What Yitro Heard
(א) וַיִּשְׁמַ֞ע יִתְר֨וֹ כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֱלֹקִים֙ לְמֹשֶׁ֔ה וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּ֑וֹ כִּֽי־הוֹצִ֧יא יי אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃
(1) Jethro priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard all that God had done for Moses and for Israel God's people, how the ETERNAL had brought Israel out from Egypt.
When did this take place?
(א) כבר נחלקו רבותינו (מכילתא כאן, זבחים קטז) בפרשה הזאת. יש מהם אומרים כי קודם מתן תורה בא יתרו כסדר הפרשיות, ויש מהן שאמרו שאחר מתן תורה בא. וזה ודאי יסתייע מן הכתוב (פסוק ה) שאמר ויבא יתרו חתן משה ובניו ואשתו אל משה אל המדבר אשר הוא חונה שם הר האלקים הנה אמר שבא אליו בחנותו לפני הר סיני שחנו שם שנה אחת, וזה טעם אשר הוא חונה שם ועוד, שאמר והודעתי את חוקי האלקים ואת תורותיו (פסוק טז), שהם הנתונים לו בהר סיני:
(1) Our rabbis already disagreed (Mekhilta on Exodus 18:1, Zevachim 116a) about this section. There are some of them that say Yitro came before the giving of the Torah, like the order of the sections, and there are some of them that say that it came after the giving of the Torah. And [the latter view] is certainly supported by the verse that states (Exodus 18:5), "And Yitro, Moshe’s father-in-law, and his sons and wife came to him in the wilderness, where he was encamped there at the mountain of God." Behold, it states that he came to him in his being encamped in front of Mount Sinai, where they encamped for a year. And this [phrase serves as] the explanation of "where he was encamped there." And also as it states (Exodus 18:16), "and I make known the laws and teachings of God,” as they are the ones given to him at Mount Sinai.
What brought Yitro to Moses and Israel?
Answer 1: Family
(א) וישמע יתרו. מַה שְּׁמוּעָה שָׁמַע וּבָא? קְרִיעַת יַם סוּף וּמִלְחֶמֶת עֲמָלֵק: (ב) יתרו. שֶׁבַע שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לוֹ: רְעוּאֵל, יֶתֶר, יִתְרוֹ, חוֹבָב, חֶבֶר, קֵינִי, פּוּטִיאֵל; יֶתֶר, עַל שֵׁם שֶׁיִּתֵּר פָּרָשָׁה אַחַת בַּתּוֹרָה "וְאַתָּה תֶחֱזֶה"; יִתְרוֹ, לִכְשֶׁנִּתְגַּיֵּר וְקִיֵּם הַמִּצְווֹת, הוֹסִיפוֹ לוֹ אוֹת אֶחָד עַל שְׁמוֹ; חוֹבָב, שֶׁחִבֵּב אֶת הַתּוֹרָה... (ג) חתן משה. כָּאן הָיָה יִתְרוֹ מִתְכַּבֵּד בְּמֹשֶׁה – אֲנִי חוֹתֵן הַמֶּלֶךְ, וּלְשֶׁעָבַר הָיָה מֹשֶׁה תוֹלֶה הַגְּדֻלָּה בְּחָמִיו, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיָּשָׁב אֶל יֶתֶר חוֹתְנוֹ" (שמות ד')
(1) וישמע יתרו AND JETHRO HEARD — What was the particular report which he heard so that he came? — The division of the Red Sea and the war with Amalek (cf. (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:1:1; Zevachim 116a).
(2) יתרו JETHRO — He was called by seven names: Reuel, Jether, Jethro, Hobab, Heber, Keni and Putiel. He was called Jether (from יִתֵּר “to add”) because he added (it was through him that there was added) a section to the Torah; that beginning at (21 ff.) “Moreover thou shalt provide”. Jethro — so was he called because when he became a proselyte and fulfilled the divine precepts one more letter was added to his name (יתר). Hobab — because he loved (חִבֵּב) the Torah (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:1:2)...
(3) חתן משה MOSES’ FATHER-IN-LAW — Here Jethro prided himself on his relationship to Moses: I, the father-in-law of the king. Previously, however, Moses had made whatever greatness he had hinge upon his relationship to his father-in-law, the chieftain of Midian, as it is said, (Exodus 4:18) “And he returned to Jethro, his father-in-law” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:1:4).
(א) אחר שלוחיה. כְּשֶׁאָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה בְּמִדְיָן לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וְגוֹ' וְיָצָא אַהֲרֹן לִקְרָאתוֹ וַיִּפְגְּשֵׁהוּ בְּהַר הָאֱלֹקִים (שמות ד'), אָמַר לוֹ מִי הֵם הַלָּלוּ? אָמַר לוֹ זוֹ הִיא אִשְׁתִּי שֶׁנָּשָׂאתִי בְּמִדְיָן וְאֵלּוּ בָנַי, אָמַר לוֹ וְהֵיכָן אַתָּה מוֹלִיכָן? אָמַר לוֹ לְמִצְרַיִם, אָמַר לוֹ עַל הָרִאשׁוֹנִים אָנוּ מִצְטַעֲרִים וְאַתָּה בָא לְהוֹסִיף עֲלֵיהֶם אָמַר לָהּ לְכִי לְבֵית אָבִיךְ, נָטְלָה שְׁנֵי בָנֶיהָ וְהָלְכָה לָהּ (מכילתא):
(1) אחר שלוחיה AFTER HIS HAVING SENT HER AWAY — When God said to him in Midian, (Exodus 4:19, 20) “Go, return to Egypt … and Moses took his wife and his sons etc…. and Aaron went forth towards him and met him at the Mount of God”, he (Aaron) said to him, “Who are these?” He answered him, “This is my wife whom I married in Midian and these are my children”. He, thereupon, asked him, “Whither are you taking them?” He replied, “To Egypt”. Where-upon he said to him, “We have cause to grieve over the former ones (the Israelites already there), and you propose to add to their number!” Moses therefore said to her, “Return to your father’s house” — she took her two sons and went away (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:2).
Answer 2: Fear
שמות רבה כ״ז:ו׳
וישמע יתרו הה"ד (משלי יט) לץ תכה ופתי יערים וכה"א (משלי כא) בענוש לץ יחכם פתי, עמלק ויתרו היו בעצה עם פרעה כשראה יתרו שאבד הקב"ה את עמלק מן העוה"ז ומן העוה"ב תוהא ועשה תשובה שכן כתיב למעלה כי מחה אמחה את זכר עמלק ואח"כ וישמע יתרו, אמר אין לי לילך אלא אצל אלוה של ישראל.
Shemot Rabba 27:6
"And Yitro heard." This is what the verse means: "Flog a scoffer, and the simple will become prudent" (Proverbs 19:25). And thus it says, " When the scorner is punished, the thoughtless is made wise" (Proverbs 21:11). Amalek and Yitro were in cahoots with Pharoah. When Yitro saw that HaKadosh Baruch Hu destroyed Amalek from This World and from The Next World, he was shocked and did Teshuvah, as it says above, "for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven" (Exodus 78:14) and afterwords, "And Yitro heard." He said, "I can only go to the God of Israel."
מדרש שמואל י״ב:ב׳
דבר אחר לץ תכה זה עמלק, ופתי יערים זה יתרו. אמר רבי יהודה בר סימון מוכתב היה יתרו מאסרטיא של עמלק, וכיון שנפל בא ונתגייר, הדא הוא דכתיב וישמע יתרו כהן מדין (שמות י"ח א').
Midrash Shmuel 12:2
Another thing: "Flog a scoffer" - this is Amalek. "And the simple will be prudent" - this is Yitro. Rabbi Yehuda the son of Simon said, "It is written that Yitro was in Amalek's army, and since Amalek fell, he came and converted." This is what the verse means: "And Yitro the Priest of Midian heard."
Answer 3: Transformed by Torah
(א) אל המדבר. אַף אָנוּ יוֹדְעִים שֶׁבַּמִּדְבָּר הָיוּ אֶלָּא בְּשִׁבְחוֹ שֶׁל יִתְרוֹ דִּבֶּר הַכָּתוּב, שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל עוֹלָם וּנְדָבוֹ לִבּוֹ לָצֵאת אֶל הַמִּדְבָּר, מְקוֹם תֹּהוּ לִשְׁמוֹעַ דִּבְרֵי תוֹרָה (שם):
(1) אל המדבר INTO THE DESERT — Indeed we know that they were in the wilderness, and it appears unnecessary to state that Jethro came to Moses there. But by stressing this Scripture is speaking in praise of Jethro: that he was living amidst all the splendour that the world could provide, and nevertheless his heart prompted him to go forth into the desert, a waste place (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:5:2), to hearken to the words of the Torah.
(א) וישמע יתרו כהן מדין. כומר לע"ז היה. ויחד יתרו (שם יח ט), שיחד שמו של הקב"ה. ד"א ויחד יתרו, שנעשה יהודי. ויאמר יתרו ברוך ה' (שם שם י). אמר יתרו לא הנחתי אלוה שלא עבדתי אותו, ולא מצאתי אלוה כאלוהו של ישראל, עתה ידעתי כי גדול ה' מכל האלהים (שם שם יא).
(1) (Exod. 18:1:) NOW JETHRO PRIEST OF MIDIAN HEARD. He was a priest for idolatry. (Exod. 18:9:) AND JETHRO REJOICED, in that he professed the name of the Holy One. Another interpretation AND JETHRO REJOICEDIt was that he became a Jew. SO JETHRO SAID: BLESSED BE THE LORD. Jethro said: I haven't met a deity I didn't serve [that is, I have tried all the religions], but I have found no deity like the God of Israel. NOW I KNOW THE ETERNAL IS GREATER THAN ALL GODS.