Rabbinic Sources for Zohar Class with Daniel Matt: Fifth Series, Class Six

(I am collecting some of the Rabbinc texts that underlie portions of the Zohar as we are learning them from Prof. Daniel Matt in an online course on the Zohar. If you click on the name of an individual text, it will take you to the full source.

Page numbers indicate where these texts are referenced in the footnotes, from:

The Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, translation and commentary by Daniel Matt, (Stanford University Press, 2004).

English translations from Sefaria unless missing, in which case I used published translations or translated myself, as noted.

Learn more about the course here: https://www.sup.org/zohar/course/

These are from the fifth series of the Course, Class 1 (a separate sheet is planned for each class), Zohar: Pritzker Edition, Vol. I,

(ה) בְּתוֹרָתוֹ שֶׁל רַבִּי מֵאִיר מָצְאוּ כָּתוּב וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, וְהִנֵּה טוֹב מוֹת. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, רָכוּב הָיִיתִי עַל כְּתֵפוֹ שֶׁל זְקֵנִי וְעוֹלֶה מֵעִירוֹ לִכְפַר חָנָן דֶּרֶךְ בֵּית שְׁאָן, וְשָׁמַעְתִּי אֶת רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר, הִנֵּה טוֹב מְאֹד, הִנֵּה טוֹב מוֹת. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא וְרַבִּי יוֹנָתָן. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר, רָאוּי הָיָה אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁלֹא לִטְעֹם טַעַם מִיתָה, וְלָמָּה נִקְנְסָה בּוֹ מִיתָה, אֶלָּא צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁנְּבוּכַדְנֶצַר וְחִירֹם מֶלֶךְ צוֹר עֲתִידִין לַעֲשׂוֹת עַצְמָן אֱלָהוּת, לְפִיכָךְ נִקְנְסָה בּוֹ מִיתָה, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (יחזקאל כח, יג): בְּעֵדֶן גַּן אֱלֹהִים הָיִיתָ, וְכִי בְּגַן עֵדֶן הָיָה חִירֹם, אֶתְמְהָא, אֶלָּא אָמַר לוֹ, אַתָּה הוּא שֶׁגָּרַמְתָּ לְאוֹתוֹ שֶׁבְּעֵדֶן שֶׁיָּמוּת. רַבִּי חִיָּא בַּר בְּרַתֵּיהּ דְּרַבִּי בֶּרֶכְיָה מִשּׁוּם רַבִּי בֶּרֶכְיָה (יחזקאל כח, יד): אַתְּ כְּרוּב מִמְשַׁח, אַתָּה הוּא שֶׁגָּרַמְתָּ לְאוֹתוֹ כְּרוּב שֶׁיָּמוּת. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹנָתָן, אִם כֵּן יִגְזֹר מִיתָה עַל הָרְשָׁעִים וְאַל יִגְזֹר מִיתָה עַל הַצַּדִּיקִים, אֶלָּא שֶׁלֹא יְהוּ הָרְשָׁעִים עוֹשִׂים תְּשׁוּבָה שֶׁל רְמִיּוּת, וְשֶׁלֹא יְהוּ הָרְשָׁעִים אוֹמְרִים כְּלוּם הַצַּדִּיקִים חַיִּים אֶלָּא שֶׁהֵן מְסַגְּלִין מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, אַף אָנוּ נְסַגֵּל מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, נִמְצֵאת עֲשִׂיָּה שֶׁלֹא לִשְׁמָהּ. רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מִפְּנֵי מָה נִגְזְרָה מִיתָה עַל הָרְשָׁעִים, אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁהָרְשָׁעִים חַיִּים הֵם מַכְעִיסִים לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (מלאכי ב, יז): הוֹגַעְתֶּם ה' בְּדִבְרֵיכֶם, כֵּיוָן שֶׁהֵן מֵתִים, הֵן פּוֹסְקִים מִלְּהַכְעִיס לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב ג, יז): שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז, שָׁם חָדְלוּ מִלְּהַכְעִיס לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. מִפְּנֵי מָה נִגְזְרָה מִיתָה עַל הַצַּדִּיקִים, אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁהַצַּדִּיקִים חַיִּים הֵם נִלְחָמִים עִם יִצְרָן, כֵּיוָן שֶׁהֵם מֵתִים הֵם נָחִין, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (איוב ג, יז): וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ, דַּיֵּנוּ מַה שֶּׁיָּגַעְנוּ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר לִתֵּן שָׂכָר לְאֵלּוּ בְּכִפְלַיִם, וּלְהִפָּרַע מֵאֵלּוּ בְּכִפְלַיִם. לִתֵּן שָׂכָר לַצַּדִּיקִים שֶׁלֹא הָיוּ רְאוּיִים לִטְעֹם טַעַם מִיתָה וְקִבְּלוּ עֲלֵיהֶם טַעַם מִיתָה, לְפִיכָךְ (ישעיה סא, ז): לָכֵן בְּאַרְצָם מִשְׁנֶה יִירָשׁוּ, וּלְהִפָּרַע מִן הָרְשָׁעִים, שֶׁלֹא הָיוּ צַדִּיקִים רְאוּיִים לִטְעֹם טַעַם מִיתָה, וּבִשְׁבִילָן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם מִיתָה, לְפִיכָךְ מִשְׁנֶה שְׂכָרָן יִירָשׁוּ.

5. In the copy of R. Meir's Torah [Pentateuch] was found written: And, behold, it was very (me'od) good: and behold, death (maweth) was good. 1 R. Samuel b. Nahman said : I was seated on my grandfather's shoulder going up from my own town to Kefar liana via Beth- Shean, 2 and I heard R. Simeon b. R. Eleazar as he sat and lectured say in R. Meir's name: And, behold, it was very good: and, behold, death was good. 3 R. llama b. R. rlanina and R. Jonathan said the following. R. Hama b. R. Hanina said : Adam deserved to be spared the experience of death. Why then was the penalty of death decreed against him? Because the Holy One, blessed be He, foresaw that Nebuchadnezzar and Hiram would declare themselves gods ; therefore was death decreed against him. Thus it is written, Thou wast in Eden the garden of God (Ezek. xxviii, 13): was then Hiram in Eden? Surely not! But He said thus to him: 'It is thou who causedst him who was in Eden [sc. Adam] to die/ R. FEiyya, the son of R. Berekiah's daughter, quoted in R. Berekiah's name : Thou wast the far-covering cherub — kerub (tb. 14): it was thou who didst cause that youth (roheh — sc. Adam) to die. Said R. Jonathan to him: If so, He should have decreed death for the wicked but not for the righteous ! But the reason is lest the wicked perform a fraudulent repentance, saying : ' Surely the righteous live only because they treasure up religious acts and good deeds ; so shall we too lay up a store of religious acts and good deeds/ and as a result their performance of such would be with ulterior motives.

R. Johanan and R. Simeon b. Lakish discussed this. R. Johanan said: Why was death decreed against the wicked ? Because as long as the wicked live they anger the Lord, as it is written, Ye have wearied the Lord with your words (Mai. 11, 17) ; but when they die they cease to anger Him, as it is written, There the wicked cease from raging (Job in, 17), which means, there the wicked cease from enraging the Holy One, blessed be He. Why was death decreed against the righteous? Because as long as the righteous live they must fight against their evil desires, but when they die they enjoy rest; that is the meaning of And there the weary are at rest (ib.) : [they say] : We have laboured sufficiently. 1 R. Simeon b. Lakish said: [Death was decreed] in order to reward the righteous in double measure and to punish the wicked in double measure. To reward the righteous, who had not deserved to experience death, yet did accept the experience of death: Therefore in their land they shall possess double (Isa. lxi, 7) ; and to punish the wicked, since the righteous had not deserved death yet accepted it on their account; therefore, And destroy them with double destruction (Jer. xvn, 18).

Translation: Soncino Midrash Rabba

... Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 254, Note 1147

(י) אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר יִצְחָק, הִנֵּה טוֹב מְאֹד, זֶה מַלְאַךְ חַיִּים. וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, זֶה מַלְאַךְ הַמָּוֶת. וְכִי מַלְאַךְ הַמָּוֶת טוֹב מְאֹד, אֶתְמְהָא. אֶלָּא לְמֶלֶךְ שֶׁעָשָׂה סְעוּדָה וְזִמֵּן אֶת הָאוֹרְחִים וְהִכְנִיס לִפְנֵיהֶם תַּמְחוּי מָלֵא כָּל טוּב, אָמַר כָּל מִי שֶׁהוּא אוֹכֵל וּמְבָרֵךְ אֶת הַמֶּלֶךְ יֹאכַל וְיֶעֱרַב לוֹ, וְכָל מִי שֶׁהוּא אוֹכֵל וְאֵינוֹ מְבָרֵךְ אֶת הַמֶּלֶךְ יוּתַּז רֹאשׁוֹ בְּסַיָּף. כָּךְ כָּל מִי שֶׁהוּא מְסַגֵּל בְּמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים הֲרֵי מַלְאַךְ חַיִּים, וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ מְסַגֵּל בְּמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים הֲרֵי מַלְאַךְ הַמָּוֶת.

R. Samuel b. R. Isaac said: Behold, it was very good alludes to the angel of life; And behold, it was very good, to the angel of death. Is then the angel of death very good ? Imagine a king who made a feast, invited the guests, and set a dish filled with all good things before them: 'Whoever will eat and bless the king/ said he, 'let him eat and enjoy it; but he who would eat and not bless the king, let him be decapitated with a sword.' Similarly, for him who lays up precepts and good deeds, lo ! there is the angel of life ; while for him who does not lay up precepts and good deeds, lo ! there is the angel of death. ...

Translation: Soncino Midrash Rabba

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 254, Note 1147, cont.

כדתניא שמעון העמסוני ואמרי לה נחמיה העמסוני היה דורש כל אתים שבתורה כיון שהגיע לאת ה׳ אלהיך תירא פירש אמרו לו תלמידיו רבי כל אתים שדרשת מה תהא עליהן אמר להם כשם שקבלתי שכר על הדרישה כך אני מקבל שכר על הפרישה עד שבא רבי עקיבא ודרש את ה׳ אלהיך תירא לרבות תלמידי חכמים

As it was taught in a baraita: Shimon HaAmmassoni, and some say that it was Neḥemya HaAmmassoni, would interpret all occurrences of the word et in the Torah, deriving additional halakhot with regard to the particular subject matter. Once he reached the verse: “You shall be in awe of [et] the Lord your God; you shall serve Him; and to Him you shall cleave, and by His name you shall swear” (Deuteronomy 10:20), he withdrew from this method of exposition, as how could one add to God Himself? His students said to him: Rabbi, what will be with all the etim that you interpreted until now? He said to them: Just as I received reward for the interpretation, so I shall receive reward for my withdrawal from using this method of exposition. The word et in this verse was not explained until Rabbi Akiva came and expounded: “You shall be in awe of [et] the Lord your God”: The word et comes to include Torah scholars, and one is commanded to fear them just as one fears God. In any case, Shimon HaAmmassoni no longer derived additional halakhot from the word et.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 254, Note 1148

שאל רבי ישמעאל את ר"ע כשהיו מהלכין בדרך א"ל אתה ששימשת את נחום איש גם זו כ"ב שנה שהיה דורש כל אתין שבתורה את השמים ואת הארץ מה היה דורש בהן א"ל אילו נאמר שמים וארץ הייתי אומר שמים שמו של הקב"ה עכשיו שנאמר את השמים ואת הארץ שמים שמים ממש ארץ ארץ ממש

§ The Gemara relates: Rabbi Yishmael asked Rabbi Akiva a question when they were walking along the way. He said to him: You who served Naḥum of Gam Zu for twenty-two years, who would expound and learn that every appearance of the word et in the Torah is meant to teach something, what would he expound from the phrase: “The heaven and the earth” [et hashamayim ve’et ha’aretz] (Genesis 1:1)? He said to him: These words should be expounded as follows: Had it stated: In the beginning God created hashamayim veha’aretz, i.e., the heaven and the earth, without the word et, I would have said: Shamayim is the name of the Holy One, Blessed be He, and the same goes for aretz, and the verse would sound as if it meant that God, whose name is Shamayim and Aretz, created the world. Since it states “et hashamayim ve’et ha’aretz,” it is clear that these are created objects and that shamayim means the actual heaven and aretz is the actual earth. It is for this reason that the word et is necessary.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 254, Note 1148, cont.

אמר חזקיה מאי דכתיב משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה אם יראה למה שקטה ואם שקטה למה יראה אלא בתחילה יראה ולבסוף שקטה ולמה יראה כדריש לקיש דאמר ריש לקיש מאי דכתיב ויהי ערב ויהי בקר יום הששי ה׳ יתירה למה לי מלמד שהתנה הקדוש ברוך הוא עם מעשה בראשית ואמר להם אם ישראל מקבלים התורה אתם מתקיימין ואם לאו אני מחזיר אתכם לתוהו ובוהו:

Ḥizkiya said: What is the meaning of that which is written: “You caused sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was silent” (Psalms 76:9)? If it was afraid, why was it silent; and if it was silent, why was it afraid? Rather, the meaning is: At first, it was afraid, and in the end, it was silent. “You caused sentence to be heard from heaven” refers to the revelation at Sinai. And why was the earth afraid? It is in accordance with the statement of Reish Lakish, as Reish Lakish said: What is the meaning of that which is written: “And there was evening and there was morning, the sixth day” (Genesis 1:31)? Why do I require the superfluous letter heh, the definite article, which does not appear on any of the other days? It teaches that the Holy One, Blessed be He, established a condition with the act of Creation, and said to them: If Israel accepts the Torah on the sixth day of Sivan, you will exist; and if they do not accept it, I will return you to the primordial state of chaos and disorder. Therefore, the earth was afraid until the Torah was given to Israel, lest it be returned to a state of chaos. Once the Jewish people accepted the Torah, the earth was calmed.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 254, Note 1150

אמר רב יהודה אמר רב אדם הראשון מסוף העולם ועד סופו היה שנאמר למן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ ולמקצה השמים ועד קצה השמים כיון שסרח הניח הקב"ה ידו עליו ומיעטו שנאמר ותשת עלי כפך

Rav Yehuda said that Rav said: The size of Adam the first man was from one end of the world to the other, as it is stated: “Since the day that God created man upon the earth, and from one end of the heavens to the other,” which indicates that he spanned the entire length of the world. Once he sinned, the Holy One, Blessed be He, placed His hand upon him and diminished him, as it states: “And laid Your hand upon me.”

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 255, Note 1154

ואמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן כל הנביאים כולן לא נתנבאו אלא לימות המשיח אבל לעולם הבא עין לא ראתה אלהים זולתך

And Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: All the prophets only prophesied with regard to the change in world order in the end of days with regard to the days of the Messiah. However, with regard to the World-to-Come, which exists on a higher level, it is stated: “No eye has seen it, God, aside from You.”

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 255, Note 1154, cont.

תנא דבי אליהו כל השונה הלכות בכל יום מובטח לו שהוא בן העולם הבא שנאמר (חבקוק ג, ו) הליכות עולם לו אל תקרי הליכות אלא הלכות

The Gemara concludes the tractate with a general statement with regard to Torah study. The school of Elijah taught: Anyone who studies halakhot every day is guaranteed that he is destined for the World-to-Come, as it is stated: “His ways [halikhot] are eternal” (Habakkuk 3:6). Do not read the verse as halikhot; rather, read it as halakhot. The verse indicates that the study of halakhot brings one to eternal life in the future world.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 255, Note 1155

(א) וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה. לָמָּה אָמַר וַיִּקְרָא. אֶלָּא בִּשְׁבִיל שֶׁאָמַר לְמַעְלָה, וְלֹא יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד, כְּשֶׁשָּׁרְתָה הַשְּׁכִינָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד, וְלֹא יָכֹל לָבוֹא, לְפִי שֶׁשָּׁכַן עָלָיו הֶעָנָן, וּלְפִיכָךְ קְרָאוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵאֹהֶל מוֹעֵד. לֵאמֹר. מַהוּ לֵאמֹר, לֵאמֹר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן. לָמָּה אָמַר אָדָם וְלֹא אָמַר אִישׁ. יִרְצֶה לוֹמַר, כִּי יֶחְטָא הָאָדָם, כְּמוֹ אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁהִתְחִיל לַחֲטֹא, יַקְרִיב קָרְבָּן. לָמָּה נֶאֱמַר מִן הַבְּהֵמָה, כְּשֶׁאָמַר מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן. אֶלָּא יִרְצֶה לוֹמַר, לְהַבְדִּילָן מִן הַבְּהֵמָה, שֶׁלֹּא יֵרֵד נַפְשׁוֹ לִשְׁאוֹל תַּחְתִּית כְּמוֹ הַבְּהֵמָה שֶׁיּוֹרֶדֶת נַפְשָׁהּ לְמַטָּה לָאָרֶץ, כְּמַה שֶּׁנֶּאֱמַר: מִי יוֹדֵעַ נֶפֶשׁ הָאָדָם הָעוֹלָה הִיא לְמַעְלָה וְנֶפֶשׁ הַבְּהֵמָה הַיּוֹרֶדֶת הִיא לְמַטָּה (קהלת ג, כא). וְכֵן אֵין אָדָם יוֹדֵעַ. אֶלָּא כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב, מִי יוֹדֵעַ יָשׁוּב וְנִחַם הָאֱלֹהִים (יואל ב, יד). וְזֶה פִּתְרוֹנוֹ, מִי יוֹדֵעַ שֶׁהוּא חוֹטֵא, יָשׁוּב אֶל הָאֱלֹהִים וִיכַפֵּר לוֹ עַל כָּל עֲוֹנוֹתָיו. מַהוּ וְנִחַם, אֶלָּא וַיִּנָּחֵם עַל הָרָעָה שֶׁדִּבֵּר לַעֲשׂוֹת לוֹ. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, מִי הוּא שֶׁיּוֹדֵעַ וְיָבִין וְיֵשׁ לוֹ דַּעַת וּבִינָה, יָבִין וְיֵדַע כִּי נֶפֶשׁ הָאָדָם עוֹלָה הִיא לְמַעְלָה לַמָּקוֹם שֶׁנִּגְזְרָה מִשָּׁם, וְרוּחַ הַבְּהֵמָה יוֹרֶדֶת הִיא לְמַטָּה לָאָרֶץ. שֶׁכֵּן אָמַר שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ (קהלת יב, ז). וְאֵי זֶה רוּחַ שֶׁתָּשׁוּב אֶל הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ. אֵלּוּ רוּחוֹת הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים וּבַעֲלֵי תְּשׁוּבָה שֶׁעוֹמְדִין לְפָנָיו בְּמַעֲלָה גְּדוֹלָה, וְהוּא הַחַיִּים שֶׁאֵין עִמָּהּ מָוֶת, וְהַטּוֹבָה שֶׁאֵין עִמָּהּ רָעָה. הוּא שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, לְמַעַן יִיטַב לָךְ (דברים כב, ז), לְעוֹלָם. וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמַדְנוּ, לְמַעַן יִיטַב, לְעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב. וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים (שם), לְעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ אָרֹךְ. וּשְׂכַר הַצַּדִּיקִים הוּא, שֶׁיִּזְכּוּ וְיִחְיוּ לְטוֹבָה. אַשְׁרֵי הָאִישׁ שֶׁזָּכָה לְטוֹבָה וּלְעֹנֶג. הַמָּקוֹם יְזַכֵּנוּ לְהִתְעַנֵּג בָּהּ עִם הַצַּדִּיקִים. וּכְבָר הוֹדִיעוּנוּ חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים, שֶׁטּוֹבוֹת חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא, אֵין כֹּחַ בָּאָדָם לְדָרְשָׁהּ וּלְאָמְרָהּ, וְאֵין יוֹדֵעַ גָּדְלָהּ וְיָפְיָהּ וְעָצְמָהּ, כִּי אֵין לָהּ עֵרֶךְ וְלֹא דִּמְיוֹן וּדְמוּת. וְכֵן אָמַר הַכָּתוּב, עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה לוֹ (ישעיה סד, ג). כְּלוֹמַר, הַטּוֹבָה שֶׁלֹּא רָאָה אוֹתָהּ עַיִן זוּלָתְךָ אֱלֹהִים. וְזֶה שֶׁקָּרְאוּ אוֹתוֹ חֲכָמִים הָעוֹלָם הַבָּא, לֹא מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מָצוּי עַתָּה. אֲבָל לָנוּ שֶׁהַיּוֹם בָּעוֹלָם הַזֶּה, יֵשׁ לָבוֹא. וּלְפִיכָךְ אוֹמֵר, הָעוֹלָם הַבָּא, לְאַחַר שֶׁיּוֹצֵא אָדָם מֵעוֹלָם הַזֶּה. וּמִי שֶׁאוֹמֵר שֶׁזֶּה הָעוֹלָם אָבֵד וְאַחַר כָּךְ יָבוֹא הָעוֹלָם הַבָּא, אֵין הַדָּבָר כֵּן. אֶלָּא שֶׁהַצַּדִּיקִים כְּשֶׁיּוֹצְאִים מֵעוֹלָם, מִיָּד עוֹלִים וְעוֹמְדִים בְּמַעֲלָה זוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִירֵאֶיךָ פָּעַלְתָּ לַחוֹסִים בָּךְ (תהלים לא, כ). וְשֶׁל רְשָׁעִים, שׁוֹטְטוֹת בְּכָל הָעוֹלָם, וְלֹא יִמְצְאוּ מָנוֹחַ לְכַף רַגְלֵיהֶם, וְאֵינָהּ עוֹלָה לַמָּקוֹם שֶׁנִּגְזְרָה מִשָּׁם עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, עַד שֶׁיִּכְלֶה הַגּוּף. מַה הִיא עוֹשָׂה. הוֹלֶכֶת וְחוֹזֶרֶת עַל הַקֶּבֶר, וְקָשָׁה עָלֶיהָ רְאִיַּת הַגּוּף נִרְקָב וְשֶׁהוּא רִמָּה וְתוֹלֵעָה. וּלְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְאָדָם שֶׁהָיָה לוֹ בַּיִת נָאֶה וְנוֹפֵל. מַה הוּא עוֹשֶׂה. הוֹלֵךְ וְרוֹאֶה אוֹתוֹ בְּכָל יוֹם שֶׁצּוֹמֵחַ בּוֹ קוֹצִים, וְכֻסּוּ פָּנָיו חֲרוּלִים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֶרְסָה, וּבוֹכֶה וּמִתְאַבֵּל עָלָיו בִּשְׁבִיל שֶׁהוּא רוֹאֶה כָּךְ. וְכֵן הוּא הָרוּחַ שׁוֹטֵט בְּכָל הָעוֹלָם וְחוֹזֵר לַקֶּבֶר. וְכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: קָשָׁה רִמָּה לַמֵּת, כְּמַחַט בַּבָּשָׂר הַחָי. וּמִנַּיִן שֶׁהַנֶּפֶשׁ מִתְאַבֶּלֶת עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: אַךְ בְּשָׂרוֹ עָלָיו יִכְאַב וְנַפְשׁוֹ עָלָיו תֶּאֱבַל (איוב יד, כב). הֱוֵי, הַבְּהֵמָה וִיאַבֵּד כִּבְהֵמָה. וּלְפִיכָךְ אָמַר, מִן הַבְּהֵמָה. וְאָמַר, מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן, לְפִי שֶׁיַּקְרִיבוּ מִן הַצֹּאן וּמִן הַבָּקָר, כְּדֵי שֶׁלֹּא תֵּרֵד נַפְשׁוֹ לְמַטָּה כִּבְהֵמָה. וְלָמָּה קְרֵיבִין קָרְבָּן מִן הָעוֹף וּמִן הַכְּבָשִׂים וּמִן הַצֹּאן וּמִן הָעִזִּים וְלֹא מִן הַדָּגִים, שֶׁנֶּאֱמַר: אִם מִן הָעוֹף עוֹלָה קָרְבָּנוֹ, אֶלָּא בִּשְׁבִיל שֶׁהֵם בָּשָׂר וָדָם כְּמוֹ הָאָדָם וְיוֹצְאִין מִבֶּטֶן אִמָּן כְּמוֹ הָאָדָם, מְכַפְּרִים עַל הָאָדָם. אֲבָל הַדָּגִים, בֵּיצִים הֵם וְיוֹצְאִין מֵהֶן וְחַיִּין. אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: כָּל דְּמוּת שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּיַּבָּשָׁה, בָּרָא בַּיָּם בַּדָּגִים. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, מְמֻנֶּה הָיָה הַדָּג מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית לִבְלֹעַ אֶת יוֹנָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְמַן ה' דָּג גָּדוֹל (יונה ב, א). בְּיוֹם חֲמִישִׁי בָּרַח יוֹנָה מִפְּנֵי אֱלֹהָיו. וְלָמָּה בָּרַח. אֶלָּא שֶׁפַּעַם רִאשׁוֹנָה, שְׁלָחוֹ לְהָשִׁיב אֶת גְּבוּל יִשְׂרָאֵל וְעָמְדוּ דְּבָרָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: הוּא הֵשִׁיב אֶת גְּבוּל יִשְׂרָאֵל (מ״ב יד, כה). פַּעַם שְׁנִיָּה, שְׁלָחוֹ לִירוּשָׁלַיִם לְהַחֲרִיבָהּ, וְעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּרֹב רַחֲמָיו וְנִחַם עַל הָרָעָה וְלֹא חָרְבָה, וְהָיוּ קוֹרִין אוֹתוֹ נְבִיא הַשֶּׁקֶר. פַּעַם שְׁלִישִׁית, שְׁלָחוֹ אֶל נִינְוֶה לְהַחְרִיבָהּ. דָּן יוֹנָה דִּין בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ. אָמַר יוֹנָה, אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁהַגּוֹיִם קְרוֹבֵי תְּשׁוּבָה הֵם. עַכְשָׁו אִם אֵלֵךְ בִּשְׁלִיחוּתוֹ, מִיָּד יַעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד. וּבְעֵת שֶׁיַּעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה, מִיָּד יְרַחֵם, וְיִקְצֹף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה בִּימֵי סַנְחֵרִיב כְּשֶׁבָּא רַבְשָׁקֵה לְחָרֵף אֱלֹהִים חַיִּים, אָמַר, אָמַרְתָּ אַךְ דְּבַר שְׂפָתַיִם, עֵצָה וּגְבוּרָה לַמִּלְחָמָה, עַתָּה עַל מִי בָּטַחְתָּ כִּי מָרַדְתָּ בִּי (מ״ב יח, כ). וְכִי תֹּאמְרוּן אֵלַי אֶל ה' אֱלֹהֵינוּ בָּטַחְנוּ, הֲלֹא הוּא אֲשֶׁר הֵסִיר חִזְקִיָּהוּ אֶת בָּמֹתָיו וְאֶת מִזְבְּחֹתָיו (מ״ב יח, כב). מֶה עָשָׂה חִזְקִיָּהוּ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ לִפְנֵי ה' וַיֹּאמֶר, ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יוֹשֵׁב הַכְּרוּבִים, אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכָל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ, הַטֵּה ה' אָזְנְךָ וּשְׁמַע, פְּקַח ה' עֵינֶיךָ וּרְאֵה וּשְׁמַע אֶת דִּבְרֵי סַנְחֵרִיב אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ לְחָרֵף אֱלֹהִים חָי (מ״ב יט, טו-טז). וַיִּשְׁלַח יְשַׁעְיָהוּ בֶּן אָמוֹץ אֶל חִזְקִיָּהוּ לֵאמֹר, כֹּה אָמַר ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתָּ אֵלַי אֶל סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר שָׁמַעְתִּי (מ״ב יט, כ). הִנְנִי נוֹתֵן בּוֹ רוּחַ וְגוֹ' (מ״ב יט, ז), וּבָא וְדַבַּר עִמֵּיהּ אַרְבַּע מֵאָה מַלְכִין אֲחִידֵי סַיְפִין וְרוֹמַחִין וְגוֹ'. וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֵּצֵא מַלְאַךְ ה' וַיַּךְ בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה שְׁמוֹנִים וַחֲמִשָּׁה אֶלֶף וְיַשְׁכִּימוּ בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים, וַיִּסַּע וַיֵּלֵךְ וַיָּשָׁב סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיֵּשֶׁב בְּנִינְוֵה (מ״ב יט, לה-לו). אָמַר לַחֲכָמִים, לָמָּה אַהֲבָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִם יִשְׂרָאֵל יוֹתֵר מִכָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם. אָמְרוּ לוֹ: אַבָּא זָקֵן הָיָה לָהֶם וּשְׁמוֹ אַבְרָהָם וּבָא לִשְׁחֹט בְּנוֹ לְהַעֲלוֹתוֹ עוֹלָה. אָמַר לָהֶם: שְׁחָטוֹ, אָמְרוּ לוֹ: לָאו. אָמַר לָהֶן, הוּא עַל שֶׁהָיָה רְצוֹנוֹ לְשָׁחְטוֹ, הָיָה אַהֲבָה בֵּינוֹ לְבֵין אֱלֹהָיו. אָמַר, אֲנִי אֶשְׁחֹט אֶת בְּנִי וְאַעֲלֵהוּ לוֹ לְעוֹלָה. וְכֵן עָשָׂה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקַּח אֶת בְּנוֹ הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִמְלֹךְ תַּחְתָּיו וַיַּעֲלֵהוּ עוֹלָה (שם ג, כז). אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מָה אֻמּוֹת הָעוֹלָם שֶׁלֹּא נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים, הֵם עוֹשִׂים לִשְׁמִי, שֶׁנֶּאֱמַר: בְּכָל מָקוֹם מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וְגוֹ' (מלאכי א, יא). מִיָּד, וַיְהִי קֶצֶף גָּדוֹל עַל יִשְׂרָאֵל (מ״ב ג, כז). לְפִיכָךְ אָמַר יוֹנָה, הַגּוֹיִם מִיָּד יַעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה וְיִהְיֶה רֻגְזוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יִשְׂרָאֵל. שֶׁיֹּאמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הַגּוֹיִם שֶׁלֹּא נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים, בְּעֵת שֶׁאֲנִי גּוֹזֵר עֲלֵיהֶם גְּזֵרָה וְהֵם יוֹדְעִים, מִיָּד הֵם שָׂבִים. וְיִשְׂרָאֵל לֹא כֵן, שֶׁבְּכָל עֵת אֲנִי שׁוֹלֵחַ לָהֶם נְבִיאַי, וְהֵם קְשֵׁי עֹרֶף. וּלְפִיכָךְ, וַיְהִי קֶצֶף גָּדוֹל. וְלֹא עוֹד שֶׁיִּשְׂרָאֵל קוֹרִין לוֹ נְבִיא שֶׁקֶר, אֶלָּא אַף אֻמּוֹת הָעוֹלָם קוֹרִין לוֹ כֵן אָמַר יוֹנָה, אֲנִי בּוֹרֵחַ מִלְּפָנָיו לְמָקוֹם שֶׁאֵין שָׁם כְּבוֹדוֹ. מָה אֶעֱשֶׂה. אִם אֶעֱלֶה לַשָּׁמַיִם, שָׁם כְּבוֹדוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ (תהלים קיג, ד). וְאִם עַל הָאָרֶץ, שָׁם כְּבוֹדוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ (ישעיה ו, ג). הֲרֵינִי בּוֹרֵחַ לַיָּם, שֶׁאֵין נֶאֱמָר שָׁם כְּבוֹדוֹ. יָרַד לְיָפוֹ וְלֹא מָצָא שָׁם אֳנִיָּה לֵירֵד. וְהָאֳנִיָּה שֶׁיָּרַד בָּהּ יוֹנָה הָיְתָה רְחוֹקָה מִיָּפוֹ מַהֲלַךְ שְׁנֵי יָמִים, לְנַסּוֹת אֶת יוֹנָה. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. הֵבִיא סַעַר גָּדוֹל בַּיָּם וְהֶחְזִירָם לְיָפוֹ, וְרָאָה יוֹנָה וְשָׂמַח בְּלִבּוֹ, וְאָמַר, עַכְשָׁו אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁדַּרְכִּי מְיֻשֶּׁרֶת לְפָנַי. וְהוּא לֹא יָדַע כִּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְסַבֵּב הַדָּבָר לְהוֹדִיעוֹ שֶׁשָּׁם כְּבוֹדוֹ. אָמַר לָהֶם: אָבוֹא עִמָּכֶם. וְדֶרֶךְ כָּל הָאֳנִיּוֹת כְּשֶׁאָדָם יוֹצֵא מֵהֶן, הוּא נוֹתֵן שְׂכָרוֹ. וְיוֹנָה בְּשִׂמְחַת לִבּוֹ הִקְדִּים וְנָתַן שְׂכָרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיָּקָם יוֹנָה לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה מִלִּפְנֵי ה' (יונה א, ג). פָּרְשׁוּ מַהֲלַךְ יוֹם אֶחָד, וּבָא עֲלֵיהֶם סַעַר גָּדוֹל בַּיָּם מִיְמִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם. וְדֶרֶךְ כָּל הָאֳנִיּוֹת, שֶׁבָּאוֹת וְשָׁבוֹת בְּשָׁלוֹם בִּשְׁתִיקוּת. וְהָאֳנִיָּה שֶׁיָּרַד בָּהּ יוֹנָה, הָיְתָה בְּצָרָה גְּדוֹלָה לְהִשָּׁבֵר, שֶׁנֶּאֱמַר: וַה' הֵטִיל רוּחַ גְּדוֹלָה אֶל הַיָּם (יונה א, ד). רַבִּי חֲנִינָא אָמַר, מִשִּׁבְעִים לְשׁוֹנוֹת הָיוּ בָּאֳנִיָּה, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד אֱלֹהָיו בְּיָדוֹ. אָמְרוּ, הָאֱלֹהִים שֶׁיַּעֲנֶה וְיַצִּיל אוֹתָנוּ מִן הַצָּרָה הַזֹּאת, הוּא הָאֱלֹהִים. וְעָמְדוּ וְקָרְאוּ אִישׁ בְּשֵׁם אֱלֹהָיו, וְלֹא הוֹעִילוּ. יוֹנָה בְּצָרַת נַפְשׁוֹ נִרְדַּם וַיִּשַׁן. וּבָא אֵלָיו רַב הַחוֹבֵל, אָמַר לֵיהּ: הֲרֵי אָנוּ עוֹמְדִין בֵּין מָוֶת לְחַיִּים וְאַתָּה נִרְדָּם. מֵאֵי זֶה עַם אַתָּה. אָמַר לָהֶם: עִבְרִי אָנֹכִי (יונה א, ט). אָמְרוּ לוֹ: וַהֲלֹא שָׁמַעְנוּ כִּי אֱלֹהֵי הָעִבְרִים גָּדוֹל הוּא, קְרָא אֶל אֱלֹהֶיךָ (יונה א, ו), אוּלַי יַעֲשֶׂה לָנוּ כְּכָל נִפְלְאוֹתָיו שֶׁעָשָׂה לָכֶם בְּיַם סוּף. אָמַר לָהֶם: בִּשְׁבִילִי הַצָּרָה הַזֹּאת בָּאָה עֲלֵיכֶם, כִּי מִלְּפָנָיו אֲנִי בּוֹרֵחַ, כִּי חָשַׁבְתִּי כִּי אֵין בְּיַם כְּבוֹדוֹ, וְעַכְשָׁו אֲנִי רוֹאֶה כִּי בַּיָּם וּבַיַּבָּשָׁה כְּבוֹדוֹ. אָמַר לָהֶם: בִּשְׁבִילִי, שָׂאוּנִי וֶהֱטִילוּנִי אֶל הַיָּם וְיִשְׁתֹּק הַיָּם מֵעֲלֵיכֶם (יונה א, יב). רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא קִבְּלוּ הָאֲנָשִׁים מִן יוֹנָה לְהַפִּילוֹ לַיָּם, וְהִפִּילוּ גּוֹרָלוֹת, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: וְיַפִּילוּ גּוֹרָלוֹת וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל עַל יוֹנָה (יונה א, ז). מֶה עָשׂוּ. נָטְלוּ אֶת הַכֵּלִים אֲשֶׁר בָּאֳנִיָּה וְהִשְׁלִיכוּ אוֹתָם לַיָּם לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם, וְלֹא הוֹעִיל מְאוּמָה. בִּקְּשׁוּ לַחֲזֹר לַיַּבָּשָׁה וְלֹא יָכְלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְיַחְתְּרוּ הָאֲנָשִׁים וְגוֹ' (יונה א, יג). מֶה עָשׂוּ. נָטְלוּ אֶת יוֹנָה וְעָמְדוּ עַל יַרְכְּתֵי הַסְּפִינָה וְאָמְרוּ, אֱלֹהֵי עוֹלָם ה', אֶל תִּתֵּן עָלֵינוּ דָּם נָקִי (יונה א, יד), שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין מַה טִּיבוֹ שֶׁל זֶה הָאִישׁ, וְהוּא אוֹמֵר בְּפִיו, בִּשְׁבִילִי הַצָּרָה הַזֹּאת בָּאָה עֲלֵיכֶם. הֵטִילוּ אוֹתוֹ עַד אַרְכֻּבּוֹתָיו, וְעָמַד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ. לָקְחוּ אוֹתוֹ אֶצְלָן, וְהַיָּם סוֹעֵר עֲלֵיהֶם. הֵטִילוּ אוֹתוֹ עַד טִבּוּרוֹ, וְעָמַד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ. לָקְחוּ אוֹתוֹ אֶצְלָן, וְהָיָה סוֹעֵר עֲלֵיהֶם. הֵטִילוּ אוֹתוֹ כֻּלּוֹ, מִיָּד שָׁתַק הַיָּם מִזַּעְפּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְּׂאוּ אֶת יוֹנָה וַיַּטִּילוּהוּ וְגוֹ' (יונה א, טו). וַיְמַן ה' דָּג גָּדוֹל לִבְלֹעַ אֶת יוֹנָה וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָה לֵילוֹת (יונה ב, א). וְנִכְנַס יוֹנָה לְתוֹךְ פִּיו, כְּאָדָם שֶׁהוּא נִכְנַס לְבֵית הַכְּנֶסֶת גְּדוֹלָה. וְהָיוּ שְׁתֵּי עֵינָיו שֶׁל דָּג כְּחַלּוֹנוֹת מְפֻתָּחוֹת מְאִירוֹת לְיוֹנָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מַרְגָּלִית אַחַת תְּלוּיָה בְּמֵעָיו שֶׁל דָּג, וְהָיְתָה מְאִירָה לְיוֹנָה כַּשֶּׁמֶשׁ הַזֶּה שֶׁהוּא מֵאִיר בִּגְבוּרָתוֹ בַּצָּהֳרַיִם, וְהָיָה רוֹאֶה יוֹנָה כָּל מַה שֶּׁבַּיָּם וְשֶׁבַּתְּהוֹמוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: אוֹר זָרוּעַ לַצַּדִּיק וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה (תהלים צז, יא). אָמַר לוֹ הַדָּג לְיוֹנָה, אִי אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁבָּא זְמַנִּי לְהֵאָכֵל לְתוֹךְ פִּיו שֶׁל לִוְיָתָן. אָמַר לוֹ: הוֹלִיכֵנִי לְשָׁם וַאֲנִי מַצִּיל אוֹתְךָ וְאֶת נַפְשִׁי. הוֹלִיכוֹ אֵצֶל לִוְיָתָן. אָמַר לוֹ לַלִּוְיָתָן, בִּשְׁבִילְךָ בָּאתִי לִרְאוֹת מְדוֹרְךָ בַּיָּם. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁאֲנִי עָתִיד לֵירֵד לִתֵּן חֶבֶל בְּצַוָּארְךָ וְלַעֲלוֹת אוֹתְךָ לִסְעוּדָה גְּדוֹלָה שֶׁל צַדִּיקִים. הֶרְאָהוּ חוֹתָמוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, הִבִּיט לַבְּרִית וְרָאָהוּ לִוְיָתָן וּבָרַח מַהֲלַךְ שְׁנֵי יָמִים לִפְנֵי יוֹנָה. אָמַר לוֹ לַדָּג, הֲרֵינִי הִצַּלְתִּיךָ מִפִּיו שֶׁל לִוְיָתָן, הַרְאֵנִי כָּל מַה שֶּׁבַּיָּם וּבַתְּהוֹמוֹת. וְהֶרְאָהוּ נָהָר גָּדוֹל שֶׁל מֵימֵי אוֹקְיָנוֹס, שֶׁנֶּאֱמַר: תְּהוֹם יְסוֹבְבֵנִי (יונה ב, ו). וְהֶרְאָהוּ שְׁבִילֵי יַם סוּף שֶׁעָבְרוּ יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכָם, שֶׁנֶּאֱמַר: סוּף חָבוּשׁ לְרֹאשִׁי (יונה ב, ו). וְהֶרְאָהוּ מָקוֹם שֶׁמִּשְׁבְּרֵי הַיָּם וְגַלָּיו יוֹצְאִין, שֶׁנֶּאֱמַר: כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ (יונה ב, ד). וְהֶרְאָהוּ עַמּוּדֵי אֶרֶץ בִּמְכוֹנֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר: הָאָרֶץ בְּרִחֶיהָ בַעֲדִי לְעוֹלָם (יונה ב, ז). וְהֶרְאָהוּ שְׁאוֹל תַּחְתִּית, שֶׁנֶּאֱמַר: וַתַּעַל מִשַּׁחַת חַיַּי, ה' אֱלֹהַי (יונה ב, ז). וְהֶרְאָהוּ גֵּיהִנָּם, דִּכְתִיב: מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שַׁוְעָתִי שָׁמַעְתָּ קוֹלִי (יונה ב, ג). וְהֶרְאָהוּ תַּחַת הֵיכַל ה', שֶׁנֶּאֱמַר: לְקִצְבֵי הָרִים יָרַדְתִּי (יונה ב, ז). מִכָּאן אָנוּ לְמֵדִים, שֶׁיְּרוּשָׁלַיִם עַל שִׁבְעָה הָרִים עוֹמֶדֶת. וְרָאָה שָׁם אֶבֶן שְׁתִיָּה קְבוּעָה בַּתְּהוֹמוֹת. וְרָאָה שָׁם בְּנֵי קֹרַח עוֹמְדִין וּמִתְפַּלְּלִין עָלֶיהָ. אָמַר לוֹ לְיוֹנָה, הֲרֵי אַתָּה עוֹמֵד תַּחַת הֵיכַל ה', הִתְפַּלֵּל וְאַתָּה נַעֲנֶה. מִיָּד אָמַר יוֹנָה לַדָּג, עֲמֹד בִּמְקוֹם עָמְדְךָ, שֶׁאֲנִי מְבַקֵּשׁ לְהִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה. וְעָמַד הַדָּג. וְהִתְחִיל יוֹנָה לְהִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, נִקְרֵאתָ מוֹרִיד וּמַעֲלֶה, הֲרֵי יָרַדְתִּי, הַעֲלֵנִי. נִקְרֵאתָ מֵמִית וּמְחַיֶּה, הֲרֵי הִגַּעְתָּ נַפְשִׁי לָמוּת, הַחֲיֵינִי. וְלֹא נַעֲנָה. עַד שֶׁיָּצָא מִפִּיו, אֲשֶׁר נָדַרְתִּי אֲשַׁלֵּמָה וְגוֹ' (יונה ב, י). אֲשֶׁר נָדַרְתִּי לַעֲלוֹת אֶת לִוְיָתָן וּלְהַעֲלוֹתוֹ לְפָנֶיךָ, אֲשַׁלֵּם בְּיוֹם יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: וַאֲנִי בְּקוֹל תּוֹדָה אֶזְבְּחָה לָךְ אֲשֶׁר נָדַרְתִּי (יונה ב, י). מִיַּד רָמַז הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵקִיא אֶת יוֹנָה לַיַּבָּשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמֶר ה' לַדָּג וַיָּקֵא אֶת יוֹנָה אֶל הַיַּבָּשָׁה (יונה ב, יא). וַיִּרְאוּ הַמַּלָּחִים אֶת כָּל הַנִּסִּים וְהָאוֹתוֹת וְהַנִּפְלָאוֹת הַגְּדוֹלִים שֶׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִם יוֹנָה, וְעָמְדוּ וְהִשְׁלִיכוּ אִישׁ אֱלֹהָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: מְשַׁמְּרִים הַבְלֵי שָׁוְא חַסְדָּם יַעֲזֹבוּ (יונה ב, ט). וְחָזְרוּ לְיָפוֹ וְעָלוּ לִירוּשָׁלַיִם וּמָלוּ אֶת בְּשַׂר עָרְלָתָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּרְאוּ הָאֲנָשִׁים יִרְאָה גְּדוֹלָה אֶת ה' וְיִזְבְּחוּ זֶבַח לַה' וְיִדְּרוּ נְדָרִים (שם א, טז). וְכִי זָבְחוּ זֶבַח. אֶלָּא בְּרִית מִילָה, שֶׁהוּא כְּדַם זֶבַח. וְנָדְרוּ כָּל אִישׁ מֵהֶם לְהָבִיא אֶת בָּנָיו וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ לֵאלֹהֵי יוֹנָה, וְנָדְרוּ וְשִׁלְּמוּ, וַעֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר, אֶת הַגֵּרִים גֵּרֵי הַצֶּדֶק.

(1) And He called to Moshe: And why does it say, "And He called?" Rather it is is because it stated above (Exodus 40:35), "and Moshe could not come to the Tent of Meeting" - when the Divine Presence rested upon the Tent of Meeting. And he could not come since the cloud [of glory] was resting upon it. Hence the Holy One, blessed be He, called him. "Saying": What is "saying?" To say to the Children of Israel. "A man from you that brings a sacrifice": Why does it state, "a man (adam)" and it does not say, "eesh?" It wants to say, when a man sins like Adam (the first man) started to sin - he should bring a sacrifice. Why does it state, "from the beast," when it [also] states, "from the cattle or the sheep?" Rather, it wanted to say [that we should] distinguish them from the beast; that his soul does not descend to the lowest pit like the beast, the soul of which descends below to the earth - as it is stated (Ecclesiastes 3:21), "Who knows if the [soul] of man ascends above, and the [soul] of the beast is the one that descends below." And truly does a man not know? Rather it is like the verse stated (Joel 2:14), "Who knows, [God] may turn and regret" - and this is its understanding: He "who knows" that he is a sinner, should "turn" to "God," and He will atone for him for all of his iniquities. What is "and regret?" Rather, He will relent about the bad that He planned to do to him. And likewise it is saying [here], "Who is the one that knows and understands and has intelligence and understanding - he will understand and know that the soul of man ascends above to the place from which it was fashioned, and the spirit of the beast descends below to earth." As so did King Shlomo, peace be upon him, state (Ecclesiastes 12:7), "and the spirit returns to God who gave it." And which spirit returns to "God who gave it?" These are the spirits of the righteous ones, the pious ones and the penitents who stand in front of Him in great stature. And that is the life that has no death with it, and the good which has [nothing] bad with it. This is the [meaning of] that which is written in the Torah (Deuteronomy 22:7), "so that it shall be good for you," forever. And we learned from the heard tradition, "'so that is shall be good to you,' in the world that is completely good; 'and you shall have length of days,' in the world that is completely long." And the reward of the righteous is that they will merit and live for the good. Happy is the man that merited good and delight; may the Omnipresent have us merit it with the righteous! And the early sages have already informed us that man does not have the ability to investigate and speak [about] the goodnesses of the world to come, as it has no measure, nor comparison nor model. And so did the verse state (Isaiah 64:3), "no eye has seen, God, but You, who acts for those who wait for Him" - meaning to say, the good that no eye has seen besides You, God. And that which they called it, "the world to come," is not because it is not found now. [Rather,] for us who are in this world now, it is [still] to come. And hence he says, the world to come - after a man leaves this world. And one who says that [first] this world is destroyed, and afterwards comes the world to come - the matter is not like that. Rather, when the righteous depart from the world, they immediately ascend and stand in this stature, as it is stated (Psalms 31:20), "How great is Your goodness that You have stored for those that fear You, that You have done for those that take refuge in You." But [the souls] of the evildoers float throughout the whole world and do not find rest for the soles of their feet. And they only ascend to the place from which they were fashioned [after] twelve months. What does it do [during this time]? It goes to the grave and comes back, and its seeing the body rotten and that it is maggots and worms is difficult for it. To what is the thing comparable? To a man that had a nice house and it fell. He goes to see it every day, that thorns are growing on it, brambles are covering its face and its stone fence is destroyed - and he cries and mourns over it, since he sees it like this. And so is the spirit floating throughout all of the world and coming back to the grave. And so did our Rabbis, may their memory be blessed, say (Berakhot 18b), "Maggots are as harsh for the dead as a needle for the flesh of the living." And from where [do we know] that the soul mourns over it? As it is stated (Job 14:22), "But his flesh pains him, and his soul mourns over it." That is [the meaning of] "the beast" - and it is destroyed like a beast. And therefore it stated, "from the beast," and it stated "from the cattle and from the sheep" - since they will offer from the cattle and from the sheep, so that his soul not descend below like a beast. And why do we offer sacrifices from fowl, from lambs, from sheep and from goats, but not from fish - as it is stated, "if from the fowl is his burnt-offering sacrifice?" Rather, since they are flesh and blood like man and they come out of the belly of their mothers like man, [so too, do] they atone for a man. But fish are eggs - they come out of them and live. Our Rabbis, may their memory be blessed, said "Any image that the Holy One, blessed be He, created on the dry land, He [also] created in the ocean with fish." Rabbi Tarfon said, "The fish was designated from the six days of creation to swallow Yonah, as it is stated (Jonah 2:1), 'And the Lord designated a great fish.'" Yonah fled from his God on the fifth day. And why did he flee? Rather the first time, [God] sent him to restore the border of Israel; and his words were fulfilled, as it is stated (II Kings 14:25), "He restored the border of Israel." The second time, He sent him to Jerusalem to destroy it; but the Holy One, blessed be He, worked up His great mercies and relented from the bad, and did not destroy it. And [so] they would call him a false prophet. The third time, He sent him to Nineveh to destroy it. Yonah judged the case between him and himself - Yonah said: I know that the [other] nations are close to repentance. Now if I go on my mission, they will repent immediately and the Holy One, blessed be He, is long-suffering and of great kindness - at the time that they repent, He will immediately have mercy [on them]. And the Holy One, blessed be He will [resultantly] become enraged towards Israel, as He did at the time of Sancheriv. When Ravshakeh came to blaspheme the living God, he said, "You are saying that mere words of the lips is counsel and valor for war; now, on whom are you relying, that you have rebelled against me? And if you tell me, 'we are relying on the Lord, our God,' He is the one whose shrines and altars Hizkiyahu did away with" (II Kings 18:20, 22) - what did Hizkiyahu do at that time? "And Hizkiyahu prayed to the Lord and said, 'Lord, God of Israel, enthroned on the cherubs - You alone are God of all the kingdoms of the earth; You made the heavens and the earth. Lord, incline Your ear and hear; open Your eyes and see - hear the words that Sancheriv has sent to blaspheme the living God!' And Yishayahu son of Amots sent to Hizkiyahu, saying, 'Thus said the Lord, God of Israel, "I have heard that which you prayed to Me concerning King Sancheriv of Assyria. I will [delude] him, etc."' (II Kings 19:15-16, 20, 7)." And four hundred angels armed with swords and spears came and drove him away, etc. - "And it was on that night that an angel of the Lord went out and smote one hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp, and the following morning behold, they were all dead corpses. And King Sancheriv of Assyria moved and went and returned, and he stayed in Nineveh" (II Kings 19:25-26). He said to [his] sages, "Why is the love of the Holy One, blessed be He, with Israel more than all the nations of the world?" They said to him, "They had an ancient father and his name was Avraham, and he went to slaughter his son to bring up as a burnt-offering." He said to them, "Did he slaughter him?" They said to him, "No." He said to them, "[With] him, it was because it was his will to slaughter [his son, that] there was [such] love between him and his God." He said, "I will [then actually] slaughter my son and bring him up as a burnt-offering." And so did he do, as it is stated (II Kings 3:27), "And he took his first-born son, who was to reign in his place, and brought him up as a burnt-offering." [So] the Holy One, blessed be He, said, "How much do the nations of the world, to whom I did not give statutes and judgments, do for My name; as it is stated (Malachi 1:11), 'and everywhere incense is presented for My name.'" [And] immediately, "and a great wrath came upon Israel" (II Kings 3:27). Therefore Yonah said, "The nations will repent and the anger of the Holy One, blessed be He, will be upon Israel; as He will say, 'The nations, to whom I did not give statutes and judgments - when I make a decree upon them and they know [about it], they immediately repent. But Israel is not like this, as I send them My prophets all the time, yet they are stiff-necked.' And therefore, 'a great wrath [will come] upon Israel.'" And not only does Israel call him a false prophet, but even the nations of the world [will] call him so. Yonah said, "I am fleeing from in front of Him to a place where His glory is not [found]. What shall I do? If I ascend to the heavens, His glory is there, as it is stated (Psalms 113:4), 'upon the heavens is His glory.' And if upon the earth, His glory is there [too], as it is stated (Isaiah 6:3), 'the whole earth is full of His glory.' Behold, I will flee to the sea, as His glory is not stated there." [So] he went down to Jaffa, but he did not find a ship to board there. And the ship that Yonah would board upon was two days' journey away from Jaffa, in order to test Yonah. What did the Holy One, blessed be He, do? He brought a great storm in the sea and brought [the ship quickly] to Jaffa. And Yonah saw this and rejoiced in his heart and said, "Now, I know that my path is straight in front of me." And he did not know that the Holy One, blessed be He, was causing the thing to let him know that His glory was there (in the sea). He said to [the boatsmen], "I will come with you." And the way of all ships is that when a man exits from them, he gives his payment. But in the joy of Yonah's heart, He preceded and gave his wage [right away], as it is stated (Jonah 1:3), "And Yonah arose to flee to Tarshish from in front of the Lord [... and he gave its pay]." And they traveled the distance of a day, and a great storm came upon them in the sea from their right and from their left. And the way of all ships is to come and go in peace and quiet. And the ship upon which Yonah boarded was in great distress to break apart, as it is stated (Jonah 1:4), "And the Lord placed a great wind upon the sea." Rabbi Chaninah said, "[Men of all] the seventy languages were in the ship, and each and every one had his god in his hand." They said, "The god that answers and saves us from this distress, he is the [true] God." And they stood and each man cried out in the name of his god, but they did not help. [Meanwhile,] Yonah dozed off and was sleeping in the distress of his soul; and the captain came to him. He said to him, "Behold, we are standing between death and life, and you are dozing off? From which people are you?" He said to them, "I am a Hebrew." They said to him, "And have we not heard that the God of the Hebrews is great? 'Cry out to your God' (Jonah 1:6). Maybe He will do for us like all of His wonders at the Red Sea." He said to them, "This distress has come upon you because of me, as I am fleeing from in front of Him, as I thought that His glory was not in the sea, and now I see that His glory is on the dry land and in the sea." He said to them, "Because of me; 'Lift me and put me in the sea, and the sea will be quiet upon you' (Jonah 1:12)." Rabbi Shimon said, "The men did not accept from Yonah to drop him into the sea; and [so] they cast lots, as it is stated (Jonah 2:7), 'and they cast lots, and the lot fell upon Yonah.'" What did they do? They took the vessels that were on the ship and threw them to the sea to make themselves lighter, but it did not help a bit. They sought to return to dry land, but they were not able, as it is stated (Jonah 1:13), "And the men rowed, etc." What did they do? They took Yonah and stood him upon the edge of the ship and said, "God of the world, Lord, 'do not put innocent blood upon us' (Jonah 1:14), as we do not know what is the nature of this man; yet he says to us with his mouth, 'because of me has this distress come upon you.'" They placed him [into the sea] until his knees, and the sea stopped from its fury. They [then] took him back towards them, and the sea stormed against them. They placed him [into the sea] until his navel, and the sea stopped from its fury. They [then] took him back towards them, and it stormed against them. They placed him completely [in the sea, and] the sea was immediately quiet from its fury, as it is stated (Jonah 1:15), "And they lifted Yonah and placed him, etc." "And the Lord designated a great fish to swallow Yonah, and Yonah was in the innards of the fish three days and three nights"(Jonah 2:1) - and Yonah entered its mouth, like a man that enters a large synagogue, and the two eyes of the fish were like opened windows giving light to Yonah. Rabbi Meir said, "A pearl was hanging in the innards of the fish, and it would give light to Yonah, like the sun lights up in its strength in the afternoon. And Yonah could see everything that was in the sea and that was in the depths, as it is stated (Psalms 97:11), "Light is planted for the righteous, and joy for the righteous of heart." The fish said to Yonah, "Do you not know that my time has come to be eaten into the mouth of the Leviathan?" He said to it, "Take me there and I will save you, and my soul." It took him to the Leviathan. He said to the Leviathan, "Because of you have I come to see your dwelling place in the sea. And not only that, but in the future I will come down to put a rope on your neck and to bring you up for the great meal of the righteous ones." He showed it his seal from Avraham, our father (his circumcision). The Leviathan saw it and fled the journey of two days from before Yonah. He said to the fish, "Behold, I saved you from the mouth of the Leviathan; [now] show me all that is in the sea and in the depths." And [so] it showed him the great river of the waters of the ocean, as it is stated (Yonah 2:6), "up to my soul was the deep." And it showed him the paths of the Red (literally Reed) Sea, as it is stated, "reeds are twined around my head." And it showed him the place from where the breakers of the sea and its waves go out, as it is stated (Yonah 2:4), "all Your breakers and waves passed over me." And it showed him the pillars of the Earth in its foundation, as it is stated (Jonah 2:7), "the bars of the earth were around me forever." And it showed him Geihinnom, as it is written (Jonah 2:3), "from the belly of the pit I cried out; You heard my voice." And it showed him under the Chamber of God, as it is stated (Jonah 2:7), "I descended to the bases of the mountains." From here we learn that Jerusalem stands on seven mountains. And he saw the Stone of the Foundation there, set in the depths. And he saw the sons of Korach, standing and praying upon it. It said to Yonah, "Behold, you are standing under the Chamber of the Lord; pray and you shall be answered." Immediately Yonah said to the fish, "Stand in the place that you are standing, as I would like to recite a prayer." And the fish stopped. And Yonah began to pray in front of the Holy One, blessed be He, "Master of the Universe, You have been called the One that brings down and raises up - behold, I have gone down, [now] raise me up; You have been called the One that brings death and that brings life - behold, my soul has reached death, [now] bring me life." And he was not answered until [this] came out from his mouth (Jonah 2:10): "that which I have vowed, I will fulfill, etc." - "That which I have vowed" to bring up the Leviathan in front of You, "I will fulfill" on the day of Israel's salvation, as it is stated, "But I, with loud thanksgiving, will sacrifice to You that which I have vowed." And immediately the Holy One, blessed be He, indicated [to the fish], and it spewed Yonah out to the dry land, as it is stated (Jonah 2:11), "And the Lord said to the fish, and it spewed Jonah out to the dry land." When the sailors saw all of the great miracles, signs and wonders that the Holy One, blessed be He, did with Yonah, they got up and every man cast away his god, as it is stated (Jonah 2:9), "They who preserve the vanities of emptiness forsake their kindness." And they went back to Jaffa and went up to Jerusalem, and they circumcised the flesh of their foreskin, as it is stated (Jonah 1:15), "And the men feared a great fear of the Lord, and they slaughtered a sacrifice to the Lord and they made vows" - and did they slaughter a sacrifice? Rather, [this was] circumcision, which is like the blood of a sacrifice. And each man of them vowed to bring his children and everything that he had to the God of Yonah. And they vowed and they fulfilled [it]. And about them is it said, the converts were righteous converts.

מאי בנאין אמר רבי יוחנן אלו תלמידי חכמים שעוסקין בבנינו של עולם כל ימיהן ואמר רבי יוחנן איזהו תלמיד חכם שמחזירין לו אבידה בטביעות העין זה המקפיד על חלוקו להופכו ואמר רבי יוחנן איזהו תלמיד חכם שממנין אותו פרנס על הציבור זה ששואלין אותו דבר הלכה בכל מקום ואומר ואפילו במסכת כלה

The Gemara asks: Who are the builders mentioned here? Rabbi Yoḥanan said: These are Torah scholars, who are engaged in building the world all of their days. And with regard to this, Rabbi Yoḥanan said: Who is a Torah scholar of whom the Sages said that one must return a lost object to him based on visual identification, even if he does not provide an identifying sign for it? That is one who makes sure his upper undergarment is turned inward so that the uneven stitching is not visible. This means that he conducts himself like a Torah scholar in all his ways, even in matters of cleanliness and order (Maharsha). On a related note, the Gemara adds that which Rabbi Yoḥanan said: Who is a Torah scholar who may be appointed as a leader of the community? This is one who is asked about matters of halakha on any topic and he is able to answer, and even if he were asked about tractate Kalla, a tractate that few have mastered.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 256, Note 1156

(יד) הוּא הָיָה אוֹמֵר, חָבִיב אָדָם שֶׁנִּבְרָא בְצֶלֶם. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לוֹ שֶׁנִּבְרָא בְצֶלֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ט) כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם. חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּקְרְאוּ בָנִים לַמָּקוֹם. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לָהֶם שֶׁנִּקְרְאוּ בָנִים לַמָּקוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד) בָּנִים אַתֶּם לַה' אֱלֹהֵיכֶם. חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתַּן לָהֶם כְּלִי חֶמְדָּה. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לָהֶם שֶׁנִּתַּן לָהֶם כְּלִי חֶמְדָּה שֶׁבּוֹ נִבְרָא הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ד) כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם, תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ:

(14) He used to say:Beloved is man for he was created in the image [of God]. Especially beloved is he for it was made known to him that he had been created in the image [of God], as it is said: “for in the image of God He made man” (Genesis 9:6). Beloved are Israel in that they were called children to the All-Present. Especially beloved are they for it was made known to them that they are called children of the All-Present, as it is said: “your are children to the Lord your God” (Deuteronomy 14:1). Beloved are Israel in that a precious vessel was given to them. Especially beloved are they for it was made known to them that the desirable instrument, with which the world had been created, was given to them, as it is said: “for I give you good instruction; forsake not my teaching” (Proverbs 4:2).

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 25, 6Note 1157

(ט) עשר ספירות בלימה אחת רוח אלהים חיים ברוך ומבורך שמו של חי העולמים קול ורוח ודבור והוא רוח הקודש:

(9) Ten Sephirot of Nothingness:/ One is the Breath of the Living God/ Blessed and benedicted is the name/ of the Life of Worlds/ The voice of breath and speech/ And this is the Holy Breath.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 256, Note 1158

(א)בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים, זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס (משלי י, ה). לָמָּה פָתַח בִּבְרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם בְּבֵי״‎ת וְלֹא בְאָלֶ״‎ף, וַהֲלֹא אָלֶ״‎ף רֹאשׁ לְכָל הָאוֹתִיּוֹת? אֶלָּא לְפִי שֶׁהָאָלֶ״‎ף לָשׁוֹן אָרוּר וּבֵי״‎ת לָשׁוֹן בָּרוּךְ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶבְרָא אֶת הָעוֹלָם בִּלְשׁוֹן בָּרוּךְ. וּמָה, כְשֶׁנִּבְרָא בִּלְשׁוֹן בָּרוּךְ, בְּנֵי אָדָם מַכְעִיסִין לְיוֹצְרָם. בִּלְשׁוֹן אָרוּר עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

(ב) וְעוֹד לָמָּה נִבְרָא בְּבֵי״‎ת? לְלַמֵּד לַבְּרִיּוֹת שֶׁהֵן שְׁנֵי עוֹלָמוֹת, הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא. מִי שֶׁעָסַק בַּטּוֹבָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, טוּבָהּ יֹאכַל בָּזֶה וּבַבָּא.

(ג) וְהַצְּדוֹקִין כּוֹפְרִין וְאוֹמְרִים: כָּלָה עָנָן וַיֵּלַךְ כֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל לֹא יַעֲלֶה (איוב ז, ט). אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס (משלי י, ו).

(ד) שָׁאַל אַדְרִיָּאנוּס לַעֲקִילַס, עַל מָה הָעוֹלָם עוֹמֵד? אָמַר לוֹ: עַל הָרוּחַ. רְצוֹנְךָ לֵידַע, הָבֵא גָמָל. וְהֵבִיא גָמָל וְנָתַן מַשָּׂאוֹ עָלָיו. אָמַר לוֹ עֲמוֹד, וְעָמַד. שֵׁב, וְיָשַׁב. נָתַן עָלָיו יוֹתֵר מִמַּשָּׂאוֹ וְנָתַן חֶבֶל עַל צַוָּארוֹ. אָמַר לוֹ לִמְשֹׁךְ. מָשַׁךְ זֶה מִכָּאן וְזֶה מִכָּאן, חָנְקוּ אֶת הַגָּמָל. אָמַר לוֹ: אֱמֹר לַגָּמָל שֶׁיַּעֲמֹד. אָמַר לוֹ אַדְרִיָּאנוֹס, אַתָּה חֲנַקְתּוֹ וְהוּא יַעֲמֹד? אָמַר לוֹ: וּמָה, הָרַגְתִּי אוֹתוֹ אוֹ שֶׁמָּא חָסַר אַחַד מֵאֵיבָרָיו? אָמַר לוֹ: הוֹצֵאתָ אֶת רוּחוֹ. אָמַר לוֹ: וּמָה, אִם הַגָּמָל לֹא הָיָה סוֹבְלוֹ וְלֹא סָבַל אֶת מַשָּׂאוֹ אֶלָּא הָרוּחַ שֶׁבּוֹ. מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֵין רוּחוֹ סוֹבֵל אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ? שָׁתַק אַדְרִיָּאנוֹס.

(ה) רְאֵה שִׁבְחוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מִן הָאָרֶץ לַשָּׁמַיִם, אָדָם בּוֹנֶה טְרַקְלִין, כַּחֲצִי אָרְכּוֹ וְכַחֲצִי רָחְבּוֹ רוּמוֹ. גָּבְהָן שֶׁל שָׁמַיִם כַּחֲצִי אָרְכּוֹ, וְכַחֲצִי רָחְבּוֹ גָּבְהוֹ שֶׁל רָקִיעַ, שֶׁנֶּאֱמַר: הֲלֹא אֱלוֹהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כּוֹכָבִים כִּי רָמוּ (משלי כב, יב).

(ו) הַחַמָּה הַזּוֹ שָׁעָה אַחַת נִכְנֶסֶת לְיִשּׁוּב, וְאֵין בְּרִיָּה בָּעוֹלָם שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה אוֹתָהּ עַל רֹאשׁוֹ, וְאֵינָהּ נִרְאֵית בַּשָּׁמַיִם אֶלָּא מְלֹא הַזֶּרֶת, שֶׁהַשָּׁמַיִם גְּבוֹהִים.

(ז) וּכְשֶׁהַחַמָּה עוֹלָה, הִיא רְחָבָה. וְכֵן כְּשֶׁהִיא שׁוֹקַעַת. אֲבָל כְּשֶׁהִיא מְמַצַּעַת בְּכִפַּת הָרָקִיעַ אַתָּה רוֹאֶה אוֹתָהּ מְלֹא הַזֶּרֶת, מִפְּנֵי גָבְהוֹ שֶׁל שָׁמָיִם. וְלֹא תֹאמַר עַל הַחַמָּה שֶׁהִיא עוֹדֶפֶת עַל הַיִּשּׁוּב. כּוֹכָב אֶחָד אָנוּ מוֹצְאִין שֶׁהוּא נוֹתֵן כָּל הַבְּרִיּוֹת תַּחְתָּיו. עָבַר הַכּוֹכָב, בָּא חֲבֵרוֹ וְנוֹתֵן הַכֹּל תַּחְתָּיו. וּכְשֵׁם שֶׁאַתָּה רוֹאֶה אוֹתוֹ לְמַעְלָה מֵרֹאשְׁךָ, כָּךְ כָּל בָּאֵי עוֹלָם רוֹאִין אוֹתוֹ לְמַעְלָה מֵרֹאשָׁם. וְאֵינוֹ נִרְאֶה אֶלָּא כַּנֵּר, שֶׁנֶּאֱמַר: הֲלֹא אֱלוֹהַּ גֹּבַהּ שָׁמַיִם (איוב כב, יב).

(ח) וְעָבְיוֹ שֶׁל רָקִיעַ כְּמִן הָאָרֶץ עַד לַשָּׁמָיִם. מִן הַכּוֹכָבִים שֶׁיָּרְדוּ עַל סִיסְרָא אַתָּה יוֹדֵעַ עָבְיוֹ שֶׁל רָקִיעַ, שֶׁהָיָה נִשְׁמָט מִן הָרָקִיעַ וְיָרַד וְעָשָׂה מִלְחָמָה בָאָרֶץ, כְּמַסְמְרִים הַקְּבוּעִים בַּדֶּלֶת, אִם נִשְׁמַט מִן הַדֶּלֶת תֵּדַע עֳבִי הַדֶּלֶת, כָּךְ הַכּוֹכָב קָבוּעַ בַּשָּׁמַיִם וְיוֹרֵד וְעוֹשֶׂה מִלְחָמָה בָאָרֶץ, לְלַמֶּדְךָ עָבְיוֹ שֶׁל רָקִיעַ כְּמִן הָאָרֶץ לַשָּׁמָיִם.

(ט) וְאִם בְּרִיּוֹתָיו כָּךְ הוּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, גָּדוֹל ה' וּמְהֻלָּל מְאֹד (תהלים קמה, ג), גָּדוֹל מִבְּרִיּוֹתָיו.

(י) מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא גָּבוֹהַּ, וְאֵין רַגְלָיו מַגִּיעוֹת לְרַפְסוֹדוֹת שֶׁתַּחַת רַגְלָיו. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הַשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ וְהָאָרֶץ הֲדוֹם רַגְלָיו (ישעיה סו, טו). מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם יוֹשֵׁב עַל סַפְסַל, אֲחֵרִים יוֹשְׁבִין מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּמֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל קָתֶדְרָא וּמְמַלֵּא אוֹתָהּ, וְהָעוֹלָם כָּמוּס תַּחַת רַגְלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: הֲלוֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא (ירמיה כג, כד).

(יא) מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם יוֹשְׁבִין מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ, שֶׁכְּבוֹדָם כַּיּוֹצֵא בוֹ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ וְהַכֹּל עוֹמְדִין לְפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר רָאִיתִי אֶת ה' יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ וְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְגוֹ' (מלכים א כב, יט). וְכֵן הוּא אוֹמֵר, וְרִבּוֹ רִבְוָן קֳדָמוֹהִי יְקוּמוּן (דניאל ז, י). וְכֵן שְׂרָפִים עֹמְדִים וְגוֹ' (ישעיה ו, ב). וְכֵן קִרְבֵת עַל חַד מִן קָאֲמַיָּא (דניאל ז, טז).

(יב) מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם, גְּבוֹהַּ קוֹמָה וְיֵשׁ בִּמְשָׁרְתָיו כַּיּוֹצֵא בוֹ גָבוֹהַּ. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גָּדוֹל ה' וּמְהֻלָּל מְאֹד (תהלים קמה, ג).

(יג) מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם, חָכָם וְיֵשׁ בִּמְשָׁרְתָיו גִּבּוֹר וְחָכָם כַּיּוֹצֵא בוֹ. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵאֵין כָּמוֹךָ ה' וְגוֹ' (ירמיה י, ו). וְאוֹמֵר: כִּי בְכָל חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל מַלְכוּתָם מֵאֵין כָּמוֹךָ (ירמיה י, ז).

(יד) גְּדוֹלִים מַלְאָכָיו, אֲבָל לֹא כַיּוֹצֵא בוֹ. בּוֹא וּרְאֵה, מַלְאָךְ שָׁלַח יָדוֹ מִן הָרָקִיעַ וְאָחַז לִיחֶזְקֵאל בְּצִיצִית רֹאשׁוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְלַח תַּבְנִית יָד וַיִּקָּחֵנִי בְּצִיצִית רֹאשִׁי (יחזקאל ח, ג). מַשְׁמַע אַחַר הַכָּתוּב, שֶׁאֵין מִן הָרָקִיעַ לָאָרֶץ אֶלָּא מְלֹא פִסַּת יָדוֹ שֶׁל מַלְאָךְ, שֶׁנֶּאֱמַר: בֵּאדַיִן מִן קֳדָמוֹהִי שְׁלִיחַ פַּסָּא דִי יְדָא וּכְתָבָא דְנָה רְשִׁים (דניאל ה, כד), לְהוֹדִיעֲךָ שֶׁאֵין קִצְבָה לְשַׁמָּשָׁיו. וְאִם לְשַׁמָּשָׁיו כָּךְ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. לְכָךְ נֶאֱמַר: גָּדוֹל ה' וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר (תהלים קמה, ג). וְאוֹמֵר: אַף יָדִי יָסְדָה אֶרֶץ וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמָיִם וְגוֹ' (ישעיה מח, יג).

(טו) מִן יְשִׁיבָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה יוֹדֵעַ מָה הוּא. הַשָּׁמַיִם הָאֵלּוּ פְּרוּשִׂים עַל הַיָּם וְעַל הַיִּשּׁוּב וְעַל הַמִּדְבָּר וְאֵינָם מְמַלְּאִים אֶת הַכִּסֵּא. מִן שָׁעֳלוֹ אַתָּה יוֹדֵעַ מִי הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: מִי מָדַד בְּשָׁעֳלוֹ מָיִם, וּמִן אֶצְבָּעוֹ אַתָּה מֵבִין מִי הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: וְכָל בַּשָּׁלִישׁ עֲפַר הָאָרֶץ (ישעיה מח, יג).

(טז) אוֹי לְבָשָׂר וָדָם הַחוֹטֵא, לִפְנֵי מִי הוּא חוֹטֵא. וְאַשְׁרֵי מִי שֶׁהוּא זוֹכֶה, לִפְנֵי מִי זוֹכֶה. וַי לוֹ לְמִי שֶׁעָתִיד לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן, וְאַשְׁרֵי לְמִי שֶׁעָתִיד לִתֵּן שְׂכָרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: הִנֵּה ה' בָּאֵשׁ יָבוֹא וְגוֹ' (ישעיה סו, טו).

(1) In the beginning God created (Gen. 1:1). It is written elsewhere in reference to this verse: Blessings are upon the head of the head of the righteous, but the mouth of the wicked concealeth violence (Prov. 10:6). Why did the Holy One, blessed be He, commence the account of the creation of His world with the letter bet rather than with the alef, the first letter of the alphabet? He did so because the alef is the first letter of the word arur (“cursed”), while the bet is the first letter of the word barukh (“blessed”). The Holy One, blessed be He, said: “I will begin the account of the creation of the world with the letter that symbolizes a blessing.” Even though the account of the creation of the world starts with a letter that symbolizes a blessing, mankind angered its Creator. How much angrier would man have made Him if the creation narrative had commenced with the letter that symbolizes a curse!

(2) Another explanation as to why the account of creation opens with a bet is that the letter bet is employed in order to teach man that there are two worlds, this world and the hereafter.17The numerical value of bet is two. The person who devotes himself to performing good deeds in this world will enjoy their fruits in this world and in the hereafter.

(3) The Sadducees denied the existence of the hereafter, saying: As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more (Job 7:9).18The Sadducees were a Palestinian sect presumably named after Zadok, the high priest during the reigns of David and Solomon. Hence the Holy One, blessed be He, proclaimed: And the mouth of the wicked concealeth violence (Prov. 10:6).

(4) Hadrian asked Aquila:19Hadrian was a Roman emperor. Aquila was a proselyte of Greek origin who translated the Bible into Greek. “What causes the world to survive?” “It is the spirit,” he replied. “If you desire this to be proved, let a camel be brought here.” The camel was brought and Aquila placed a load upon its back. He shouted at the animal: “Stand,” and it stood; “Sit down,” and it sat down. Then he placed an additional load upon it and tied a halter about its neck. He asked Hadrian to assist him in pulling the camel to its feet. One of them pulled from one side, and the other from the other side, until the animal was strangled. Then Aquila said to Hadrian: “Now command the camel to rise.” Hadrian retorted: “You have choked it to death, how can it stand?” Aquila asked: “Did I slaughter it, or does it lack one of its vital organs?” “You have forced its breath out of it,” he answered. Thereupon Aquila responded: “If a camel is unable to exist or bear the load upon its back unless breath is in it, surely nothing but the spirit of the King of Kings, the Holy One, blessed be He, can make the world endure.” Hadrian was silenced.

(5) Come and learn that the glory of the Holy One, blessed be He, extends from earth to heaven. When a man erects a reception hall, his height is equal to half its length and half its breadth, but the height of heaven is only half God’s height and half God’s breadth. Indeed, He is the height of the entire firmament, as it is said: Is not God in the height of the heaven? And behold the topmost stars, how high they are (Job 22:12).

(6) When the (morning) star (i.e., Venus) enters its zenith, no one in all the world fails to see it above his head, even though it appears in heaven to be no larger than the span of a man’s hand. Such is the height of heaven.

(7) Similarly, when the sun rises and sets, it appears extremely large, yet when it reaches its zenith it appears to be no larger than the span of a man’s hand. Such is the height of heaven. Yet you would not say that the sun is larger than the inhabited world. We find that a single star is suspended over all creation that is below it, yet when that star passes by, another replaces it, and all creation is beneath the second star. Just as you perceive a certain star above your head, so too all mankind perceive it above their heads, though it appears to be no larger than the flame of a candle. Hence it is said: Is not God in the height of the heaven? (Job 22:12).

(8) The thickness of the firmament is the distance from earth to heaven. You know the thickness of the firmament from the stars that descended to attack Sisera.20On Sisera, see Judg. 4—5. They slipped out of the firmament and descended to the earth to wage war on the land. Just as you can determine the thickness of a door by the nail that slips out of it, so too, when a star, fixed in heaven, descends to earth to wage war, you become aware that the thickness of the firmament extends from earth to heaven.

(9) If a single one of God’s creations (is so immense), how much greater is the Holy One, blessed be He, of whom it is written: Great is the Lord, and highly to be praised (Ps. 145:3). He is greater than all His creations.

(10) A mortal king may sit on a lofty throne and his feet may fail to reach the footstool beneath him, but the throne of the Holy One, blessed be He, is high in the heavens and the earth is His footstool. A mortal king may recline on a couch and men are able to sit at his right and left, but the Holy One, blessed be He, sits like a king on his throne and fills it, and all the world is contained beneath His feet, as it is said: Do not I fill the heaven and earth? (Jer. 23:24).

(11) Men, who are his equal, sit at the right or the left of a mortal king, but the Holy One, blessed be He, sits on His throne while all others stand before Him, as it is said: I saw the Lord sitting on His throne, and all the hosts of heaven standing by Him on His right hand and on His left hand, etc. (I Kings 22:19). And it says elsewhere: And ten thousand times ten thousand stood before Him (Dan. 7:10). Above Him stood the seraphim (Isa. 6:2); and: I came near unto one of them that stood by (Dan. 7:16).

(12) A mortal king may be large in stature, but among his subjects there may be others who are equally large; but of the Holy One, blessed be He, it is said: Great is the Lord and highly to be praised (Ps. 145:3).

(13) A mortal king may be extremely wise, but among his ministers there may be others who are no less wise and strong. Concerning the Holy One, blessed be He, however, it is said: There is none like unto Thee, O Lord; Thou art great, and Thy name is great (Jer. 10:6), and furthermore it says: Forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like unto Thee (ibid., v. 7).

(14) The angels of the Holy One, blessed be He, are mighty, but they are not His equal. Proof of the might of His angels is evidenced by the fact that one of them stretched forth his hand from heaven and grasped Ezekiel by a lock of his head, as it is said: And the form of a hand was put forth, and I was taken by a lock of my head (Ezek. 8:3). We learn from another verse that the distance from heaven to earth is no more than the palm of an angel, as it is written: Then was the palm of the hand sent from before me, and this writing was inscribed (Dan. 5:24). This teaches us that there is no limit to His ministering angels; how much more so, then, is there no limit to the Holy One, blessed be He. Therefore it is written: Great is the Lord and highly to be praised, and His greatness is unsearchable (Ps. 145:3). And elsewhere it is said: Yea, My hand hath laid the foundations of the earth, and My right hand hath spread out the heavens, etc. (Isa. 48:13).

(15) You learn of the greatness of the Holy One, blessed be He, from His dwelling place as well. Though the heavens extend above the sea, the inhabited lands, and the wilderness, they do not contain His throne. Similarly, you can comprehend the greatness of the Holy One, blessed be He, from the size of His fist, as it is said: Who hath measured the waters in the hollow of His hand (Isa. 40:12). You may know His greatness, also, from the size of His finger, for it is said: And He comprehended the dust of the earth with a measure (shalish) (ibid.).21The middle finger (shalish = “third”).

(16) Woe unto him who sins, let him consider before whom he sins; happy is he who is worthy, let him consider in whose sight he is worthy! Woe to him who will be compelled to account for his misdeeds in the hereafter! Happy is he who will be given his reward in the hereafter, as it is said: Behold, His reward is with Him, and His recompense before Him (Isa. 62:11).

אמר רב יהודה אמר רב מאי דכתיב אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו אל תגעו במשיחי אלו תינוקות של בית רבן ובנביאי אל תרעו אלו תלמידי חכמים אמר ריש לקיש משום רבי יהודה נשיאה אין העולם מתקיים אלא בשביל הבל תינוקות של בית רבן אמר ליה רב פפא לאביי דידי ודידך מאי אמר ליה אינו דומה הבל שיש בו חטא להבל שאין בו חטא ואמר ריש לקיש משום רבי יהודה נשיאה אין מבטלין תינוקות של בית רבן אפילו לבנין בית המקדש ואמר ריש לקיש לרבי יהודה נשיאה כך מקובלני מאבותי ואמרי לה מאבותיך כל עיר שאין בה תינוקות של בית רבן מחריבין אותה רבינא אמר מחרימין אותה

Rav Yehuda said that Rav said: What is the meaning of that which is written: “Do not touch My anointed ones and do My prophets no harm” (I Chronicles 16:22)? “Do not touch My anointed ones,” these are the schoolchildren, who are as precious and important as kings and priests (Maharsha); “and do not harm My prophets,” these are Torah scholars. Reish Lakish said in the name of Rabbi Yehuda Nesia: The world only exists because of the breath, i.e., reciting Torah, of schoolchildren. Rav Pappa said to Abaye: My Torah study and yours, what is its status? Why is the Torah study of adults worth less? He said to him: The breath of adults, which is tainted by sin, is not similar to the breath of children, which is not tainted by sin. And Reish Lakish said in the name of Rabbi Yehuda Nesia: One may not interrupt schoolchildren from studying Torah, even in order to build the Temple. And Reish Lakish said to Rabbi Yehuda Nesia: I have received from my ancestors, and some say that he said to him: I have received from your ancestors as follows: Any city in which there are no schoolchildren studying Torah, they destroy it. Ravina said: They leave it desolate.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 256, Note 1160

(ו) בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר אַבָּא, מַהוּ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, מִן הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הָעוֹלָם נִתְאַוָּה לָדוּר עִם בְּרִיּוֹתָיו בַּתַּחְתּוֹנִים, רְאֵה הֵיאַךְ כְּתִיב בִּבְרִיַּת יוֹם רִאשׁוֹן (בראשית א, ה): וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד, יוֹם רִאשׁוֹן אֵינוֹ אוֹמֵר, אֶלָּא יוֹם אֶחָד, וּכְשֵׁם שֶׁאָמַר יוֹם אֶחָד יֹאמַר יוֹם שְׁנָיִם יוֹם שְׁלשָׁה, אֶלָּא לָמָּה אָמַר יוֹם אֶחָד, שֶׁעַד שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָיָה יְחִידִי בְּעוֹלָמוֹ נִתְאַוָּה לָדוּר עִם בְּרִיּוֹתָיו בַּתַּחְתּוֹנִים, לֹא עָשָׂה כֵן אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן וְהִשְּׁרָה בּוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁכִינָתוֹ וּבָאוּ הַנְּשִׂיאִים לְהַקְרִיב, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִכָּתֵב שֶׁבְּיוֹם זֶה נִבְרָא הָעוֹלָם. דָּבָר אַחֵר בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, בַּיּוֹם שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן אֵינוֹ אוֹמֵר כָּאן, אֶלָּא בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, מַהוּ הָרִאשׁוֹן, לִבְרִיאַת עוֹלָם, מְלַמֵּד שֶׁאֶחָד בְּשַׁבָּת הָיָה, נִמְצֵאתָ אוֹמֵר עֶשֶׂר עֲטָרוֹת נָטַל אוֹתוֹ הַיּוֹם, רִאשׁוֹן לִבְרִיאַת עוֹלָם, רִאשׁוֹן לַכְּהֻנָּה, רִאשׁוֹן לַנְּשִׂיאוּת, רִאשׁוֹן לַשְּׁכִינָה, דִּכְתִיב (שמות כה, ח): וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם. רִאשׁוֹן לַעֲבוֹדָה, רִאשׁוֹן לְבִרְכַּת כֹּהֲנִים, רִאשׁוֹן לְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים, רִאשׁוֹן לְאִסּוּר בָּמָה, רִאשׁוֹן לַאֲכִילַת קֳדָשִׁים, רִאשׁוֹן לִירִידַת הָאֵשׁ, דִּכְתִיב (ויקרא ט, כד): וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי ה' וַתֹּאכַל עַל הַמִּזְבֵּחַ וגו':

(6) … they said to him: we said ours, now you say yours! He said to them: everywhere that it uses the phrase ‘and it will be’ indicates joy. "And it will be on that day that the mountains shall drip with wine..." (Yoel 4:18) “And it will be on that day that living water shall come forth from Jerusalem..." (Zechariah 14:8) "And it will be that on that day, the Lord shall continue…” (Isaiah 11:11) “And it shall come to pass on that day, a man shall keep alive a heifer of the herd…” (Isaiah 7:21) "And it will be on that day, that a great shofar shall be sounded..." (Isaiah 27:13) “And it will be that every survivor shall be in Zion…” (Isaiah 4:3) But it is also written “…and he was when Jerusalem was taken.” (Jeremiah 38:28) He replied to them: this also is joy and not sorrow, because on that very day the comforter was born and on that very day Israel took full recompense for all of their sins. As R’ Shmuel bar Nachman said: Israel took their full recompense for their sins on the day that the Holy Temple was destroyed, as it says “Your iniquity is complete, O daughter of Zion; He will no longer send you into exile…” (Lamentations 4:22)

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 257, Note 1167

אמר רבי יוחנן מאי דכתיב ה׳ יתן אמר המבשרות צבא רב כל דיבור ודיבור שיצא מפי הגבורה נחלק לשבעים לשונות תני דבי רבי ישמעאל וכפטיש יפצץ סלע מה פטיש זה נחלק לכמה ניצוצות אף כל דיבור ודיבור שיצא מפי הקדוש ברוך הוא נחלק לשבעים לשונות אמר רב חננאל בר פפא מאי דכתיב שמעו כי נגידים אדבר למה נמשלו דברי תורה כנגיד לומר לך מה נגיד זה יש בו להמית ולהחיות אף דברי תורה יש בם להמית ולהחיות

With regard to the revelation at Sinai, Rabbi Yoḥanan said: What is the meaning of that which is written: “The Lord gives the word; the women that proclaim the tidings are a great host” (Psalms 68:12)? It means that each and every utterance that emerged from the mouth of the Almighty divided into seventy languages, a great host. And, similarly, the school of Rabbi Yishmael taught with regard to the verse: “Behold, is My word not like fire, declares the Lord, and like a hammer that shatters a rock?” (Jeremiah 23:29). Just as this hammer breaks a stone into several fragments, so too, each and every utterance that emerged from the mouth of the Holy One, Blessed be He, divided into seventy languages. The Gemara continues in praise of the Torah. Rav Ḥananel bar Pappa said: What is the meaning of that which is written: “Listen, for I will speak royal things, and my lips will open with upright statements” (Proverbs 8:6)? Why are matters of Torah likened to a king? To teach you that just as this king has the power to kill and to grant life, so too, matters of Torah have the power to kill and to grant life.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 257, Note 1167, cont.

(ד) פסקא ד אות ד (ד) מי כהחכם ומי יודע פשר דבר חכמת אדם תאיר פניו וג' (קהלת ח א) מי כהחכם זה הקב"ה דכת' ביה י"י בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה (משלי ג יט) ומי יודע פשר דבר שפרש התורה לישר' חכמת אדם תאיר פניו (קהלת שם) א"ר יודן גדול כוחן של נביאים שהן מדמים דמות גבורה של מעלה לדמות אדם ואשמע קול אדם בין אולי (דניאל ח טז) א"ר יודה בי רבי סימון ואית קריי חורן מחוור יתיר מן הדן ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם (יחזקאל א כו) ועוז פניו ישונה (קהלת ח א) שהוא משתנה ממידת הדין למידת הרחמים על ישראל: ד"א מי כהחכם (קהלת ח א) זה אדם הראשון דכת' אתה חותם תכנית מלא חכמה וכליל יופי (יחזקאל כח יב) ומי יודע פשר דבר (קהלת שם) שפרש שמות לכל ויקרא האדם שמות וג' (בראשית ב כ) חכמת אדם תאיר פניו (קהלת שם) ר' לוי בשם ר' שמע' בן מנס' תפוח עקיבו של אדם הראשון היה מכהה גלגל חמה ואל תתמה בנוהג שבעולם אדם עושה לו שני דיסקרין אחד לו ואחד לבן ביתו שלמי הוא עושה נאה לא שלו כך אדם הראשון נברא לתשמישו של הקב"ה וגלגל חמה נברא לתשמישן של בריות לא כל שכן יהי תפוח עקיבו של אדם הראשון מכהה גלגל חמה ומה אם תפוח עקיבו של אדם הראשון היה מכהה גלגל חמה קלסתר פניו על אחת כמה וכמה ר' לוי בשם ר' חמה בר' חנינה שלש עשרה חופות קשר לו הקב"ה בגן עדן הדה היא דכת' בעדן גן אלהים הייתה כל אבן יקרה מסוכתך וג' (יחזקאל כח יג) ר' שמע' בן לקיש א' אחת עשרה ורבנין אמרין עשר ולא פליגין מן דעבד להון תלת עשרה עביד כל אבן יקרה מסוכתך תלת ומן דעבד להון אחת עשרה עבד להון חדה מן דעבד להון עשר לא עבד חדה מנהון ואחר כל השבח הזה כי עפר אתה ואל עפר תשוב (בראשית ג יט) ועוז פניו ישונה (קהלת שם) בשעה שא' האשה אשר נתתה עמדי היא וג' (בראשית ג יב) אף הקב' שינה פניו וטרדו מגן עדן דכת' משנה פניו ותשלחהו (איוב יד כ) וישלחהו י"י אלהים מגן עדן וג' (בראשית שם כג): ד"א מי כהחכם (קהלת ח א) אילו ישר' דכת' בהון רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה (דברים ד ו) ומי יודע פשר דבר (קהלת שם) שהן יודעין לדרוש את התורה ארבעים ותשע פנים טמא ארבעים ותשע פנים טהור חכמת אדם תאיר פניו (שם) ר' זכיי דשאב בשם ר' שמואל בר נחמן את מוצא כיון שעמדו ישר' על הר סיני ויאמרו כל אשר דבר י"י נעשה ונשמע (שמות כד ז) נתן להם מזיו שכינה של מעלן הדה היא דכת' ויצא לך שם בגוים ביפיך וג' (יחזקאל טז יד) וכיון שאמרו לאותו המעשה אלה אלהיך ישראל (שמות לב ד) נעשו שונאים להקב"ה הד"ה דכ' ועוז פניו ישונה (קהלת שם) יסונה אף הקב"ה שינה עליהם את הדברים אכן כאדם תמותן וכאחד השרים תפולו (תהלים פב ז): ד"א מי כהחכם (קהלת ח א) זה תלמיד חכמים ומי יודע פשר דבר (שם) בשעה שהוא יודע לפרש את משנתו חכמת אדם תאיר פניו (שם) בשעה שהוא נשאל ומשיב ועוז פניו ישונה (שם) בשעה שהוא נשאל ואינו משיב ר' הוה יתיב מתני מנין שאין ממירין בבכור זחלין אפוי דבר פדייה א' הדין ידע מה אנא יתיב מתני גוי אחד ראה את ר' יודה בר' אילעא חמתיה אפוי נהירן א' הדין גוברה חדה מן תלתיהון אית ביה או מוזיף ברביתה הוא או מרבי חזירין הוא או שתי דחמרא הוא שמע קלה ר' יודה בר' אלעיי א' ליה תפח רוחה דההוא גוברה דחדה מן תלתיהון לית בי לא מוזיף ברביתא אנה דכת' לא תשיך לאחיך נשך כסף וגו' (דברים כג כ) ולא מרבה חזירין אנה דאסור לבר נש מן ישר' למרבה חזירין דתנינן תמן לא יגדל ישראל חזירים בכל מקום ולא שתיי דחמר אנה דארבעתי כסיא דאנא שתי בלילי פיסחא אנה חזיק ראשי מן פיסחה לעצרתא ר' מנא חזיק ראשה מן פסחה לחגא א' ליה ועל מה אפך נהירין א' ליה אורייתי היא דמנהרא דכת' חכמת אדם תאיר פניו (קהלת שם) ר' אבהו אזל לקסרי ואתא מתמן אפוי נהירן חמונה תלמידיה סלקון ואמרין לר' יוחנן הרי ר' אבהו אשכח סימא אמר לון ולמה אמרין ליה דאפוי נהורן אמר לון ודלמה אוריה חדתא שמע סלק לגבה אמ' ליה מה אוריה חדתא שמעתא א' ליה תוספתא עתיקתא אמרת וקרא עליו חכמת אדם תאיר פניו: ד"א מי כהחכם (קהלת ח א) זה משה דכת' ביה עיר גבורים עלה חכם (משלי כא כב) ומי יודע פשר דבר (קהלת שם) שפירש תורה לישר' חכמת אדם תאיר פניו (שם) ר' מאני דשאב ר' יהושע דסכנין בשם ר' לוי על כל דבר ודבר שהיה הקב"ה או' למשה היה או' לו טומאתו וטהרתו וכיון שהגיע לפרשת אמור אל הכהנים וג' (ויקרא כא א) אמר לפניו רבון העולמים ואם נטמא במה היא טהרתו ולא השיבו באותה שעה ניתכרכמו פניו של רבינו משה הד' היא דכת' ועוז פניו ישונא (קהלת שם) וכיון שהגיע לפרשה של פרה א' לו הקב"ה משה אותה האמירה שאמרתי לך אמור אל הכהנים וג' (ויקרא שם) ואמרת לפניי רבון העולמים ואם נטמא במה היא טהרתו ולא השיבותיך אלא זו היא טהרתו ולקחו לטמא מעפר וג' (במדבר יט יז) איזו היא זאת חוקת התורה (שם יט ב

... [Israel] knows how to expound Torah according to forty-nine aspects [literally, "faces" of purity and impurity."

Zohar, Pritzker Edition, Vo. 1, 257, Note 1170

אמר רבי אבהו אמר רבי יוחנן תלמיד היה לו לרבי מאיר וסומכוס שמו שהיה אומר על כל דבר ודבר של טומאה ארבעים ושמונה טעמי טומאה ועל כל דבר ודבר של טהרה ארבעים ושמונה טעמי טהרה

And the Gemara stated that Rabbi Abbahu said that Rabbi Yoḥanan said: Rabbi Meir had a disciple, and his name was Sumakhus, who would state with regard to each and every matter of ritual impurity forty-eight reasons in support of the ruling of impurity, and with regard to each and every matter of ritual purity forty-eight reasons in support of the ruling of purity.

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 257, Note 1170

(ה) וַיַּפֵּל ה' אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה (בראשית ב, כא), רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר תְּחִלַּת מַפָּלָה שֵׁנָה, דָּמַךְ לֵיהּ וְלָא לָעֵי בְּאוֹרַיְתָא, וְלָא עָבֵיד עֲבִידְתָּא. רַב אָמַר שָׁלשׁ תַּרְדֵמוֹת הֵן, תַּרְדֵּמַת שֵׁנָה, וְתַרְדֵּמַת נְבוּאָה, וְתַרְדֵּמַת מַרְמִיטָה. תַּרְדֵּמַת שֵׁנָה וַיַּפֵּל ה' אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל הָאָדָם וַיִּישָׁן. תַּרְדֵּמַת נְבוּאָה (בראשית טו, יב): וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל אַבְרָם. תַּרְדֵּמַת מַרְמִיטָה (שמואל א כו, יב): אֵין רֹאֶה וְאֵין יוֹדֵעַ וְאֵין מֵקִיץ כִּי כֻלָּם יְשֵׁנִים כִּי תַּרְדֵּמַת ה' נָפְלָה עֲלֵיהֶם. רַבָּנָן אָמְרֵי אַף תַּרְדֵּמָה שֶׁל שְׁטוּת, דִּכְתִיב (ישעיה כט, י): כִּי נָסַךְ עֲלֵיכֶם ה' רוּחַ תַּרְדֵּמָה. רַבִּי חֲנִינָא בַּר יִצְחָק אָמַר שָׁלשׁ נוֹבְלוֹת הֵן, נוֹבֶלֶת מִיתָה, שֵׁנָה. נוֹבֶלֶת נְבוּאָה, חֲלוֹם. נוֹבֶלֶת הָעוֹלָם הַבָּא, שַׁבָּת. רַבִּי אָבִין מוֹסִיף עוֹד תַּרְתֵּין, נוֹבֶלֶת אוֹרָה שֶׁל מַעְלָה, גַּלְגַּל חַמָּה. נוֹבֶלֶת חָכְמָה שֶׁל מַעְלָה, תּוֹרָה.

(5) Then the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man. R. Joshua of Siknin said in R. Levi's name: The beginning of a man's downfall is sleep : being asleep, he does not engage in study and does no work. 1 Rab said: There are three kinds of torpor (tardemah): the torpor of sleep, the torpor of prophecy, and the torpor of unconsciousness. 2 ' The torpor of sleep ' : Then the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man. 'The torpor of prophecy': And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram (Gen. xv, 12). 'The torpor of uncon- sciousness': And no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep ; because a deep sleep from the Lord was fallen upon them (1 Sam. xxvi, 12.) The Rabbis said: Also the torpor of folly, as it is written, Stupefy yourselves, and be stupid I . . . For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep (Isa. xxix, 9 f). R. Ilanina for, Hinena] b. Isaac said: There are three incomplete phenomena: the incomplete experience of death is sleep; an incomplete form of prophecy is the dream; the incomplete form of the next world is the Sabbath. R. Abin added another two : the incomplete form of the heavenly light 3 is the orb of the sun ; the incomplete form of the heavenly wisdom is the Torah.

Translation: Soncino Midrash Rabba

Zohar, Pritzker Edition, Vol. 1, 258, Note 1173