג) ועתה לא יבצר מהם אם כן אין מונע להם מהשלים כונתם ותהיה אותה עו''ג אשר יבחרו כללית לכל מין האדם ולא יפנה אחד מהם לדעת את הבורא ית' ולהבין כי יוצר הכל הוא. והפוך זה יקרה כשתהיה מחלוקת בענין האלהות כי כל אחד יחשוב שיש אלהי האלהים שכל האלוהות מסכימי' לדעתו ובו ישלם סדרם וסדר המציאו' כאמרו כי ממזרח שמש ועד מבואו גדול שמו בגוים: (א) ויולד בנים ובנות לא הזכיר בשום אחד מאלה העשרה דורות וימת כמו שהזכיר באותם עשרה דורות שמאדם ועד נח כי הם כלם מתו קודם שהיה ענין הספור המכוון אז והוא המובל. אבל אלו היו כלם חיים בזמן שהתחיל ענין הספור המכוון בזה והוא השתדלות אברהם אבינו יותר מכל צדיקי הדורו' שלפניו לקר' בשם ה' להודיע לבני האדם גבורותיו וכבוד הדר מלכותו. ולמשכם בעבותות אהבת חסד לעבדו שכם אחד:

(1) בנסעם מקדם, they were leading the lives of nomads, much like shepherds who move to wherever there was good grazing land for their flocks.

(1) הבה נלבנה לבנים, now they wanted to build permanent housing for themselves and pens for the flocks and herds. This was a common consensus, as we know from the Torah describing their speaking to each other as ויאמרו איש אלך רעהו, “they said each to his colleague.”

(1) ויאמרו הבה נבנה לנו עיר, this was at the advice of their leaders who wanted to enthrone Nimrod as king over the entire human race, (2) Thus we will make for ourselves a name. This “name” was the idol that was to be placed in the tower. They hoped that on account of the grandeur of the tower and the city this idol would come to be recognized universally as the supreme deity. In this way the king of the city would achieve dominion over the entire world.

(1) וירד ה' לראות, The Torah uses the expression “G’d descended to see, etc.,” only when the sins committed by the people concerned were not yet ripe for severe punishment but would become so if left unchecked. Retribution which results from G’d “descending,” must be viewed as a kind of preventive medicine, designed to avoid the need for more drastic action at a later stage. One well known example of G’d’s preventive retribution is the בן סורר ומורה, a thirteen year old who stole a little meat and wine from his parents, and whose punishment is execution if the parents brought him to court as an unmanageable teenager (Deut. 21,18, see Rashi, and Sanhedrin 72 on this). In the case of Sodom, where G’d is also reported as “descending,” (Genesis 18,21) this also occurred at a time when their sin had not yet been greater than that of other surrounding nations, so that only these cities had to be singled out for punishment at that time. What distinguished the Sodomites was only the cruelty with which they committed the same kind of sins as those committed by other nations. This would eventually have led to such a corrupt world that the need for G’d to intervene on a global rather than a local basis, would have become unavoidable. Ezekiel 16,49 also describes the sin of the Sodomites in such terms when he wrote הנה זה היה עון סדום אחותך...ויד עני ואביון לא החזיקה”This was the sin of Sodom your sister…..but the hand of the poor and the needy she did not support.” Similarly, the punishment of the Israelites when they were exiled was brought forward out of concern that something worse might become their fate if G’d did not intervene at that time and exile them so that He would not eventually have to punish them even more harshly. (Deut 32,20) “I can see what would be their ultimate end.”

(1) הן עם אחד, the only way I can stop them from carrying out their unanimously approved plan is to sow the seeds of discord between them. The instrument of bringing this about is to confuse their language. Basically, people’s disagreements are either religious, (philosophical) in nature, or they result from misunderstanding what they mean when they speak. These people had been of one mind in matters of religion, seeing that they had all agreed with the mistaken idolatrous philosophy shared by mankind at that time. In spite of such apparently good reasons for disagreeing with one another, they did not misunderstand each other. (2) וזה החלו לעשות, and yet they all agree to begin this project. (3) ועתה לא יבצר מהם, in view of these circumstances, if left alone, they would complete what they have set out to do, so that this form of idolatry they have agreed on would henceforth be something embraced by all of mankind. Not a single one of them would turn to the Creator of the universe and realise that He, and He alone, is the Creator of the entire universe. On the other hand, the opposite will occur if discord will break out among them regarding the supremacy of any of the deities versus the competing ones. In such a scenario, every nation would believe that there is one deity that is superior to all the various national deities, whose concern is only with the particular nation worshipping that deity. All the minor deities would have to subordinate themselves to the power of that super-deity. The prophet Maleachi 1,11 expresses this in the following words: ”for from where the sun rises to where it sets, My name is honoured among the nations;” כי ממזרח שמש ועד מבואו גדול שמי בגוים.

(1) ויולד בנים ובנות, the Torah does not mention even once the word וימות, “he died,” something that appears with the report of each of the generations preceding the deluge. The reason why the Torah mentioned the death of those generations was because each of them died before the main subject of the entire chapter had been reached, i.e. the destruction of life on earth by the deluge. The people in the generations from Noach onward are considered as having been forerunners fo a positive development, as opposed to their predecessors who simply died before everybody else died also. In our chapter the thrust of the story is to show that eventually a towering personality such as Avraham emerged on earth, so that those who preceded him may be viewed as paving the way for Avraham’s eventual emergence on the stage of history. Avraham’s greatness is enhanced by the relatively insignificant lives of his predecessors.

History of the resettlement of the world
(א) ויהי כל הארץ, כל בני הארץ היו שפה אחת, (ב) כלומר לשון אחד היו מדברים כלם והוא לשון הקודש כמו שכתבנו. (ג) ודברים אחדים, הסכמה אחת היה להם, וכן (יהושע ט' ב') "ולהלחם עם יהושע פה אחד" ר"ל בהסכמה אחת, והסכמתם היתה ללכת בארץ ולבקש להם מקום רחב ידים וישכנו שם כלם ולא יפוצו הנה הנה בהיותם לעם רב. והיה זה שלש מאות וארבעים שנים אחר המבול. בהסכמתם זאת בנראה לא היו נח ובניו שם ועבר ויפת, כי חכמים וצדיקים היו וכן היו באמת חכמים רבים בדור, כי החכמות כמו שכתבנו חוברו בזמנים ההם עם אורך שנות האנשים היחידים ההם וספרי החכמות אשר חברו עד המבול היו ביד נח ובניו. גם נח שהאריך ימים וכן שם בנו אי אפשר שלא חברו ספרים בחכמות, גם אברהם אבינו היה אז בדור הפלגה בן ארבעים וחמש שנים, ובאמת חכם גדול היה ובן ארבעים שנים הכיר את בוראו כדברי קצת רז"ל (ב"ר ל') ולדברי קצתם בן שלש, ולא היתה דעת כל חכמי הדור ההוא שהאל ברא הארץ אלא לישבה כלה או רובה, וידעו גם כן כי ברבות בני אדם לא יכילם מקום אחד כבקעת בבל או גדולה ממנה, אם כן ההסכמה ההיא היתה בטלה בעיני חכמי הדור ההוא, אלא שעל כרחם נטו אחר הרוב שלא היו חכמים, לבנות העיר והמגדל. ולפי שהיו כולם מדברים שפה אחת היו יותר קרובים להיות בהסכמה אחת, ובב"ר (ל"ח) לשם ע"ז נתכוונו, אמרו לא כל הימנו שיבחור לנו את העליונים באו ונעשה עמו מלחמה. (ד) זהו ומגדל וראשו בשמים, וזה אינו כמשמעו כי לא היו טפשים לעשות מלחמה ממש אלא המלחמה הזאת באמונה היתה לעבוד זולתו, וכיון שנתפזרו בטלה הסכמתם: (א) ויהי בנסעם מקדם, ממזרח כי שם היה היישוב בתחלה ושם נברא אדם כי גן עדן מזרחי הוא, ונח בצאתו מן התבה הלך לו אל מקום ישובו הראשון או התבה היתה שם בצאתו ממנה, גם הרי אררט מזרחים הם. והם בהסכמתם יצאו מאותו מזרח, ובאו כלפי מערב עד בבל; והבקעה היא מקום מישור בין ההרים יש רחב ויש צר, וזה המישור מצאו אתו רחב ידים והסכימו לשבת שם וישבו שם, ונקרא המקום ההוא ארץ שנער, והיא הנזכרת למעלה, כי כבר כתבנו כי הענין ההוא אחר הפלגה היה. ולא ספר הכתוב למה נקרא שנער, ורז"ל אמרו (ב"ר ל"ז) לפי שמתי מי המבול ננערו שם לפי שהיא בקעה: (א) הבה, זאת המלה הורגלה על העצה או עזר לעשות הדבר שנאמרו עליו ואינה ציווי ממש, אלא בענין מקור או שם לפיכך תבא המלה גם לנקבה גם לרבים. (ב) נלבנה לבנים, תוספת ביאור, כמו (מלכים ב' י"ב) ויצום דוד צום, והדומה להם, וכן נשרפה לשרפה, ובאותו בקעה אין אבן לפיכך כל בנינם בלבנים והלבנים עושים אותם מן הטיט ואחר כן שורפים אותם בכבשן. (ג) ותהי להם הלבנה לאבן, בא קמץ בזקף קטן, וכן ואלה תולדות פרץ הוא יהיה לי עבד, והדומה להם, והיתה להם הלבנה לבנין במקום אבן כי אין אבנים בבבל. (ד) והחמר היה להם לחומר, החמר הוא טיט מגבל עפר במים, וחומר הוא המוגבל מסיד ומחול במים, ושם לא היה להם אבנים שיהו שורפים לסיד, והיה להם לבנינים החמר במקום החומר: (א) הבה נבנה לנו עיר, העיר לשבת והמגדל להיות צופים משם למרחק לראות ענין מקניהם ובהמתם, וגם יהיה אור לרועים שינהגו מקניהם לרעות במדברות רחוק מהעיר ויהיה להם המגדל לאות ולסימן שידעו לשוב אל העיר. (ב) וראשו בשמים, ר"ל שיהיה המגדל גבוה, כמו ערים גדולות ובצורות בשמים ר"ל בגובה האויר. (ג) ונעשה לנו שם, כלומר אם יהיה לנו מקום גבוה בזאת העיר יהיה לכל אחד ממנו שם שאם יצא חוץ מגבול הזאת יזכור העיר וישוב אליה, או יזכר אחד לחברו מהיוצאים וישובו אליה, כי אם לא נעשה כן אולי נפוץ על פני כל הארץ שהיוצאים ממנו ישכחו החברה וישארו שם במקום לכתם, וישבו שם זה למזרח וזה למערב, זה לצפון וזה לדרום, וחברותינו תתפזר, נהיה נפוצים הנה והנה: (א) וירד ה', בהשגחת האל במעשה השפלים יכנה הכתוב בענין הזה בלשון ירידה, וכן בענין סדום, לפי שירידה היא אצל כבודו להשגיח בתחתונים, אלא שכן ראה האל יתברך באדם מפני שתוף השכל אשר בו. (ב) לראות, וכן אמר בענין סדום ואראה. ואונקלס תרגם זה בענין נקמה ושל סדום בענין דין, ופי' הנה כפי משמעו להשגיח במעשיהם ובמחשבתם ולבטלם ועוד נפרשנו בענין סדום. (ג) אשר בנו, אשר החלו לבנות. (ד) בני האדם, באמת בני האדם שהולכי' אחר תאות לבם ולא יפנו למעשה האל כי הוא ראה לישוב הארץ ממזרח למערב והם חושבים לישב במקום אחד מן הארץ לבד ולבטל רצון האל. והנה בענין המבול לא אמר לשון ירידה אלא לשון ראיה "וירא ה' כי רבה רעת האדם בארץ" לפי שענין הירידה הוא בענין השתדלות לחקור הדבר ולהשגיח עליו, וענין המבול היה מפורסם מאד והיה בכל העולם, ודבר סדם לא היה אלא בארצם ולא היה נודע לכל כי אם בארצם ובאשר סביבותיהם, ועל הכל דברה תורה כלשון בני אדם: (א) ויאמר ה', למלאכים. (ב) הן עם אחד, שהסכמה אחת להם כמו "והיינו לעם אחד" (ל"ד י"ו). (ג) ושפה אחת, כי בזה התקיים בהסכמתם לפי שכלם מדברים בשפה אחת. (ד) ולא יבצר, ולא ימנע מהם. (ה) כל אשר יזמו לעשות, אם לא נבטלם מלעשות. יזמו, ענין מחשבה, ויזם וזעם בענין אחד. (א) הבה, כבר פרשנו מלת הבה ואינו אלא על דרך משל, כי אין היוצר נועץ עם הנוצר, וכן אמר הנביא "את מי נועץ ויבנהו" (ישעיה מ' י"ד) וכן אמר נרדה ונבלה כנגד המלאכים שהם אמצעים, והכל דרך משל. (ב) ונבלה, הנו"ן למדברים בעדם, או תהיה הנו"ן לנפעל ותהיה לשון נקבה (ג) וטעמו על שפתם, ולשתי הדעות תהיה המלה קלה ודינה להדגש ונבלה כי שרשו בלל, ואם נו"ן מדברים, אם מבנין הקל הבי"ת בחולם ואם מבנין הפעיל הבית בצרי. (ד) אשר לא ישמעו, שלא יבינו, והיא שמיעת הלב, וכן אשר לא תשמע לשונו (דברים כ"ח מ"ט) והדברים לפי שיצאו בשפה ובלשון יקראו שפה ולשון: (א) ויפץ ה', במה שבלבל לשונם הפיצם, כי כיון שלא הבינו איש לשון חברו בטלה הסכמתם ולא יכלו לבנות והלכו כל כת מהם שהיו בלשון אחד לצד אחד וישבו העולם ממזרח שמש עד מבואו מעט מעט כמו שהיו הולכים ורבים, וברחב הארץ ישבו לפאת צפון ברוב לפי שהפאה ההיא ממוזגת יותר מפאת דרום כי פאת דרום לרוב חמימותה אין יכולים בני אדם לשבת ברובה אלא במעט ממנה לצד קו השוה. (ב) ויחדלו לבנות העיר, כל שכן המגדל אבל העיר בנו אותה קטנה ממה שהחלו אותה כי כת אחד מהם נשארו שם אבל חדלו לבנותה גדולה כמו שהחלו, ואותה שבנו קראו שמה בבל, כי שם בלל ה' שפת כל הארץ ומשם נחלקו הלשונות, בעודם שם ביחד היו בטלים ומתערבים: (א) ומשם הפיצם, הפיץ רובם כי לשבעים לשון נחלקו, והלשון האחד נשאר שם, ולפי ששם היה הבלבול קורא שם העיר בבל והיה הקורא מי שהיה מהם ולשון הקודש היה מדבר (והוא היה הראשון) דבבל ובלל לשון הקודש הוא; והיה לו לומר בלל מן בלל, מהו בבל? אלא שהמלה מורכבת בשתי מלים לפרש בה יותר הענין כי ענינה בא בל, כלומר בא להם הבלבול מן השמים, ובל הוא שם בתשלומי בלל, כמו קן מן קנן, וחן מן חנן, והדומים להם. (ב) שפת כל הארץ, כל גויי הארץ שהיה שפתם נחלקת שם היו בלולים. (ג) ומשם הפיצם, אחר שהיו שפת אחת הפיצם ה' כמו שפירשנו: (א) שנתים אחר המבול, כבר פרשנו זה בספר בראשית בפסוק ויחי נח. ואע"פ שזכר תולדת שם למעלה עם תולדת אחיו שנה אותם לסדר התולדות ממנו עד אברהם אבינו לפיכך לא זכר מבני שם אלא ארפכשד לפי שמתולדותיו יצא אברהם אבינו; והיה ספור שנתים אחר המבול, כי בספור שם בן מאת שנה לא היינו יודעים מתי נולד ארפכשד שהיו נולדו תחלה עילם ואשור, וכבר כתבנו כי ספור שנות הנזכרים מאדם ועד נח ומנח ועד אברהם לדעת מהם מספר השנים מבריאת עולם והכל לפרסם חדוש העולם:

(1) ויהי כל הארץ, the Torah does not mean the earth, of course, but all the people on earth.

(2) שפה אחת, everyone was speaking the same language, i.e. Hebrew, as we pointed out already in connection with Genesis 5,4.

(3) ודברים אחדים, they were of one mind. The פה, “mouth,” i.e. the organ used to verbalise thoughts in one’s mind, is used also elsewhere to describe unanimity, such as in Joshua 9,2 להלחם עם יהושע ועם ישראל פה אחד, “to make war against Joshua and Israel, unanimously.” All these kings were united in making common cause against the invading Jewish armies. In our verse, the people all agreed that the time had come to move down from the mountainous regions around where the ark had run aground and to search for a valley with abundant water supply, good topsoil, etc, a region where they could all live near one another in comfort and safety. This occurred approximately 340 years after the deluge. It appears that Noach and his sons as well as Ever were not part of this consensus, as they were smart enough and righteous enough to understand what this might lead to. Noach still possessed books written prior to the deluge as well as books that had been written by people enjoying a long lifespan after the deluge. In these books the history of mankind had been recorded and the memory of G’d having communicated directly with man in the very early stages of human history had been preserved. Avraham was already 45 years of age during the generation of the Tower, the dispersal. According to some scholars (Bereshit Rabbah 30,8, he was either 45 or 48 years old when he became truly aware of G’d the Creator.) Other sages credit Avraham with having gained such knowledge already at the tender age of 3. At any rate, Noach and family were convinced that G’d had created the universe for no other purpose than to settle all or most of it. They came to this conclusion by simply noting their population increase and the inadequacy of the environment in which they lived at that time. They knew also that even the new plan to settle all of mankind in one single irrigated valley would not be a solution for the long term. Although they knew all this, they decided to go along with the majority opinion at that time and to preserve the positive values of unity and a common language among all men. According to Bereshit Rabbah 38,6 the plan to congregate and build the Tower was already idolatrous in its inception, their argument being that G’d cannot lay claim to the heaven to assign only earth as the domain of man. They wanted to assert their independence from G’d’s control of their fates. [The language used in the Midrash is obviously not to be taken literally, i.e. ”conquest of heaven and placing a sword in the hand of a statute placed there by man,” but is a figure of speech describing the people’s urge to assert their sovereignty on earth. Ed.] (4) ומגדל וראשו בשמים, clearly this is a figure of speech, no one having been foolish enough to believe that it was possible to build such a structure.

(1) ויהי בנסעם מקדם, from the east, for this is where they had lived previously, and this was where G’d had created man before He placed him in Gan Eden. When Noach had come out of the ark he proceeded to the place where he had lived before the onset of the deluge. Also the mountain range of Arrarat is in an easterly direction (eastern Turkey and Georgia in southern Caucasus) Traveling eastward, the people had came to the valley of the Euphrates and Tigris which they found very much to their liking, a land which was called the land of Shinor. This land had already been mentioned in 10,10 as Nimrod’s first power base. We already explained that what is reported in that chapter actually referred to events after the Tower and the dispersal of mankind. Although the Torah did not elaborate on the meaning of the name Shinor, our sages in Shabbat 113 explain that the dead bodies (skeletons) of the people who had perished during the deluge had been swept down there by the rivers. It was the lowest place on earth far and wide.

(1) ויאמרו..הבה, this word הבה, is customarily used in connection with a plan forming. It describes more a firm suggestion than a definite order, command. This is one of the reasons this word is always found in the feminine mode, and followed by a plural mode. (2) נלבנה לבנים, the word נלבנה is a form of elaborating on something which had been said before, similar to Samuel II 12,16 ויצם דוד צום, “David fasted a fast.” If he fasted, he obviously observed a fast; the author wanted to lend extra emphasis to his words. So here too, the words נלבנה לבנים, though an obvious part of building a city, were repeated merely for emphasis. The words נשרפה לשרפה, inform us that the valley lacked stones for building houses, but that there was clay which could be kiln burned and produce rain proof bricks, making it possible to build permanent homes. (3) ותהי להם הלבנה לאבן, the zakef; tone sign has the vowel kametz underneath it instead of the vowel segol. We find a similar construction in Ruth 4,18 ואלה תולדות פרץ, where the letter פ (with the tone-sign zakef) has the vowel kametz, instead of the vowel segol. A third example with a similar construction occurs in Genesis 44,17 הוא יהיה לי עבד, where the kametz appears under the letter ע which has the tone-sign zakef establishing that the tone-sign zakef is a strong dividing tone-sign. (4) והחומר היה להם לחמר, the cheymor is the clay found in the earth of that region, and it was mixed into a dough with water. The product, after kiln drying the bricks formed by the dough, is called chomer. These bricks were used in lieu of stones that were not found in that valley.

(1) ויאמרו הבה נבנה לנו עיר, the purpose of the city was residential, the purpose of the Tower was to serve as an observation tower enabling the people in the city to keep track of where their flocks and herds were grazing. It would also serve as a beacon for shepherds who were far away to find their way home by focusing on the Tower. (2) וראשו בשמים, an exaggeration describing that the Tower would be very tall. We find a similar exaggeration when Moses described the walls of Canaanite cities in Deuteronomy 1,28 as “reaching into heaven.” (3) ונעשה לנו שם, they meant that as a result of having a permanent residence instead of being nomads, they would acquire a far greater reputation of being people to be reckoned with. If they were to travel, and when asked would refer to this city as their home town, this would impress people over the globe. Not only that, the fact that the traveler himself compared his home town with whatever other town or settlement he would encounter, would remind him of his home town comparing favourably with the place he had just visited, and he would be sure to return home. It would act as both a physical and psychological magnet to draw the traveler back home.

(1) 'וירד ה, When G’d, from time to time, takes a closer look at what His creatures on earth are doing, such an activity is generally introduced by the expression וירד ה', “G’d descended.” Relative to G’d’s stature, His involving Himself with the problems of sinful men is below what His dignity could command. [a venerable Torah sage is exempt from involving himself with the taking home of lost property and looking for its owner. If this is so out of consideration for the scholar’s dignity, how much more could we expect that G’d does not bother with us? Ed. (compare Deut. 22,4)] (2) לראות, we encounter the same term when G’d “descended to see” if the reports which had reached Him about the wickedness of the people of Sodom were as serious as He had heard. (Genesis 18,21) Onkelos distinguishes between the meaning of the words here and in Genesis 18, describing His action here as לאיתפרעא, “retribution,” and the action of G’d vis a vis the Sodomites as דין, “justice.” (3) אשר בנו, which they had commenced building; [they never got to finish it. Ed.] (4) בני האדם, they are appropriately referred to as בני האדם, “children of Adam,” having followed their own instincts and inclinations instead of heeding G’d’s instructions, just as their forefather Adam had done. G’d had wanted them to populate the earth, and they had chosen to concentrate in a miniscule part of the earth. It is interesting that before G’d brought on the deluge, the Torah did not describe Him as “descending” as it did here or in connection with the Sodomites. Instead, the Torah there spoke about what G’d had seen, i.e. ראיה, instead of ירידה. (Genesis 6,5) The reason is that the deluge was something everybody knew about, seeing it was experienced by everybody. The whole point of G’d “descending,” is in order to examine a state of affairs which is not so widely known, so that it needs investigation. Something known to everybody does not require examination to determine if it is true. Concerning all these expressions, the bottom line is that the Torah uses a syntax familiar to people on earth, even if it does not accurately reflect G’d’s thoughts and feelings.

(1) 'ויאמר ה, to the angels; (2) הן עם אחד, they are all of one mind, as in Genesis 34,16 והיינו לעם “let us become a single nation.” (3) ושפה אחת, they can maintain their unity by speaking the same language. (4) ולא יבצר, shall it not be denied them? (5) כל אשר יזמו לעשות, unless we frustrate their plan from being carried out. The verb יזם describes something one plans with one’s mind. The roots זמם and יזם mean the same, and can be used interchangeably. (1) הבה, we already explained this expression on verse 3. The entire verse is to be understood as a metaphor, seeing that the Creator does not mingle with the creature He has created. ....

(1) 'ויפץ ה, G’d did not scatter the people by physically depositing them in different parts of the earth. By mixing up their languages, the people themselves started moving away from one another, in accordance with their ability to understand one another, Seeing that they were unable to communicate with one another coherently, their building project had to be aborted at any rate. The dispersal process was gradual, as methods of transportation were severely limited. People moved predominantly north from Mesopotamia, rather than to the desert regions in the southern Arabian peninsula. (2) לבנות העיר, if they stopped building the city, they most certainly also stopped building the Tower. The city, of smaller dimensions than originally planned, remained, seeing that one group of people speaking the same language remained there.

(1) They called the unfinished city בבל as a reminder of the fact that this was where G’d had mixed up their languages resulting in their dispersal.
ומשם הפיצם, and from there G’d had set in motion their dispersal and the division into 70 languages. The people remaining in Babylon spoke one language. Seeing that the mixing up of the languages had commenced there, this is the city that was named to commemorate this event. The one giving this name spoke Hebrew, i.e. the original holy tongue. Both the words בבל and בלל are Hebrew words. Actually, we would have expected the Torah to write ballel, instead of ballal, however the word is a condensation of the two words בא בל.

Dangers of centralized power
וזה היה ענין דור הפלגה, כי אין ספק כי בעת ההיא היו כל בני העולם נוסדים על אמונות נפסדות, ואשר הסכימו כלם הוא ענין ע״ז, מלבד סגולות ואנשים מעטים אשר טעמו וראו אורו של עולם כי טוב, והם גם כן לא היה ספוק בידם לקרוא בני אדם לעבוד את ה׳ שכם אחד, מיראתם את העמים אשר היו בארצותם מושלים עליהם, עד שהראשון שהתחיל זה והוא אברהם קרה לו מה שקרה עם נמרוד עד שהוצרך לעזוב ארצו וללכת אל ארץ אחרת, ואין ספק כי אותם הצדיקים אשר היו יחידים בדורות ההם היה להם חלוק האומות והממשלות לטוב, כי כאשר חזר להם האומה באיזה מלכות וישוטטו אל ארץ אחרת יוכלו שם לעבוד הש״י כרצונם, כאשר קרה לנו בגלותנו היום כי כאשר נתחדש שמד בארץ ישמעאל ינוסו פליטיהם אל ארץ אחרת, ומשם לישמעאל, וזה אצלנו מחיה מעט בעבדותנו. ובעת ההיא היתה כל הארץ שפה אחת וגו' והסכימו להיות לעולם כלו ראש אחד מנהיג ומושל, ושלא יהיו נפוצים ונחלקים לממשלותם, ולכן בחרו בקעה אשר מצאו להם רחבת ידים, שאין ספק שרוב בני אדם יבחרו להיותם קרובים כפי כחם אל ראש ממשלתם, לזה גם כן הסכימו לבנות מגדל וראשו בשמים, כלומר גבוה מפלג כפי האפשרות, כאשר בא פסוק אחר עם זה בשוה ערים גדולות ובצורות בשמים, כי כן היה ראוי למי שנבחר להיות מושל בעולם התחתון, שיהיה ארמונו ומגדלו גדול יתר מאד, עד שבראיית המגדל יתלבש כל רואהו פחד ומורא ושיהיה נראה מרחוק:

This was the crucial factor in respect to the generation of the dispersal. There is no doubt that at that time all men held defective beliefs, all of mankind concurring only in their espousal of idolatry, with a few rare exceptions who had tasted and witnessed the goodness of the Light of the World. But even they could not call others to serve the L-rd together from fear of the peoples who were the ruling powers in their lands. So that the first to begin this call, Abraham, experienced what he did at the hands of Nimrod until he was compelled to leave his land and go to a different one. Now, unquestionably, for those righteous men who were unique in those generations the division of peoples and kingdoms was a good and a benefit.

For when the people of a certain kingdom would oppress them, they would move on to a different land, where they could serve the L-rd as they desired, as is the case in our present-day exile. For when enforced conversion began in the Arab lands, the Jews fled to a different land, and, thence, back to the Arab lands. And this gave us a lease on life in the midst of our afflictions and our toils. At that time all the world spoke one language and they agreed that there be one head for the entire world, a leader and a regent, and that they not be spread out and divided among their dominions. It is for this reason that they chose a spacious valley, for, unquestionably, most men would choose to be as close as possible to the head of their kingdom. It is for this reason, too, that they agreed to build a tower with its "top in the heavens," that is, as tall as possible (the sense of the phrase corresponding to [Deuteronomy 9:1]: "great cities and fortified in the heavens"). For it befitted him who was chosen as the terrestrial regent to have a palace and a tower so tall as to inspire all who saw it with awe and fear, and to be visible from afar.

והנה אלו האנשים בעת ההיא לא חטאו בדבר לא במעשה ולא במחשבה, אלא הש״י צופה ומביט למרחוק, ירד למה שימשך מקטן האנשים הרעים, והוא אמרו וירד ה' לראות וגו', כלומר ירד והשגיח למה שימשך ממנו, ואם לעת עתה אין רע אמנם הכנוס היה רע להם ורע לעולם, והוא שכלם היו מסכימים על ע״ז. והבקעה ההיא גם כן אשר בחרו להם היא ארץ שנער, היה ראשה ומלכה נמרוד שהיה ראש לעבודה זרה, עד שהציק לאברהם אבינו בחלקו עליה כמו שנודע, ולכן אמר הן עם אחד וגו'. כלומר אם ימשך זה הנה כל העולם בהסכמה אחת ואם עתה אין במעשיהם נזק, זה החלם לעשות, אבל אם ימשך לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות בעת הראשון ולא יכלו, עתה לא ימנע מהם, כי אין ספק שהדורות ההם כלם היו משתדלים לקומם ע"ז שלהם ולהשכיח שמו של הקב"ה ולא עלה בידם מפני חלוק הממשלות והארצות, כי היה לעובדי השם מפלט, מה שלא יהיה כן אם תמשך הסכמתם, כי כאשר ברח אברהם מפני נמרוד ללכת אל ארץ כנען לוא היה נמרוד מושל בכל העולם אנה ילך מרוחו, וזהו אמרם בפסח שני (פסחים פז) אמר ליה ההוא מינאה אנן מעלינן מנייכו דכתיב כי ששה חדשים ישב שם יואב וכל ישראל עד הכרית כל זכר באדום ואלו אתון יתביתו גבן ולא עבדינן לכו ולא מידי, אמר ליה היכי תעבדו תכלינהו לכלהו ליתנהו גביכון, למאי דאיכא גביכו קרו לכו מלכותא קטיעא אמר גפא דרומי בהא נחתינן ובהא סלקינן. הנה הורה כי סבת השיב חמתם מהשחית אינו רק להיות ממשלתם בלתי כוללת, ולכן בהיות מחשבת הדור ההוא איננה לרעה, אבל כי ראה הש"י שימשך ממנה רע, לא ענשם כי לא היו ראוים לעונש, אבל סכל עצתם. ובלבל לשונם, כי גם בלבול הלשון והעלם קצתו אל קצתו תועלת בזה, כללו של דבר ראה קבוץ הרשעים ההוא רע בהיותם כלם מסכימים על תכונה אחת רעה, כי אי אפשר לכלל מקובץ מפרטים בעלי תכונה אחת רעה שלא יהיה הכלל רע ממנו או כמוהו:

Now these people at that time sinned neither in word, deed, nor thought, but the Blessed One, who looks and sees far off, went down [i.e., penetrated] to what would result from the gathering of those wicked people. This is the intent of (Genesis 11:5): "And the L-rd went down to see." That is, he saw to the depths of what would result from their deeds.

And though at the time there was no evil, the gathering would ultimately prove to be bad for them and bad for the world. This, because they all subscribed to idol worship, and the valley, too, which they chose for themselves was the land of Shinar, whose chief and king was Nimrod, the high potentate of idolatry, who persecuted our father Abraham because of his opposition to it, as is well known (see Eruvin 53a). This is the intent of (Genesis 11:6): "Behold, they are one people." That is: if this situation persists, they will all be of one mind; and though there is no harm in their acts at present, this is only because it "is the beginning of their doing," but if they are allowed to continue, "nothing will be withheld from them of what they thought to do in the beginning, but which they were not able to do."

For there is no doubt that all of those generations sought to elevate their particular gods and to cause the name of the Holy One Blessed be He to be forgotten and that they failed in this only because of the division of kingdoms and lands, which afforded refuge to the servants of the L-rd. This would not be the case if they reached universal accord. For when Abraham fled Nimrod for Canaan, if Nimrod had ruled the entire universe, where would he flee from his wrath? This is the intent of the dialogue (Pesachim 87b); "A certain heretic said to him: 'We are better than you, for it is written (I Kings 11:16): "For Yoav remained there six months with all of Israel until he had cut off every male in Edom," and here you dwell among us and we do you no harm whatsoever.' He answered: 'What can you do? Destroy all of us? We are not all in your hands. Destroy those who are in your hands? You will be called a "cut-up monarchy."' The heretic responded: 'By the wing [idolatry] of Rome, it is with this thought that we arise and with this thought that we lie down.'"

We are hereby taught that the only reason for their not embarking upon wholesale destruction is the non-comprehensiveness of their dominion. Therefore, because the intent of that particular generation was not evil, but the Blessed One saw that evil would result from it, He did not punish them — because they did not deserve to be punished — but He confounded their counsels and confused their tongue, for confusion of language and complete forgetfulness of it is also of avail in this regard. In sum: He saw evil in that gathering of wicked men in that they all shared a common evil characteristic; for it is impossible for a group compounded of individuals with a particular evil characteristic not to be worse than or as bad as the individuals themselves.

(א) שפה אחת. זה גרם לחטא א׳. היינו שיסכימו לשבת כולן בקבוץ אחד. וזהו נגד רצון ה׳ שאמר שרצו בארץ ורבו בה היינו להתהלך לארכה ולרחבה כי לשבת יצרה: (ב) ודברים אחדים. לא ביאר הכתוב הדברים אלא ברמז כמבואר במדרשים אבל לא פירשן הכתוב כי אם שהיו דברים אחדים וללמדנו דלא משום הדברים התעורר הקב״ה. כי אם בשביל שהיו אחדים. יהיו מה שיהיו. ודבר זה אם כי לפי הנראה אין בזה שום עון ואדרבה חבור עצבים ג״כ ראוי להניח. אבל כאן גרם לחשוב דבר שיצא לתקלת הישוב כאשר יבואר: (א) ונשרפה לשרפה וגו׳. כל המקרא אין בו ענין שראוי להודיע לענין הספור ומה לי אם היו להם אבנים לבנין או בנו בעץ או עשו שריפת לבנים וכבר לפני המבול כתיב ויהי בנה עיר. ונראה בכאן מרומז קבלת חז״ל דהפילו לא״א לכבשן האש. ומגוף המקרא אשר הוצאתיך מאור כשדים אין הכרח. דלפי הפשט הוא מקום נקרא הכי וכמו דכתיב בארץ מולדתו באור כשדים ויצאו אתם מאור כשדים וגו׳ אלא כאן מרומז הענין דהא ודאי דלפי הקבלה שהפילו את א״א לכבשן האש. לא עשו כבשן האש בשביל זה אלא היה אתון נורא יקידתא לצורך הבריות. והודיע זה הכתוב שהיה כבשן לצורך העיר והמגדל. ומזה נבין כמה גדול ועמוק היה הכבשן ומזה הכבשן ניצול א״א. והא שלא פירש המקרא זה הנס באר היטב יבואר להלן י״ב י״ז: (א) וראשו בשמים. זה ודאי לא יעלה עה״ד שיהיה עיר אחת לכל העולם אלא כסבורים שיהיו כל הערים סמוכות וטפלות לאותו העיר שבה המגדל ויהיה המגדל לצפות ממנו למרחוק אחר כל הישוב שלהם שלא יהיו נפרדים בארץ אחרת. ע״כ נצרך שיהיה ראשו בשמים. (ב) ונעשה לנו שם. אנשים משגיחים וממונים על הדבר ויהיו שרי צבא להעניש את העובר. דבל״ז אינו מועיל המגדל. כ״ז היה לחשש. (ג) פן נפוץ על פני כל הארץ. אמנם יש להבין מה חששו אם יצאו כמה לארץ אחרת. ומובן שזה היה שייך לדברים אחדים שהיה ביניהם ובאשר אין דעות ב״א שוים חששו שלא יצאו ב״א מדעה זו ויהיו במחשבה אחרת ע״כ היו משגיחים שלא יצא איש מישוב שלהם. ומי שסר מדברים אחדים שביניהם היה משפטו לשריפה כאשר עשו לא״א. נמצא היו דברים אחדים שביניהם לרועץ שהחליטו להרוג את מי שלא יחשוב כדעתם. ויבואר עוד להלן ו׳: (א) וירד ה׳ לראות וגו׳. ענין ירידה כאן אינו כמו וארד להצילו מיד מצרים. או וירד ה׳ בעמוד ענן דמרים. דשם משמעו גלוי שכינה. אבל כאן לא היה אלא השגחה פרטית ופי׳ ירידה הוא באשר היו כל העולם מתנהגים רק בטבע ולא בהשגחה פרטית משום שלא התהלכו על פי תורה ועבודה ואין כבוד לפני הקב״ה להזדקק עם ב״א פשוטים כאלה בכ״ז כשעשו העיר והמגדל שנגע הרבה לכונת הקב״ה ירד ה׳ מכבודו להענישם ולראות במעשה בני האדם. היינו אנשים פשוטים שאין להם דעת תורה. וע״ע להלן י״ד כ׳: (א) הן עם אחד. משמעות עם היינו במנהג אחד כמש״כ להלן כ״ח ג׳ בפי׳ והיית לקהל עמים: (ב) וזה החלם לעשות. עתה אינו אלא התחלת דבר עבירה במה שרוצים שיהיו בישוב אחד: (ג) ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות. אם יגמרו המגדל יבואו למחשבה שניה למנוע בע״כ ממחשבתם זו. וזהו דבר רצח ושוד המשחית את הישוב לגמרי ולזה לא מועיל מה שכעת המה מתאחדים בדעה : (א) אשר לא ישמעו. כי יש שנים מדברים בשפות שונות. ומ״מ מבינים מה שמדברים. ע״כ פי׳ ונבלה שפתם. באופן אשר לא ישמעו איש שפת רעהו שלא יבינו כלל: (א) ויפץ ה׳ אתם וגו׳ ויחדלו לבנת העיר. ולא כתיב המגדל דאפי׳ היה נבנה המגדל היה בטל תכליתו להשגיח על הנבדל מהם. אחרי אשר נתבלבלו בלשונם. ולא ידעו אחד דברי רעהו אבל עדיין היה אפשר להסכים ברצון אחד לשבת יחד מש״ה הודיע הכתוב שממילא נפרדו לגמרי: (א) ומשם הפיצם ה׳ וגו׳. גם זה טעם על שם בבל. דאלו משום שבלל ה׳ שפתם היה ראוי להקרא בלל. אבל בבל הוא משני שרשים מלשון בלל. וחסר למ״ד הפעל. ומלשון יבל. וחסר פ״א הפעל מש״ה בא השם בשני ביתי״ן וע׳ מש״כ לעיל על שם נח: (א) ויקח אברם. אברם השתדל בזה אשר גם נחור יקח לו את מלכה לאשה: (ב) ואבי יסכה. אחרי שלא נזכר אודות יסכה שום ענין מבואר דיסכה היא שרה. ונזכרה בשם הזה כאן לבאר מדוע לא לקחו אברם ונחור האחיות כדרך גדילתן מלכה הבכירה לאברם הבכור. [דאע״ג דבפ׳ בן סורר צדד בגמ׳ לומר דנחור גדול מאברם זה אינו אלא דיחוי דאפשר שהוא כן אבל לפי הפשט אברם הוא הבכור] ושרי לנחור אלא משום דשרה היא יסכה שסכה ברוה״ק שהיא ראויה אך לאברם (כענין בת ר״ח שאמרה בקטנותה שראויה לרבא ולרמי ב״ח) ע״כ נתהפכו ולקח נחור את מלכה. ומש״ה לא כתיב בנות הרן משום שאברם לא נשא את שרה בשביל שהיא בת הרן המת אלא ברוה״ק. מה שא״כ נחור נשא את מלכה בשביל שהיא בת הרן המת: (א) ויקח תרח את אברם בנו וגו׳ ללכת ארצה כנען. אע״ג שלא הי׳ עוד מאמר ה׳ לא״א. מכ״מ כבר הי׳ הערה מן השמים וראה מרחוק קדושת הארץ וכמש״כ להלן ט״ו ז׳ והא דכתיב ויקח תרח וגו׳ אע״ג דעיקר רצון אותה יציאה הי׳ אברם ובעצתו מכ״מ כיון שהי׳ אברם שקוע ברעיונות אלקיות או חכמות ולא יכול להנהיג נסיעה הוא וביתו ע״כ נמסר הנסיעה לאביו והוא לקח את אברם וכל הכבודה על ידו:

(1) ...One language - that is what caused the first sin. This is that they agreed to stop in one single place. And this is against the will of God that said to "fill the land and replenish it" - that is, to walk to all its places, since the land was created to be settled. (2) ...And the same words - The text did not explain what those words were, rather, it leaves as a hint, as explained in midrashim. But the words themselves are not explained by the text, it just tells us that they were the same words, to teach us that it wasn't because of the content of the words themselves that the Holy One of Blessing was distressed. They were what they were, and in its simplicity there is not sin, and on the contrary all appears well. But here what happened is that all thought the same thing, and this came to be the problem of the settlement.

(1) Burn them thoroughly - There is no place in the Text where something is told that has no impact in the story [therefore, ask:] Why do I care if they were using stones; bricks; were constructing using wood; or made their brick by burning? Even before the Flood it is written "and afterward he build a city" (Genesis 4:17)! And it appears that here there is a hint regarding our sages' tradition that Avraham Avinu was thrown in the fiery furnace - and from the verse "that took you out from Ur Kasdim" (Genesis 15:7) there is no real proof, since from the simple meaning it is simply the name of a place, as it is written "in the land of his birth, Ur Kasdim" (Gen. 11:28) "and went out with them from Ur Kasdim" (Gen. 11:31) etc. But from here we have a hint to the issue of what obviously was happening before the tradition saying that they threw Avraham Avinu into the fiery furnace: they did not make the furnace for this need [of bricks], rather this was the fiery furnace (in Daniel, see Dan. 3:6) done for the need of [burning] people. And the Text is informing that this furnace was for the need of the city and the tower, and from this we understand how big and deep was this furnace, and from this furnace Avraham Avinu was saved.

(1) And its top in the sky - It is obvious that you should not think that this would be one city to the whole world, rather they thought that the other nearby cities would be subjects to that city that had the tower, that they would be able to see from it to the distance, over all their settlement, so that no one would be able to separate themselves and go to another land. That's why they needed its top reaching the sky. (2) And we will make a name for ourselves - people were set up to watch and be in charge of the thing, and they were army chiefs in charge of punishing those who would cross, since if this is not the case there would be no need for the tower. And all that was due to fear/suspicion. (3) Lest we be scattered over all the face of the earth - However, we must understand why they feared that someone might leave to another land. And it is understood that this was related to the uniformity that was among them. And since the opinions of people are not identical, they feared that people might abandon this philosophy and adopt another. Therefore they sought to ensure that no one would leave their society. And one who veered from this uniformity among them was judged with burning, just as they did to our forefather Abraham. And the "same words" can also be seen as the fact that they would kill whoever did not think like them. And more is explained on verse 6.

(1) They are one people. The explanation of "people" is that they all follow one custom [minhag], as it is written later on Gen. 28:3 in the explanation of 'and you shall be a congregation of peoples'. (2) If this they began to do. This is but the beginning of the transgression: they want to remain in one place. (3) And now nothing will be withholden from them which they purpose to do. If they finish the tower they will come to a second thought, to prevent by force other thoughts than this one. And this is a thing [that brings] killing, and violent destruction of the settlement, and it does not help that at this moment they are together with one opinion.

Curbing Material Pursuits
Abarbanel is concerned with the nature of the sin of the Dor Hahaflagah’ concerning which the text is silent, in contrast to that of the generation of the Flood whose evil is specified. Furthermore, he argues that their punishment, that the Torah tells us was dispersal and the bilbul of their language, had to be appropriate to their wrongdoing.
He sees in the Midrashim in Bereishit Rabbah, meanings and perspectives that are irreconcilable with the peshat and therefore he seeks the idea that is expressed by the text.
We must bear in mind that Noah, Shem, and Avraham were all living at this time. The idea that, that generation simply wanted to ascend to heaven and do battle with G-d, he dismisses as ascribing stupidity to them. Even if the generation were stupid, surely the wise men would never have let such stupidity become action; G-d Himself would’ve simply laughed such an attempt out of existence rather that punish stupidity. If we are to see their sin as rebellion and immorality, then their punishment should have been destruction akin to that of the generations of the Flood or S’dom, rather than mere dispersal and chaos of language?
The idea that they built the Tower of Bavel in order to protect themselves from Divine persecution, in the form of another flood, was already rejected by Ibn Ezrah, because of the presence of Noah and his sons who knew of the covenant of the rainbow that precluded another deluge.
In addition, Abarbanel rejects the argument of Rabbenu Yonah that Hashem dispersed them in order to prevent them from establishing a monarchy that would rule over all mankind, both because there is no mention of such a ruler in the text and because, of itself, such a monarchy would not be a sin. It could only be a sin if that monarchy would be devoted to idolatry and to persecuting those who believed in Hashem; the appropriate punishment would then again be destruction. It should be noted that the dispersal of Mankind would seem a beneficial thing, part of the Divine plan to populate the Earth and allow it to flourish and develop. So, we have to seek a special sin that would make it actually a punishment. Furthermore, that punishment only came to them after they built the town and tower, so that must be considered as relevant to their sin.
The sin of the Dor Hahaflagah was simply a continuation of the sin of Adam and that of Cain and his descendants.
Adam being created in the Divine image and possessed therefore of wisdom, should have desired to perfect his soul through acknowledging his creator and understanding the sublime wisdom of His world. Then he would have understood that nature’s fruits, shrubs and water in Gan Eiden were sufficient for all his needs, since that is what Hashem had provided for Mankind there. There was therefore no need for human technology, artifices and invention to improve on that provided by nature. However, Adam chose rather to satisfy his needs for luxury through other actions, as though perfecting thereby the errors made by the Creator; the Tree of Knowledge of a mixture of good and evil, in preference to the Tree of Life.
Therefore Adam was exiled from Gan Eiden and he and his descendants became tillers of the soil, spending their time ploughing, sowing and harvesting that which they wrested from the soil through artificial means. His very soul became subjected to the satisfaction of his animal and material needs. It is true that Hevel became a shepherd, satisfying his needs only from what nature provides, and using his time in spiritual development. In that respect Hevel is a prototype for the Avot, Moshe and David who all were shepherds and as such lived on the periphery of civilized society, devoting them-selves to the spiritual. But Cain killed Hevel so that Adam’s descendants continued their economic and material development through taming nature and changing that created by G-d for their welfare. “And Cain built a city… and Jabal was the father of those who dwell in tents…and Jubal was the father of all who handle the harp and flute…Tubal-Cain the forger of every cutting instrument of brass and iron” (Ber.4:16-22).
With civilization and materialism came greed, jealousy, theft murder and as a consequence sexual immorality and idolatry. Thereby, the descendants of Cain brought on themselves the destruction of the Flood.
Now the generations, following the advice and leadership of Ham and his descendants, once again sought to exchange the divine gifts of nature and its blessings for the artificial lifestyles that they were able to create. Although they careful not to repeat the sins on Dor Hamabul, nevertheless, they envisaged urbanization, self-interest, vain honor and luxury, as their main aim in life instead of their spiritual enhancement. “And Hashem created Man upright-yashar’ but they sought many inventions-alternatives” (Kohelet, 7:29).
So they built a city in which all the techniques, inventions and trades necessary for these artificial lifestyles would develop and then created a tower that would enable them to ascend to the Heavens where they would transform and pervert the purity and the majesty of divine creation. In that city there was not only the means of changing pristine nature but also the necessity of changing the egalitarian, just and moral social organization that existed previously in their rural areas. In its place there arose a non-representative form of government, a despotic monarchy [Nimrod] and an unjust social framework aimed at the exploitation of its weaker members that ultimately led to idolatry. [It should be borne in mind that Abarbanel, alone of all our commentators, was anti-monarchist and a great admirer of the Italian republics]. Abarbanel stresses the propensity for evil contained in the knowledge of transforming the material things of the world. There were 3 uses to which such knowledge could be put and all of them constituted the sin of Dor Hahaflagah.
1 To assist and improve the natural workings of the world. This was a rebellion against G-d who had provided that nature for their benefit.
2 To distort the workings of nature through the construction of homes, manufacturing and shipbuilding, whereby natural resources were transformed into something artificial, the product of human hands rather than their original Divine form, eg. Bricks, instead of natural rock.
3 To make natural resources operate contrary to their normal fashion for example by damming and diverting rivers [genetically derived agriculture?] and to change the natural equality and harmony in which Adam was created.
So they journeyed ˜mi kedem’, away from the Gan Eidein that Hashem had planted mi kedem’.
Abarbanel thus takes an approach that radically differs from almost everybody else who see Mankind’s working and improving upon nature as part and parcel of their divinely appointed task; “le avdah ulshamrah- to work and to guard the world” (Bereishit 1:15.). We must not, however, see him as some sort of Jewish Rousseau, believing in a noble savage inhabiting Walden. His objection is to civilization and to tampering with nature, instead of devoting time, wisdom and effort to the perfection of our spiritual lives; in that process, perverting and corrupting the divinity that is within-ourselves.
However, since the things that Dor Haflagah did have now become part of human nature, they were not forbidden to Israel, but rather Hashem gave us a Torah whereby civilization, material progress through the transformation of nature and urbanization would not become evil. For example, through commanding that their king and thereby their social organization would be with the guidance and approval of G-d’s prophets and subject to the halakhot of kingship. [
Purposeful Life over Monuments to Humanity
Rabbi Samson Raphael Hirsch​​​​​​​

The Rebbe
What was their sin? Their motives for building a city with a tower whose top shall reach the heavens seem quite understandable. Mankind was only just reconstructing itself after the flood that had wiped out the entire human race save for Noah and his family. If fledgling humanity was to survive, unity and cooperation were of critical importance. So they set out to build a common city to knit them into a single community. At its heart they planned a tower which would be visible for miles, a landmark to beckon to those who had strayed from the city, and a monument to inspire commitment to their common goal—survival. All they wanted was to “make for ourselves a name”—to ensure the continuity of the human race.
And yet, their project to preserve humanity deteriorated into a rejection of all that humanity stands for, and an open rebellion against their Creator and purpose. Their quest for unity resulted in the breakup of mankind into clans and factions, and the onset of close to four thousand years of misunderstanding, xenophobia and bloodletting across the divisions of race, language and culture. Where did they go wrong?
But precisely that was their error: they saw survival as an end in itself. Let us make a name for ourselves, they said; let us ensure that there will be future generations who will read of us in their history books. But why survive? For what purpose should humanity inhabit the earth? What is the content of the name and legacy they are laboring to preserve? Of this they said, thought and did nothing. To them, life itself was an ideal, survival itself a virtue.
This was the beginning of the end. No physical system will long tolerate a vacuum, and this is true of spiritual realities as well: unless a soul or cause is filled with positive content, corruption will ultimately seep in. A hollow name and shrine soon becomes a Tower of Babel.
Never has the lesson of the Tower of Babel been more pertinent to our people than it is today. We, too, are a generation struggling to recoup after a holocaust of destruction that threatened to erase us from the face of the earth. Reconstruction and survival are uppermost in our minds, and together, with G‑d’s help, we are succeeding.
At a time like this, it is extremely important that we not repeat the error of the builders of Babel. Rebuild we must, but the objective must be more than a more enduring name, a greater city, a taller tower. If we are to survive, we must give import to our survival, reiterate the why of our existence. We must fill our name with value, our city with significance, and crown the tower of our resurgence with the higher purpose for which we were created.
(Based on an address by the Lubavitcher Rebbe in 1959)