Save "רודף
"

הרודף אחר חבירו מצילין אותו בנפשו כיצד מצילין אותו בנפשו קוטע אחד מאבריו אם אין יכול לעמוד בו מקדים והורגו הרודף אחר הזכור בין בבית ובין בשדה מצילין אותו בנפשו אחר נערה המאורסה בין בבית ובין בשדה מצילין אותה בנפשו אחד נערה מאורסה ואחד כל עריות שבתורה מצילין אותן בנפשו אבל אם היתה אלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה לכהן הדיוט אין מצילין אותה בנפשו ושנעבד בה עבירה אין מצילין אותה בנפשו ואם יש להן מושיעין אין מצילין אותן בנפשו ר' יהודה אומר אם אמרה הניחו לו מצילין אותה בנפשו ומפני מה מצילין אותן בנפשו שאם היו מוחין בידם באים על עסקי נפשותם ר"א בר צדוק אומר העובד ע"ז מצילין אותו בנפשו.

(2) ...Said Rabbi Akiva: Rabbi Eliezer taught three-hundred laws about magic but I only learnt from him two things: Two collecting gourds—one who collects is exempt, one who collects is liable; one who does the deed is liable, one who does sleight of hand is exempt (see Mishnah Sanhedrin 7:11)...

כִּי יִהְיֶה נער [נַעֲרָה] בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּהּ׃ כד וְהוֹצֵאתֶם אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶל־שַׁעַר הָעִיר הַהִוא וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ אֶת־הנער [הַנַּעֲרָה] עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־צָעֲקָה בָעִיר וְאֶת־הָאִישׁ עַל־דְּבַר אֲשֶׁר־עִנָּה אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ כה וְאִם־בַּשָּׂדֶה יִמְצָא הָאִישׁ אֶת־הנער [הַנַּעֲרָה] הַמְאֹרָשָׂה וְהֶחֱזִיק־בָּהּ הָאִישׁ וְשָׁכַב עִמָּהּ וּמֵת הָאִישׁ אֲשֶׁר־שָׁכַב עִמָּהּ לְבַדּוֹ׃ כו ולנער [וְלַנַּעֲרָה] לֹא־תַעֲשֶׂה דָבָר אֵין לנער [לַנַּעֲרָה] חֵטְא מָוֶת כִּי כַּאֲשֶׁר יָקוּם אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ וּרְצָחוֹ נֶפֶשׁ כֵּן הַדָּבָר הַזֶּה׃
In the case of a virgin who is engaged to a man—if a man comes upon her in town and lies with her, you shall take the two of them out to the gate of that town and stone them to death: the girl because she did not cry for help in the town, and the man because he violated another man’s wife. Thus you will sweep away evil from your midst. But if the man comes upon the engaged girl in the open country, and the man lies with her by force, only the man who lay with her shall die, but you shall do nothing to the girl. The girl did not incur the death penalty, for this case is like that of a man attacking another and murdering him.
מתני׳ ואלו הן שמצילין אותן בנפשן הרודף אחר חבירו להרגו ואחר הזכר ואחר הנערה המאורסה אבל הרודף אחר בהמה והמחלל את השבת ועובד עבודת כוכבים אין מצילין אותן בנפשן: גמ׳ ת"ר מניין לרודף אחר חבירו להרגו שניתן להצילו בנפשו ת"ל (ויקרא יט, טז) לא תעמוד על דם רעך והא להכי הוא דאתא האי מיבעי ליה לכדתניא מניין לרואה את חבירו שהוא טובע בנהר או חיה גוררתו או לסטין באין עליו שהוא חייב להצילו ת"ל לא תעמוד על דם רעך אין ה"נ ואלא ניתן להצילו בנפשו מנלן אתיא בקל וחומר מנערה המאורסה מה נערה המאורסה שלא בא אלא לפוגמה אמרה תורה ניתן להצילה בנפשו רודף אחר חבירו להרגו על אחת כמה וכמה וכי עונשין מן הדין דבי רבי תנא הקישא הוא (דברים כב, כו) כי כאשר יקום איש על רעהו ורצחו נפש וכי מה למדנו מרוצח מעתה הרי זה בא ללמד ונמצא למד מקיש רוצח לנערה המאורסה מה נערה המאורסה ניתן להצילה בנפשו אף רוצח ניתן להצילו בנפשו ונערה מאורסה גופה מנלן כדתנא דבי ר' ישמעאל דתנא דבי רבי ישמעאל (דברים כב, כז) ואין מושיע לה הא יש מושיע לה בכל דבר שיכול להושיע גופא מניין לרואה את חברו שהוא טובע בנהר או חיה גוררתו או לסטין באין עליו שהוא חייב להצילו ת"ל לא תעמוד על דם רעך והא מהכא נפקא מהתם נפקא אבדת גופו מניין ת"ל והשבותו לו אי מהתם הוה אמינא ה"מ בנפשיה אבל מיטרח ומיגר אגורי אימא לא קמ"ל תנו רבנן אחד הרודף אחר חבירו להרגו ואחר הזכר ואחר נערה המאורסה ואחר חייבי מיתות ב"ד ואחר חייבי כריתות מצילין אותן בנפשו אלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה לכהן הדיוט אין מצילין אותן בנפשו נעבדה בה עבירה אין מצילין אותה בנפשו יש לה מושיע אין מצילין אותה בנפשו רבי יהודה אומר אף האומרת הניחו לו שלא יהרגנה מנה"מ אמר קרא (דברים כב, כו) ולנערה לא תעשה דבר אין לנערה חטא מות נער זה זכור נערה זו נערה המאורסה חטא אלו חייבי כריתות מות אלו חייבי מיתות ב"ד כל הני למה לי צריכי דאי כתב רחמנא נער משום דלאו אורחיה אבל נערה דאורחה אימא לא ואי כתב רחמנא נערה משום דקא פגים לה אבל נער דלא קא פגים ליה אימא לא ואי כתב רחמנא הני ע״ג ב משום דהאי לאו אורחיה הוא והא קא פגים לה אבל שאר עריות דאורחייהו ולא נפיש פיגמייהו אימא לא כתב רחמנא חטא ואי כתב רחמנא חטא הוה אמינא אפילו חייבי לאוין כתב רחמנא מות ואי כתב רחמנא מות הוה אמינא חייבי מיתות בית דין אין חייבי כריתות לא כתב רחמנא חטא ולכתוב רחמנא חטא מות ולא בעי נער ונערה אין ה"נ ואלא נער נערה חד למעוטי עובד עבודת כוכבים וחד למעוטי בהמה ושבת ולר"ש בן יוחי דאמר עובד עבודת כוכבים ניתן להצילו בנפשו למה לי חד למעוטי בהמה וחד למעוטי שבת סד"א תיתי שבת מחילול חילול מעבודת כוכבים ולרבי אלעזר ברבי שמעון דאמר מחלל את השבת ניתן להצילו בנפשו דאתיא שבת מחילול חילול מעבודת כוכבים מאי איכא למימר חד מיעוט למעוטי בהמה ואידך איידי דכתב רחמנא נער כתב נמי נערה: רבי יהודה אומר אף האומרת הניחו לו שלא יהרגנה: במאי קמיפלגי אמר רבא במקפדת על פיגמה ומניחתו שלא יהרגנה רבנן סברי אפיגמה קפיד רחמנא והרי מקפדת על פיגמה ורבי יהודה האי דקאמר רחמנא קטליה משום דמסרה נפשה לקטלא הא לא מסרה נפשה לקטלא אמר ליה רב פפא לאביי אלמנה לכהן גדול נמי קא פגים לה אמר ליה אפיגמה רבה קפיד רחמנא אפיגמה זוטא לא קפיד רחמנא:
MISHNA: And these are the ones who are saved from transgressing even at the cost of their lives; that is to say, these people may be killed so that they do not perform a transgression: One who pursues another to kill him, or pursues a male to sodomize him, or pursues a betrothed young woman to rape her. But with regard to one who pursues an animal to sodomize it, or one who seeks to desecrate Shabbat, or one who is going to engage in idol worship, they are not saved at the cost of their lives. Rather, they are forewarned not to transgress, and if they proceed to transgress after having been forewarned, they are brought to trial, and if they are found guilty, they are executed. GEMARA: The Sages taught in a baraita: From where is it derived that with regard to one who pursues another in order to kill him, the pursued party may be saved at the cost of the pursuer’s life? The verse states: “You shall not stand idly by the blood of another” (Leviticus 19:16); rather, you must save him from death. The Gemara asks: But does this verse really come to teach us this? This verse is required for that which is taught in a baraita: From where is it derived that one who sees another drowning in a river, or being dragged away by a wild animal, or being attacked by bandits [listin], is obligated to save him? The Torah states: “You shall not stand idly by the blood of another.” The Gemara answers: Yes, it is indeed so that this verse relates to the obligation to save one whose life is in danger. The Gemara asks again: But from where do we derive that one may be saved at the cost of the pursuer’s life? The Gemara answers: It is derived by means of an a fortiori inference from the halakha governing a betrothed young woman who was assaulted by a rapist: If in the case of a betrothed young woman, whom the rapist comes only to degrade, i.e., the result of the rape will be that her status is lowered, the Torah said that she may be saved even at the cost of the rapist’s life, then in the case of one who pursues another person to kill him, all the more so should one say that he may be saved even at the cost of the pursuer’s life. The Gemara asks: But does the court administer punishment based on an a fortiori inference? The Gemara answers: A Sage of the school of Rabbi Yehuda HaNasi taught: This halakha is also derived from an analogy based on a juxtaposition. How so? With regard to the rape of a betrothed young woman it is written: “But you shall do nothing to the young woman; the young woman has committed no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor, and slays him, so too with this matter” (Deuteronomy 22:26). But why would the verse mention murder in this context? But what do we learn here from a murderer? Now, the mention of murder came in order to teach a halakha about the betrothed young woman, and it turns out that, in addition, it derives a halakha from that case. The Torah juxtaposes the case of a murderer to the case of a betrothed young woman to indicate that just as in the case of a betrothed young woman one may save her at the cost of the rapist’s life, so too, in the case of a murderer, one may save the potential victim at the cost of the murderer’s life. The Gemara asks: And with regard to the betrothed young woman herself, from where do we derive that she may be saved at the cost of the rapist’s life? The Gemara explains: As it was taught in the school of Rabbi Yishmael: The verse states: “For he found her in the field, and the betrothed young woman cried out, and there was none to save her” (Deuteronomy 22:27). But if there was someone to save her, he must do so by any means that can save her, even by killing the potential rapist. Concerning the matter itself, it is taught in a baraita: From where is it derived that one who sees another drowning in a river, or being dragged away by a wild animal, or being attacked by bandits, is obligated to save him? The verse states: “You shall not stand idly by the blood of another” (Leviticus 19:16). The Gemara asks about this derivation: But is this really derived from here? It is derived from there, i.e., from a different verse, as it is taught: The Torah teaches that one must return lost property to its rightful owner. But from where is it derived that one must help his neighbor who may suffer the loss of his body or his health? The verse states: “And you shall restore it [vahashevato] to him [lo]” (Deuteronomy 22:2), which can also be read as: And you shall restore him [vehashevato] to him, i.e., saving his body. Consequently, there should be no need for the additional verse: “You shall not stand idly by the blood of another.” The Gemara answers: If this halakha were derived only from there, I would say that this matter applies only to saving the person in danger by himself, i.e., that he himself must come to his neighbor’s rescue if he can, as is the halakha with regard to returning a lost item. But to trouble himself and hire workers for this purpose, one might say that he is not obligated, just as he is not obligated to hire workers to recover another’s lost item. Therefore, the verse “Do not stand by the blood of another” teaches us that he must even hire workers, and he transgresses a prohibition if he does not do so. § The Sages taught yet another baraita on the topic of a pursuer: One who pursues another to kill him; or pursues a male to sodomize him; or pursues a betrothed young woman to rape her; or pursues a woman who is forbidden to him by a prohibition, the violation of which renders him liable to receive a court-imposed death penalty; or pursues a woman who is forbidden to him by a prohibition, the violation of which renders him liable to receive karet, all these people are to be saved at the cost of the life of the transgressor. But with regard to a widow who is being pursued by a High Priest, or a divorcée, or a woman who has performed ḥalitza [ḥalutza] who is being pursued by an ordinary priest, they are not saved at the cost of the rapist’s life, because these unions are subject only to a mere prohibition. Furthermore, if a sin had already been committed with the betrothed young woman, she is not saved at the cost of the rapist’s life. In addition, if there is one to save her, i.e., if there is another way to save the betrothed young woman that does not involve killing the rapist, she is not saved at the cost of his life. Rabbi Yehuda says: Also, if the betrothed young woman says to those who come to rescue her: Let the rapist be, she is saying this so that he should not kill her, and therefore the rapist is not killed. The Gemara asks: From where are these matters derived? The Gemara answers: The verse states: “But you shall do nothing to the young woman [na’ara]; the young woman has committed no sin worthy of death” (Deuteronomy 22:26). The word is read as young woman, “na’ara,” but it is written as young man, na’ar. Na’ar, as it is written, this is an allusion to sodomy. “Na’ara,” as it is read, this is a betrothed young woman. “Sin”; these are women who are forbidden to him by a prohibition the violation of which renders him liable to receive karet. “Death”; these are women who are forbidden to him by a prohibition the violation of which renders him liable to receive a court-imposed death penalty. The Gemara asks: Why do I need all these different cases? Why does it not suffice to offer one example from which all the others can be derived? The Gemara answers: These cases are all necessary, as had the Merciful One written only na’ar to teach the halakha with regard to sodomy, one might say that this victim alone is saved at the cost of his attacker’s life, because it is not his way to engage in intercourse with a man, and so he would suffer excessive embarrassment and pain were he not saved. But a young woman, whose natural way is to engage in intercourse with a man, one might say that her attacker may not be killed. And had the Merciful One wrote only na’ara to teach the halakha concerning a betrothed young woman, one might say that she alone is saved at the cost of her attacker’s life, because he degrades her by taking her virginity, and she will be cheapened in the eyes of her betrothed. But a young man, who is not similarly degraded, one might say that his attacker may not be killed. And had the Merciful One wrote both of these, one might say that these two alone are saved at the cost of their respective attackers’ lives, because for this one it is not his natural way, and that one he degrades. But one who rapes one of the other women with whom relations are forbidden, whose natural way is to engage in intercourse with a man, and their degradation is not great, one might say that their attackers may not be killed. Therefore, the Merciful One wrote “sin” to include in this halakha the other women with whom relations are forbidden. And had the Merciful One wrote only “sin,” I would say that this applies even to women who are forbidden only by a mere prohibition, that they too are to be saved even at the cost of their attackers’ lives. Therefore, the Merciful One wrote “death,” to teach us that this halakha applies only to transgressions that are punishable by the death penalty. And had the Merciful One wrote only “death,” I would say that those women who are forbidden to him by a prohibition the violation of which renders him liable to a court-imposed death penalty are indeed to be saved even at the cost of their attackers’ lives, as these are very serious sins, for which they are punished by the court. But those women who are forbidden to him by the type of prohibition the violation of which renders him liable to receive karet, a punishment from God, are not to be saved at the cost of their attackers’ lives. Therefore, the Merciful One wrote “sin,” to teach that this halakha applies even to prohibitions that are punishable by karet. The Gemara challenges: But let the Merciful One write only “sin worthy of death” and it would no longer be necessary to specify na’ar and na’ara.” The Gemara explains: Yes, this is indeed so; the words “sin worthy of death” suffice to include all those who are included in this halakha. But na’ar and na’ara are mentioned here not to include a case, but rather to exclude a case. One serves to exclude someone who seeks to worship idols, and one serves to exclude someone who seeks to sodomize an animal or desecrate Shabbat, teaching that these transgressors are not killed in order to prevent them from transgressing. The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Shimon ben Yoḥai, who says that an idol worshipper must be saved from transgressing even at the cost of his life, why do I need the two terms na’ar and “na’ara”? The Gemara answers: One serves to exclude someone who seeks to sodomize an animal, and one serves to exclude someone who seeks to desecrate Shabbat. The Gemara explains why both are needed: It might enter your mind to say that the halakha with regard to one who desecrates Shabbat can be derived from the halakha with regard to idol worship by way of a verbal analogy between the word “desecration” mentioned in connection with Shabbat and the word “desecration” mentioned in connection with idol worship. Consequently, you might think that one who seeks to desecrate Shabbat must also be saved from transgressing even at the cost of his life. Therefore, a special derivation was necessary to teach that a potential Shabbat desecrator is not to be saved at the cost of his life. The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, who says that one who comes to desecrate Shabbat must be saved from transgressing even at the cost of his life, because the halakha with regard to one who desecrates Shabbat can be derived from the halakha with regard to idol worship by way of a verbal analogy between the word “desecration” mentioned in connection with Shabbat and the word “desecration” mentioned in connection with idol worship, what is there to say? The Gemara answers: One exclusion serves to exclude someone who seeks to sodomize an animal; and as for the other, since the Merciful One wrote na’ar, He also wrote “na’ara.” That is to say, the form in which the word is written in this verse and the form in which it is read do not teach two separate halakhot. § The baraita cited previously teaches: Rabbi Yehuda disagrees with the Rabbis and says: Also, if the betrothed young woman says to those who come to rescue her: Let the rapist be, she is saying this so that he should not kill her, and therefore the rapist is not killed. The Gemara asks: With regard to what do they disagree? Rava says: They disagree about the case where the young woman is particular about the degradation that she is to suffer as a result of the rape, but nevertheless she allows him to rape her so that he should not kill her. The Rabbis maintain that the Torah is particular about her degradation, which is why the rapist may be killed, and she too is particular about her degradation. And Rabbi Yehuda maintains that the Merciful One says that a rapist must be killed because his victim is prepared to sacrifice her life rather than yield to rape. The woman in this case, however, who asks that the rapist not be harmed, is not prepared to sacrifice her life, and therefore her rapist may not be killed. Rav Pappa said to Abaye: If the reason that the rapist may be killed is the woman’s degradation, as claimed by the Rabbis, a High Priest also degrades a widow when he engages in intercourse with her, as he makes her a ḥalala, a woman who is disqualified from marrying a priest. Why then is she not saved even at the cost of her attacker’s life? Abaye said to Rav Pappa: For a great level of degradation, involving karet and potentially a child that is a mamzer, the Merciful One is particular; but for a small level of degradation, as in the case of a ḥalala, the Merciful One is not particular.