Save " Hilchot Niddah Sources
"
Hilchot Niddah Sources
(יט) וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃
(19) Do not come near a woman during her period of uncleanness to uncover her nakedness.
(יט) וְאִשָּׁה֙ כִּֽי־תִהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
(19) When a woman has a discharge, her discharge being blood from her body, she shall remain in her impurity seven days; whoever touches her shall be unclean until evening.
(כה) וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃
(25) When a woman has had a discharge of blood for many days, not at the time of her impurity, or when she has a discharge beyond her period of impurity, she shall be unclean, as though at the time of her impurity, as long as her discharge lasts.
(כח) וְאִֽם־טָהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר׃
(28) When she becomes clean of her discharge, she shall count off seven days, and after that she shall be clean.

(יח) וְ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה וְגִלָּ֤ה אֶת־עֶרְוָתָהּ֙ אֶת־מְקֹרָ֣הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְהִ֕יא גִּלְּתָ֖ה אֶת־מְק֣וֹר דָּמֶ֑יהָ וְנִכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

(18) If a man lies with a woman in her infirmity and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow and she has exposed her blood flow; both of them shall be cut off from among their people.

(יב) דָּבָר בָּרוּר וְגָלוּי שֶׁהַטֻּמְאוֹת וְהַטָּהֳרוֹת גְּזֵרוֹת הַכָּתוּב הֵן. וְאֵינָן מִדְּבָרִים שֶׁדַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם מַכְרָעָתוֹ. וַהֲרֵי הֵן מִכְּלַל הַחֻקִּים. וְכֵן הַטְּבִילָה מִן הַטֻּמְאוֹת מִכְּלַל הַחֻקִּים הוּא שֶׁאֵין הַטֻּמְאָה טִיט אוֹ צוֹאָה שֶׁתַּעֲבֹר בְּמַיִם אֶלָּא גְּזֵרַת הַכָּתוּב הִיא...

(12) It is obviously clear that the laws concerning defilements and purities are biblical decrees, and not things which the human mind can determine; they are classified as divine statutes. So too, immersion as a means of ridding oneself from defilement is included among the divine statutes. Defilement is not mud or filth to be removed with water, but is a matter of biblical decree...

בנות ישראל החמירו על עצמן שאפילו רואות טפת דם כחרדל יושבות עליה שבעה נקיים

The daughters of Israel took it upon themselves that if they see even a drop of blood the size of a mustard seed, they wait seven clean days.

(א) אִשָּׁה שֶׁיָּצָא דָּם מִמְּקוֹרָהּ, בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן, טְמֵאָה, וְהוּא שֶׁתַּרְגִּישׁ בִּיצִיאָתוֹ. וּמִיהוּ, מִשֶּׁתַּרְגִּישׁ בּוֹ שֶׁנֶּעֱקַר מִמְּקוֹמוֹ וְיָצָא, טְמֵאָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָצָא לַחוּץ, וַאֲפִלּוּ לֹא רָאֲתָה אֶלָּא טִפַּת דָּם כְּחַרְדָּל, יוֹשֶׁבֶת עָלָיו שִׁבְעָה נְקִיִּים. הַגָּה: כַּאֲשֶׁר יִתְבָּאֵר מִשְׁפָּטָן לְקַמָּן סִימָן קצ''ו. וְאֵין חִלּוּק בֵּין פְּנוּיָה לִנְשׂוּאָה לְעִנְיַן אִסּוּר נִדָּה (ריב''ש סִימָן תכ''ה מְבִיאוֹ בֵּית יוֹסֵף), כִּי כָּל הַבָּא עַל הַנִּדָּה חַיָּב כָּרֵת.

(1) A woman who has a discharge of blood from her uterus, whether due to outside factors or purposefully, is tameh (impure) if she felt it flowing out. If she felt the discharge she is tameh even if the blood did not flow out of her body, and even if she only saw a drop of blood the size of a mustard seed; she must observe seven clean days for it {Rema: as will be explained in Siman 196. And there is no distinction between a married and an unmarried woman with regards to the laws of niddah (Rivash in Siman 425 as brought by Bet Yosef), because all who have intercourse with a niddah are liable for karet.}

(יא) הַפּוֹלֶטֶת שִׁכְבַת זֶרַע בִּימֵי סְפִירָתָהּ, אִם הוּא תּוֹךְ ו' עוֹנוֹת לְשִׁמּוּשָׁהּ סוֹתֶרֶת אוֹתוֹ יוֹם. לְפִיכָךְ הַמְשַׁמֶּשֶׁת מִטָּתָהּ וְרָאֲתָה אַחַר כָּךְ וּפָסְקָה, הַגָּה: וַאֲפִלּוּ לֹא רָאֲתָה רַק מָצְאָה כֶּתֶם. אֵינָהּ מַתְחֶלֶת לִסְפֹּר שִׁבְעָה נְקִיִּים עַד שֶׁיַּעַבְרוּ עָלֶיהָ ו' עוֹנוֹת שְׁלֵמוֹת שֶׁמָּא תִּפְלֹט; לְפִיכָךְ אֵינָהּ מַתְחֶלֶת לִסְפֹּר עַד יוֹם ה' לְשִׁמּוּשָׁהּ, כְּגוֹן אִם שִׁמְּשָׁה בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת אֵינָהּ מַתְחֶלֶת לִסְפֹּר עַד יוֹם ה', דְּקַיְמָא לָן אֵין שִׁכְבַת זֶרַע מַסְרִיחַ עַד שֶׁיַּעַבְרוּ עָלָיו שִׁשָּׁה עוֹנוֹת שְׁלֵמוֹת מֵעֵת לְעֵת; וְאִם שִׁמְּשָׁה בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת וּפָלְטָה לֵיל ד', קֹדֶם עֵת שִׁמּוּשָׁהּ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, עֲדַיִן הִיא עוֹמֶדֶת בְּתוֹךְ עוֹנָה שִׁשִּׁית לְשִׁמּוּשָׁהּ וְסוֹתֶרֶת, הִלְכָּךְ יוֹם ה' יִהְיֶה רִאשׁוֹן לִסְפִירָתָהּ. הַגָּה: וְתִפְסֹק יוֹם ד' לְעֵת עֶרֶב, וְיוֹם ה' עוֹלֶה לְמִנְיָן. וְיֵשׁ שֶׁכָּתְבוּ שֶׁיֵּשׁ לְהַמְתִּין עוֹד יוֹם אֶחָד, דְּהַיְנוּ שֶׁלֹּא תַּתְחִיל לִמְנוֹת עַד יוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהוּא יִהְיֶה יוֹם רִאשׁוֹן לִסְפִירָתָהּ, דְּחַיְשִׁינָן שֶׁמָּא תְּשַׁמֵּשׁ בְּיּוֹם רִאשׁוֹן בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְתִסְבֹּר שֶׁהוּא יוֹם, וְאֶפְשָׁר שֶׁהוּא לַיְלָה, וְאִם תַּתְחִיל לִמְנוֹת מִיּוֹם חֲמִישִׁי יִהְיֶה תּוֹךְ שִׁשָּׁה עוֹנוֹת לְשִׁמּוּשָׁהּ, עַל כֵּן יֵשׁ לְהוֹסִיף עוֹד יוֹם אֶחָד דְּמֵעַתָּה אִי אֶפְשָׁר לָבוֹא לִידֵי טָעוּת (ת''ה סִימָן רמ''ה וְהָאָגוּר בְּשֵׁם מהרי''ל וְש''ד וְכֵן כָּתַב מהרא''י וּמהרי''ק שֹׁרֶשׁ ל''ה), וְכֵן נוֹהֲגִין בְּכָל מְדִינוֹת אֵלּוּ, וְאֵין לְשַׁנּוֹת. וְיֵשׁ נָשִׁים שֶׁנָּהֲגוּ לְהַחְמִיר עוֹד לְהַמְתִּין עַד שִׁבְעָה יָמִים (שָׁם בת''ה), וְאֵין טַעַם בַּדָּבָר וְהַמַּחְמִיר יַחְמִיר, וְהַמֵּקֵל נִשְׂכָּר לְהַקְדִּים עַצְמוֹ לַמִּצְוָה. וְיֵשׁ שֶׁכָּתְבוּ שֶׁעַכְשָׁו אֵין לְחַלֵּק בֵּין שִׁמְּשָׁה עִם בַּעֲלָהּ לְלֹא שִׁמְּשָׁה, וְכָל אִשָּׁה שֶׁרוֹאָה, אֲפִלּוּ כֶּתֶם, צְרִיכָה לְהַמְתִּין ה' יָמִים עִם יוֹם שֶׁרָאֲתָה בּוֹ וְתִפְסֹק לְעֵת עֶרֶב וְתִסְפֹּר ז' נְקִיִּים (שָׁם בְּת''ה בְּשֵׁם אוֹר זָרוּעַ ומהרי''ק) וְכֵן נוֹהֲגִין בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ וְאֵין לְשַׁנּוֹת (סה''ת וּסְמַ''ג).

(ה) לֹא גָּזְרוּ עַל הַכֶּתֶם אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ בּוֹ כִּגְרִיס וְעוֹד, וְשִׁעוּר הַגְּרִיס הוּא כְּט' עֲדָשִׁים ג' עַל ג' (טוּר), וְשִׁעוּר עֲדָשָׁה כְּד' שְׂעָרוֹת (אָגוּר בְּשֵׁם מהרי''ל) שֶׁהוּא ל''ו שְׂעָרוֹת כְּמוֹ שֶׁהֵן קְבוּעוֹת בְּגוּפוֹ שֶׁל אָדָם (תְּשׁוּבַת מהרי''ו סִימָן ס''ב). וְכָל זְמַן שֶׁאֵין בּוֹ כְּזֶה הַשִּׁעוּר אָנוּ תּוֹלִין לוֹמַר דַּם כִּנָּה הוּא, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָרְגָה כִּנָּה. אֲבָל כְּשֶׁיֵּשׁ בּוֹ כְּזֶה הַשִּׁעוּר אֵין תּוֹלִין בְּכִנָּה, בֵּין אִם הוּא מְרֻבָּע אוֹ אִם הוּא אָרֹךְ. וְאִם נִזְדַּמֵּן לָהּ גְּרִיס יוֹתֵר גָּדוֹל מִזֶּה הַשִּׁעוּר, מְשַׁעֲרִין בּוֹ.

(יח) כֵּיוָן שֶׁכְּתָמִים דְּרַבָּנָן, מְקִלִּין בָּהֶם וְתוֹלָה בְּכָל דָּבָר שֶׁיְּכוֹלָה לִתְלוֹת. כֵּיצַד, שָׁחֲטָה בְּהֵמָה חַיָּה אוֹ עוֹף, אוֹ נִתְעַסְקָה בִּכְתָמִים, אוֹ יָשְׁבָה בְּצַד הַמִּתְעַסְקִים בָּהֶם, אוֹ שֶׁעָבְרָה בְּשׁוּק שֶׁל טַבָּחִים וְנִמְצָא דָּם בִּבְגָדֶיהָ, תּוֹלָה בָּהּ וּטְהוֹרָה. אֲפִלּוּ לוֹבֶשֶׁת ג' חֲלוּקִים זֶה עַל זֶה, וְנִמְצָא אֲפִלּוּ בַּתַּחְתּוֹן, טְהוֹרָה. אֲבָל אִם נִמְצָא עַל בְּשָׂרָהּ, אֵינָהּ תּוֹלָה אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ לָהּ מַכָּה בְּגוּפָהּ אָז תּוֹלָה בָּהּ, אֲפִלּוּ עַל בְּשָׂרָהּ אִם הוּא בְּמָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר לַדָּם לִנְטֹף מִשָּׁם. וַאֲפִלּוּ נִתְרַפֵּאת, אִם אֶפְשָׁר לָהּ לְהִתְגַּלַּע וּלְהוֹצִיא דָּם עַל יְדֵי חִכּוּךְ, תּוֹלָה בָּהּ, וְאַף עַל פִּי שֶׁעַכְשָׁו עָלָה עָלֶיהָ קְרוּם וְאֵינָהּ מְטַפְטֶפֶת (רַשְׁבָּ''א וּמָרְדְּכַי וְסה''ת וּסְמַ''ג).

אמר ר' זירא בנות ישראל החמירו על עצמן שאפילו רואות טפת דם כחרדל יושבות עליה שבעה נקיים
The Gemara cites a related statement. Rabbi Zeira says: Jewish women were stringent with themselves to the extent that even if they see a drop of blood the size of a mustard seed, they sit seven clean days for it. By Torah law, a woman who experiences menstrual bleeding waits seven days in total before immersing, regardless of whether she experienced bleeding on those days. If she experiences bleeding during the eleven days when she is not expected to experience menstrual bleeding, she is a lesser zava and waits one day without bleeding and then immerses. The Jewish women accepted upon themselves the stringency that if they experience any bleeding whatsoever, they treat it as the blood of a greater zava, which obligates one to count seven clean days before immersing (see Leviticus 15:25).
הפולטת שכבת זרע בימי ספירתה אם הוא תוך ו' עונות לשמושה סותרת אותו יום לפיכך המשמשת מטתה וראתה אחר כך ופסקה אינה מתחלת לספור ז' נקיים עד שיעברו עליה ו' עונות שלימות שמא תפלוט לפיכך אינה מתחלת לספור עד יום ה' לשמושה כגון אם שמשה במוצאי שבת אינה מתחלת לספור עד יום ה' דקי"ל אין שכבת זרע מסריח עד שיעברו עליו שש עונות שלימות מעת לעת ואם שמשה במוצאי שבת ופלטה ליל ד' קודם עת שימושה במוצאי שבת עדיין היא עומדת בתוך עונה ששית לשמושה וסותרת הילכך יום ה' יהיה ראשון לספירתה: הגה ותפסוק יום ד' לעת ערב ויום ה' עולה למנין ויש שכתבו שיש להמתין עוד יום א' דהיינו שלא תתחיל למנות עד יום הששי והוא יהיה יום ראשון לספירתה דחיישינן שמא תשמש ביום ראשון בין השמשות ותסבור שהוא יום ואפשר שהוא לילה ואם תתחיל למנות מיום חמישי יהיה תוך ששה עונות לשמושה על כן יש להוסיף עוד יום א' דמעתה אי אפשר לבא לידי טעות (ת"ה סימן רמ"ה והאגור בשם מהרי"ל וש"ד וכן כתב מהרא"י ומהרי"ק שורש ל"ה) וכן נוהגין בכל מדינות אלו ואין לשנות ויש נשים שנהגו להחמיר עוד להמתין עד שבעה ימים (שם בת"ה) ואין טעם בדבר והמחמיר יחמיר והמיקל נשכר להקדים עצמו למצוה ויש שכתבו שעכשיו אין לחלק בין שמשה עם בעלה ללא שמשה וכל אשה שרואה אפי' כתם צריכה להמתין ה' ימים עם יום שראתה בו ותפסוק לעת ערב ותספור ז' נקיים (שם בת"ה בשם א"ז ומהרי"ק) וכן נוהגין במדינות אלו ואין לשנות (סה"ת וסמ"ג):

Si, pendant qu’elle compte ses sept jours, une femme perd un germe, soit par exemple après le cinquième jour, elle ne peut finir de compter ses sept jours, mais doit attendre trois jours, comme lorsqu’il s’agit de la menstruation, puis compter sept jours après ces trois jours écoulés. Si, le lendemain d’un moment de vie intime, la femme a une perte, elle doit également compter trois jours, puis à nouveau sept jours, avant la purification. Par exemple, le moment de vie intime a eu lieu le samedi soir et la femme a eu une perte le lendemain, elle ne doit pas commencer à compter ses sept jours avant le jeudi suivant; mais si, après un moment de vie intime le samedi soir, elle a eu une perte le mercredi suivant, elle peut commencer à compter ses sept jours à partir du lendemain, c’est-à-dire à partir du jeudi.
GLOSE: Bien que d’après l’art. 11, en cas de perte le samedi soir ou dimanche matin, la femme ait le droit de commencer à compter ses sept jours le jeudi suivant, le jeudi faisant partie des sept jours, il faut, d’après certains docteurs, compter le jeudi dans les trois jours qui précèdent la semaine de purification, et ne commencer à compter les sept jours que du vendredi. La femme ignore en effet si le moment de vie intime a eu lieu avant ou après le coucher du soleil; or s’il a eu lieu après le coucher du soleil, il lui faut compter vingt-quatre heures de plus, et dans le doute, il vaut mieux adopter la règle la plus sévère. Il est des femmes qui, se montrant encore plus strictes, attendent sept jours avant de compter les sept jours qui précèdent la purification; elles peuvent agir ainsi, mais il vaut mieux, quand cela n’est pas nécessaire, ne pas contraindre la nature. Quand une femme a trouvé une tache sur elle, elle doit compter cinq jours avant les sept jours précédant la purification; le jour où elle a vu la tache compte dans les cinq jours.

הַזָּב וְהַזָּבָה שֶׁבָּדְקוּ עַצְמָן בְּיוֹם רִאשׁוֹן וּמָצְאוּ טָהוֹר, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וּמָצְאוּ טָהוֹר, וּשְׁאָר יָמִים שֶׁבֵּינְתַיִם לֹא בָדְקוּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הֲרֵי הֵן בְּחֶזְקַת טָהֳרָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אֵין לָהֶם אֶלָּא יוֹם רִאשׁוֹן וְיוֹם שְׁבִיעִי בִלְבָד. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין לָהֶם אֶלָּא יוֹם שְׁבִיעִי בִלְבָד:
With regard to a zav and a zava, who are required to count and examine themselves on each of seven clean days before purification in a ritual bath, who examined themselves on the first day and found themselves ritually pure, i.e., with no blood, and they examined themselves on the seventh day and found themselves ritually pure, and on the rest of the intervening days they did not examine themselves, Rabbi Eliezer says: The presumptive status of the zav and the zava is one of ritual purity. Rabbi Yehoshua says: In that case, the zav and the zava have counted only the first day and the seventh day, two of the seven clean days, and they must count another five days to complete the tally. Rabbi Akiva says: The zav and the zava have counted only the seventh day, and they must count another six days to complete the tally.

(ד) בכל יום מז' ימי הספירה צריכה להיות בודקת לכתחלה פעמים בכל יום, אחת שחרית ואחת סמוך לבין השמשות (טור בשם סה''ת וע''פ), ואם לא בדקה בכל השבעה אלא פעם אחת, לא שנא בדקה ביום ראשון של השבעה או ביום השביעי או באחד מהאמצעים, מאחר שבדקה ביום שקודם השביעי ומצאה טהורה, עלו לה. אבל אם לא בדקה בכל הז', וביום השמיני בדקה ומצאה טהורה, אין לה אלא יום ח' בלבד ומשלמת עליו. ויש אומרים שצריך שתבדוק ביום ראשון מהשבעה וביום השביעי, ואין להקל. והבדיקה תהיה לאור היום ולא לאור הנר (תולדות אדם וחוה נתיב כ''ו והרשב''א בתורת הבית), ובדיעבד מהני אפילו לאור הנר (כן משמע בבית יוסף):

During the "seven days" lechatchila (ideally), one needs to check once a day--once in the morning and once close to dusk (bein hashmashot). Providing one did a hefsek tahara, (which is prior to the "seven days") if one merely checked on the first, last, or on any of the intermediary of the "seven days," and was found tehora, one can rely on it.

But if one does not check during the seven days, and then checks on the eighth day and finds it tehora, one can only rely on the eighth day bedika, and must complete counting all seven days. There are those who say that one needs to check at least on the first of the "seven days" and on the 7th day, and should not be lenient.

אמר רב יוסף אמר רב יהודה אמר רב התקין רבי בשדות ראתה יום אחד תשב ששה והוא
§ Rav Yosef says that Rav Yehuda says that Rav says: Rabbi Yehuda HaNasi decreed that in the fields, i.e., in those distant places where there were no Torah scholars and whose residents were not well versed in the halakhot of menstruating women and did not know how to distinguish between the days of menstruation and the days of ziva, if she saw blood on one day, she must sit and count six days and that first day. She must observe six clean days without a discharge despite the possibility that she might have experienced bleeding only in her period of ziva, in which case she would be impure for only one day.
שנים תשב ששה והן שלשה תשב שבעה נקיים
If she experiences bleeding for two days, she must sit and count six days and both of those first two days, for a total of eight days, in case the first day on which she bled was the last day of ziva, while the next day was the first day of her menstruation period. If she experiences bleeding for three days she must sit and count seven clean days, as she might be a greater zava, who must count seven clean days.
אמר ר' זירא בנות ישראל החמירו על עצמן שאפילו רואות טפת דם כחרדל יושבות עליה שבעה נקיים
The Gemara cites a related statement. Rabbi Zeira says: Jewish women were stringent with themselves to the extent that even if they see a drop of blood the size of a mustard seed, they sit seven clean days for it. By Torah law, a woman who experiences menstrual bleeding waits seven days in total before immersing, regardless of whether she experienced bleeding on those days. If she experiences bleeding during the eleven days when she is not expected to experience menstrual bleeding, she is a lesser zava and waits one day without bleeding and then immerses. The Jewish women accepted upon themselves the stringency that if they experience any bleeding whatsoever, they treat it as the blood of a greater zava, which obligates one to count seven clean days before immersing (see Leviticus 15:25).
אמר ר' יצחק דבר תורה רובו המקפיד עליו חוצץ רובו ואינו מקפיד עליו אינו חוצץ וגזרו על רובו שאינו מקפיד משום רובו המקפיד וגזרו על מיעוטו המקפיד משום רובו המקפיד
§ Rabbi Yitzḥak says: By Torah law, if there is an interposition between a person and the water, and it covers the majority of his body, and he is particular and wants the interposing substance removed, it interposes and invalidates an immersion in a ritual bath. But if it covers the majority of his body but he is not particular about that substance, it does not interpose. But the Sages issued a decree prohibiting substances covering the majority of his body with regard to which he is not particular, due to substances covering the majority of his body about which he is particular. And likewise, they issued a decree against substances covering the minority of his body with regard to which he is particular, due to substances covering the majority of his body about which he is particular.