T100F - Chachim veArachim - Chevruta 3 - O Tempo do Omer

(א) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ... (ד) אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י ה' מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם׃ (ה) בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַה'׃ (ו) וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת לַה' שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצּ֥וֹת תֹּאכֵֽלוּ׃ ... (ט) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (י) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ (יא) וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י ה' לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ . . . (יד) וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־עֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־קָרְבַּ֖ן אֱלֹקֵיכֶ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ (טו) וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ מִמָּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיּוֹם֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה שֶׁ֥בַע שַׁבָּת֖וֹת תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה׃ (טז) עַ֣ד מִֽמָּחֳרַ֤ת הַשַּׁבָּת֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים י֑וֹם וְהִקְרַבְתֶּ֛ם מִנְחָ֥ה חֲדָשָׁ֖ה לַה'׃ . . . (כ) וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י ה' עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַה' לַכֹּהֵֽן׃ (כא) וּקְרָאתֶ֞ם בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם בְּכָל־מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃ (כב) וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃

(1) E o Senhor falou a Moisés, dizendo:. . . (4) Estes são os tempos estabelecidos do Senhor, as santas ocasiões que você deve proclamar, cada um no seu tempo determinado. (5) No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, ao anoitecer, haverá uma oferta de Páscoa ao Senhor. . . . (9) E o Senhor falou a Moisés, dizendo: (10) Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrares na terra que eu te dou, e ceifar a sega, então trarás a Omer da sua colheita para o Cohen. (11) E ele elevará o Omer diante do Senhor, para ser aceito por você; no dia seguinte ao Shabat, o sacerdote o elevará. . . . (14) Até aquele dia, até que você tenha trazido a oferta de seu Deus, você não deve comer pão, nem grãos ressecados ou ouvidos frescos; É uma lei para sempre, em todas as vossas gerações, em todas as vossas habitações. (15) E a partir daquele dia em que você trouxer o Omer da oferta de elevação - o dia após o Shabat - você contará sete semanas completas. (16) Você deve contar até o dia após a sétima semana - cinquenta dias; depois oferecereis uma nova oferta de cereais ao SENHOR. . . . (21) E você deve fazer proclamação no mesmo dia; será uma ocasião sagrada para você; você não deve trabalhar em suas ocupações; é um estatuto para sempre em todas as vossas habitações nas vossas gerações. 22) Quando fizer a colheita da tua terra, não segarás totalmente o canto do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; os deixarás pelos pobres e pelo estrangeiro: Eu sou o Senhor vosso Deus.

Parashat HaMan

(א) וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (ב) וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃ (ג) וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־ה' בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם לָשֹׂ֑בַע כִּֽי־הוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה לְהָמִ֛ית אֶת־כָּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה בָּרָעָֽב׃

(ד) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י אִם־לֹֽא׃ (ה) וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ (ו) וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י ה' הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (ז) וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּב֣וֹד ה' בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־ה' וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תַלִּ֖ינוּ עָלֵֽינוּ׃...

(יד) וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ (טו) וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ה֑וּא וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֲלֵהֶ֔ם ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן ה' לָכֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ (טז) זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה ה' לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְל֑וֹ עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳל֖וֹ תִּקָּֽחוּ׃ (יז) וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃ (יח) וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃

(יט) וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ (כ) וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃ (כא) וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְל֑וֹ וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃ (כב) וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃ (כג) וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר ה' שַׁבָּת֧וֹן שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ לַֽה' מָחָ֑ר אֵ֣ת אֲשֶׁר־תֹּאפ֞וּ אֵפ֗וּ וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־תְּבַשְּׁלוּ֙ בַּשֵּׁ֔לוּ וְאֵת֙ כָּל־הָ֣עֹדֵ֔ף הַנִּ֧יחוּ לָכֶ֛ם לְמִשְׁמֶ֖רֶת עַד־הַבֹּֽקֶר׃ (כד) וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בּֽוֹ׃ (כה) וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַה' הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ (כו) שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ (כז) וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃

(כח) וַיֹּ֥אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃ (כט) רְא֗וּ כִּֽי־ה' נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי׃ (ל) וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃

(לא) וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמ֖וֹ מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמ֖וֹ כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃

(לב) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה ה' מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהוֹצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (לג) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י ה' לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ (לד) כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה ה' אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃ (לה) וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־הַמָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־בֹּאָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת אֶת־הַמָּן֙ אָֽכְל֔וּ עַד־בֹּאָ֕ם אֶל־קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ (לו) וְהָעֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה הֽוּא׃ (פ)

(1) Partindo de Elim, toda a comunidade israelita chegou ao deserto de Sin, que é entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês após a sua partida da terra do Egito. (2) No deserto, toda a comunidade israelita resmungou contra Moisés e Arão. (3) Os israelitas disseram-lhes: "Se ao menos tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando nos sentamos junto às panelas, quando comemos nosso pedaço de pão!
(4) E o Senhor disse a Moisés: "Eu vou chover pão para você a partir do céu, e as pessoas devem sair e recolher cada dia desse dia, para que eu possa testá-los, para ver se eles vão seguir o meu (5) Mas no sexto dia, quando eles distribuírem o que trouxeram, será o dobro da quantia que eles coletam a cada dia ”. (6) Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "À tarde, sabereis que foi o Senhor que te tirou da terra do Egito; (7) e de manhã verás a presença do Senhor, porque Ele ouviu os vossos resmungos contra o Senhor, pois quem somos nós para que nos lamentemos contra nós? ...
(14) Quando a queda do orvalho se levantou, ali, sobre a superfície do deserto, havia uma substância fina e escamosa, tão fina quanto a geada no chão. (15) Quando os israelitas viram, disseram uns aos outros: "O que é isto?" - porque eles não sabiam o que era. E Moisés disse-lhes: "Esse é o pão que o Senhor vos deu para comer. (16) Isto é o que o Senhor ordenou: Reúna tanto quanto cada um você precisa para comer, um Omer para uma pessoa para tão muitos de vocês como existem, cada um de vocês deve buscar os que estão em sua tenda ". (17) Os israelitas fizeram isso, alguns reunindo muito, um pouco. (18) Mas, quando o haviam medido pelo Omer, aquele que havia reunido muito não tinha excesso, e aquele que se reunira pouco não tinha deficiência: eles haviam reunido o quanto precisavam para comer.
(19) E Moisés disse-lhes: "Ninguém deixará nenhum até a manhã." (20) Mas eles não deram atenção a Moisés; alguns deles saíram até a manhã, e ficaram infestados de vermes e fediam. E Moisés estava zangado com eles. (21) Então eles o reuniam todas as manhãs, cada um tanto quanto ele precisava comer; pois quando o sol esquentava, derreteria. (22) No sexto dia, eles reuniram o dobro da quantidade de comida, dois Omers para cada um; e quando todos os chefes da comunidade vieram e disseram a Moisés, (23) ele disse-lhes: "Isto é o que o Senhor quis dizer: Amanhã é um dia de descanso, um santo Shabat do Senhor. Asse o que você iria assar e ferver o que você iria ferver, e tudo o que é deixado de lado para ser mantido até a manhã. " (24) Então eles colocaram até a manhã, como Moisés ordenara; e não ficou ruim, e não havia vermes nela. (25) Então Moisés disse: "Comer hoje, pois hoje é um Shabat do Senhor, você não vai encontrá-lo hoje na planície. (26) Seis dias você deve reuni-lo, no sétimo dia, o Shabat, lá (27) No entanto, algumas pessoas saíram no sétimo dia para se reunir, mas não acharam nada.
(28) E o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e aos meus ensinamentos? (29) Marcos que o Senhor te deu o Shabat e, portanto, ele dá dois comidas no sexto dia. Que todos permaneçam onde ele está: não deixe ninguém deixar o seu lugar no sétimo dia ". (30) Então o povo descansou no sétimo dia. (31) A casa de Israel nomeou-o Mana; era como semente de coentro, branca, e provava bolachas de mel.
(32) Moisés disse: "Isto é o que o Senhor ordenou: Deixe um Omer dele ser mantido através dos tempos, a fim de que eles possam ver o pão que eu te alimentei no deserto quando te tirei da terra de Egito." (33) E Moisés disse a Arão: "Pegue um pote, coloque um Omer de Mana nele, e coloque-o diante do Senhor, para ser mantido através dos tempos." (34) Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Arão colocou-o diante da Arca, para ser guardado. (35) E os israelitas comeram o Mana quarenta anos, até que chegaram a uma terra estabelecida; eles comeram o homem até que chegaram à fronteira da terra de Canaã. (36) E o Omer é um décimo de Epha.

1) Apos de ter lido as 2 primeiras fontes, como você poderia explicar o que é o "Omer"?

O que é o Omer?

O omer (hebraico: עֹ֫מֶר ‘mer) é uma antiga unidade israelita de medida seca usada na época do Templo em Jerusalém. Ele é usado na Bíblia como uma antiga unidade de volume para grãos e produtos secos, e a Torá menciona como sendo igual a um décimo de um efa. De acordo com a Enciclopédia Judaica (1906), uma efa foi definida como sendo 72 troncos, e o Log foi igual à mina suméria, que foi definida como um sexto de um maris, o omer foi, portanto, igual a cerca de 12-100 de um maris. A maris foi definida como sendo a quantidade de água igual em peso a um talento real claro, e era assim igual a cerca de 30,3 litros, tornando o omer igual a cerca de 3,64 litros. A Jewish Study Bible (2014), no entanto, coloca o omer em cerca de 2,3 litros.

Nos padrões tradicionais de medição judaica, o omer era equivalente à capacidade de 43.2 ovos, ou o que também é conhecido como um décimo de um ephah (três seahs). Em peso seco, o omer pesava entre 1.560 kg. para 1.770 kg., sendo a quantidade de farinha necessária para separar da massa a oferta.

A palavra omer às vezes é traduzida como feixe - especificamente, uma quantidade de grão grande o suficiente para exigir empacotamento. O episódio bíblico do maná descreve Godas instruindo os israelitas a coletarem um omer para cada pessoa em sua tenda, implicando que cada pessoa poderia comer um omer de maná por dia.

Nas Instruções de Moisés (Torá em hebraico), o principal significado do omer é a oferta tradicional de um omer de cevada no dia seguinte ao sábado, ou de acordo com a visão farisaica e rabínica, no segundo dia da Páscoa durante o festa dos pães ázimos (durante o período do sacrifício do Templo), bem como a tradição da contagem do Omer (sefirat ha'omer) - os 49 dias entre este sacrifício e os dois pães de trigo oferecidos no feriado de Shavuot. (https://en.wikipedia.org/wiki/Omer_(unit))

O que aconteceou durante o Omer?

תנא כולם מתו מפסח ועד עצרת אמר רב חמא בר אבא ואיתימא ר' חייא בר אבין כולם מתו מיתה רעה מאי היא א"ר נחמן אסכרה

Com relação aos doze mil pares de estudantes do rabino Akiva, o Gemara acrescenta: É ensinado que todos eles morreram no período da Páscoa até Shavuot. Rav Ḥama bar Abba disse, e alguns dizem que foi Rabi Ḥiyya bar Avin: Todos eles morreram de morte ruim. O Gemara pergunta: O que é isso que se chama morte ruim? Rav Naḥman disse: Difteria.

Halacha - A Lei Judaica
דינים הנוהגים בימי העומר. ובו ד' סעיפים:
נוהגים שלא לישא אשה בין פסח לעצרת עד ל"ג בעומר מפני שבאותו זמן מתו תלמידי ר' עקיבא אבל לארס ולקדש שפיר דמי ונשואין נמי מי שקפץ וכנס אין עונשין אותו: הגה מיהו מל"ג בעומר ואילך הכל שרי (אבודרהם וב"י ומנהגים):

É costume não se casar entre Pessach e Shavuot, até Lag BaOmer (o 33º dia), porque durante esse tempo, os alunos do rabino Akiva morreram. No entanto, fazer "erusin" e "kiddushin" (noivado e casamento) é OK. E mesmo para "nisuin" (casamento), se alguém o fez, não o punimos. Rema: no entanto, de Lag Ba'Omer em diante, tudo isso é permitido (Abudraham, Beit Yosef & Minhagim).

נוהגים שלא להסתפר עד ל"ג לעומר שאומרים שאז פסקו מלמות ואין להסתפר עד יום ל"ד בבוקר אלא אם כן חל יום ל"ג ערב שבת שאז מסתפרים בו מפני כבוד השבת: הגה ובמדינות אלו אין נוהגין כדבריו אלא מסתפרין ביום ל"ג ומרבים בו קצת שמחה ואין אומרים בו תחנון (מהרי"ל ומנהגים) ואין להסתפר עד ל"ג בעצמו ולא מבערב (מהרי"ל) מיהו אם חל ביום א' נוהגין להסתפר ביום ו' לכבוד שבת (מהרי"ל) מי שהוא בעל) ברית או מל בנו מותר להסתפר בספירה לכבוד המילה (הגהות מנהגים):

É costume não cortar o cabelo até Lag BaOmer, já que é dito que foi quando eles pararam de morrer. Não se deve cortar o cabelo até o 34º dia, de manhã, a menos que o 33º dia caia na sexta-feira; nesse caso, pode-se cortar o cabelo, em homenagem ao sábado ("kavod Shabat"). Rema: Mas nesses países, nós não seguimos o costume que ele defende; em vez disso, cortamos nosso cabelo no 33º dia, e nos alegramos um pouco, e não dizemos Tachanun (Maharil e Minhagim). E só se deve cortar o cabelo no 33º dia em si, mas não em sua noite. No entanto, se cair no domingo, nosso costume é cortar nossos cabelos na sexta-feira em homenagem ao sábado (Maharil). Alguém que está realizando um brit milah (ou seja, o sandak, mohel e o pai do bebê), ou circuncidando seu filho, pode cortar seu cabelo durante a sefirah em homenagem à circuncisão (Hagahot Minhagim).

יש נוהגים להסתפר בראש חדש אייר וטעות הוא בידם: הגה מיהו בהרבה מקומות נוהגין להסתפר עד ר"ח אייר ואותן לא יסתפרו מל"ג בעומר ואילך אף ע"פ שמותר להסתפר בל"ג בעומר בעצמו ואותן מקומות שנוהגים להסתפר מל"ג בעומר ואילך לא יסתפרו כלל אחר פסח עד ל"ג בעומר ולא ינהגו בעיר אחת מקצת מנהג זה ומקצת מנהג זה משום לא תתגודדו וכ"ש שאין לנהוג היתר בשתיהן (ד"ע):

Alguns têm o costume de cortar os cabelos em Rosh Chodesh Iyyar, mas isso é um erro. Rema: No entanto, em muitos lugares, o costume é cortar o cabelo até Rosh Chodesh Iyyar, e eles não cortam o cabelo de Lag BaOmer para a frente, mesmo que seja permitido cortar o cabelo no próprio Lag BaOmer. Mas aqueles lugares que têm o costume de cortar os cabelos de Lag BaOmer em diante, não cortam nada depois de Pesach até Lag BaOmer. E dentro de uma cidade, não deve ser que alguns sigam um costume, e alguns sigam outro, por causa de "lo titgodedu" ("não se cortem" - Dt 14: 1, interpretado em Yevamot 13b como "lo te'asu"). agudot agudot, "" Não se torne um grupo separado "); ainda mais, não se pode seguir ambas as leniências.

Pode um capelão oficializar um casamento na sexta à noite?

Novamente chama a atenção dos capelães para a decisão do Comitê de Responsa aceito em 16 de novembro de 1942, que "casamentos sob condições especiais de guerra em acampamentos podem ocorrer em certos dias até agora proibidos pela Minhag como, por exemplo, o período do Omer, mas não pode ocorrer em dias proibidos por Din, como por exemplo, o sábado ".

Note que não há discussão explícita em Yevamot sobre qualquer ritual ou restrições comemorativas; na medida em que a literatura talmúdica discute Sefirat HaOmer, os rabinos estão ocupados com os detalhes específicos da contagem, conforme ordenado em Lev. 23:15 Exatamente em que dia começa a contagem? Qual é a fórmula falada precisa e necessária para a contagem? Quando isso acaba? Essa literatura é omissa sobre todos os outros comportamentos que de outra forma informaram a vida judaica histórica.

The Teshuvah of Natronai Bar Hilai Gaon, composed in Babylon, circa 800 ce:

O que você perguntou por que não nos casamos entre Pessach e Shavout, é por causa de uma proibição ou não. Você deve saber que não é por causa de uma proibição, mas sim por causa de um costume de luto. Para os nossos sábios disseram, Rabi Akiva tinha 12.000 pares de estudantes e todos eles morreram entre Pessach e Shavout. Desde então, os primeiros estudiosos promulgaram a prática em que não nos casamos durante esse tempo. (Cortesia de R. Joel Zeff)

(ו) בִּימֵי הַסְּפִירָה מֵתוּ תַּלְמִידֵי רַבִּי עֲקִיבָא בְּל"ג יוֹם, וְלָכֵן נוֹהֲגִין בְּיָמִים אֵלּוּ קְצָת אֲבֵלוּת, שֶׁאֵין נוֹשְׂאִין נָשִׁים וְאֵין מִסְתַּפְּרִים. וְיֵשׁ חִלּוּקֵי מִנְהָגִים בְּמִסְפַּר ל"ג יָמִים הָאֵלֶּה, יֵשׁ מְקוֹמוֹת נוֹהֲגִין שֶׁחוֹשְׁבִין אוֹתָן מִיּוֹם רִאשׁוֹן דִּסְפִירָה, וְלָכֵן אוֹסְרִין עַד ל"ג בָּעֹמֶר. אַךְ כְּשֶׁחַל רֹאשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר בַּשַׁבָּת, דְּיֵשׁ בּוֹ שְׁתֵּי קְדֻשּׁוֹת, קְדֻשַׁת שַׁבָּת וּקְדֻשַּׁת רֹאשׁ חֹדֶשׁ, אָז מַתִּירִין לִשָּׂא, וְכֵן לְהִסְתַּפֵּר בְּעֶרֶב שַׁבָּת. וּבְיוֹם ל"ג בָּעֹמֶר, וְכֵן מִשָּׁם וָאֵילֵךְ מַתִּירִין, מִפְּנֵי שֶׁבְּיוֹם ל"ג בָּעֹמֶר פָּסְקוּ מִלָּמוּת, וְלָכֵן מַרְבִּים בּוֹ קְצָת שִׂמְחָה, וְאֵין אוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן. וְאַף שֶׁגַּם בּוֹ בַּיּוֹם מֵתוּ קְצָת, אָמְרִינָן מִקְּצָת הַיּוֹם כְּכֻלּוֹ, וְלָכֵן אֵין לְהִסְתַּפֵּר אוֹ לִשָֹּא עַד לְאַחַר שֶׁהֵאִיר הַיּוֹם, וְלֹא מִבָּעֶרֶב. אַךְ כְּשֶׁחַל ל"ג בָּעֹמֶר בְּיוֹם רִאשׁוֹן, מִסְתַּפְרִין בְּעֶרֶב שַׁבָּת שֶׁלְּפָנָיו, לִכְבוֹד הַשַׁבָּת.

(6) Durante os primeiros trinta e três dias do período de Sefira (a contagem do Omer), os discípulos de Rabi Akiva morreram. Portanto, é costume durante estes dias observar um estado parcial de luto: 10De necessidade surgir, é permitido dizer a berachá, שֶׁהֶתֱיָנוּ (shehechiyanu) durante estes dias. (Ibid. 493: 2) Os casamentos não devem ser realizados e você não deve cortar o cabelo (ou fazer a barba) .11 Os que têm permissão para se barbear em Chol Hamoed também podem fazer a barba durante Sefirah. (Veja Kitzur Shulchan Aruch 104: 11) (Ibid. 493: 1) Existem vários costumes a respeito (o dia em que começar) para contar estes trinta e três dias. Algumas comunidades têm o costume de contá-las a partir do primeiro dia do Omer e, portanto, proíbem [casamentos e cortes de cabelo] até Lag ba'omer (o 33º dia do Omer). Mas quando Rosh Chodesh Iyar ocorre no Shabat, que tem dois níveis de kedushah (santidade), o kedushah de Shabos e o kedushah de Rosh Chodesh, eles permitem casamentos e cortes de cabelo no erev Shabbos. Em Lag ba'omer e desde então, as restrições são permitidas, porque em Lag ba'omer [os discípulos de Rabi Akiva] cessaram de morrer. Nós, portanto, nos regozijamos um pouco, e não dizemos Tachanun naquele dia. Embora nesse mesmo dia alguns deles tenham morrido (o luto não precisa ser observado por um dia inteiro), para os estados da Halachá, uma parte do dia é considerada como um dia inteiro; portanto, você não deve cortar o cabelo nem realizar casamentos; até depois do amanhecer (de Lag ba'omer), mas não à noite. Mas se Lag ba'omer ocorrer no domingo, você pode cortar o erev Shabbos, em homenagem ao Shabbos.

(ז) וְיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁמַּתִּירִין עַד רֹאשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר וְעַד בִּכְלָל, שֶׁהֵן שִׁשָּׁה עָשָׂר יוֹם, וְנִשְׁאָרִים ל"ג יוֹם בְּאִסּוּר עַד חַג הַשָּׁבוּעוֹת (וּמִסְתַּפְּרִין בְּעֶרֶב הָחָג). וּמִכָּל מָקוֹם בְּיוֹם ל"ג בָּעֹמֶר בְּעַצְמוֹ מַתִּירִין. (וּכְשֶׁחָל בְּיוֹם רִאשׁוֹן, מַתִּירִין בְּעֶרֶב שַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי לְעֵיל). וְיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁמַּתִּירִין עַד רֹאשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר וְלֹא עַד בִּכְלָל, וּבְיוֹם רִאשׁוֹן דְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ מַתְחִיל הָאִסּוּר, וְיוֹם רִאשׁוֹן דְּהַגְבָּלָה הוּא יוֹם הַלּ"ג, וְאַמְרֵינָן בּוֹ, מִקְּצָת הַיּוֹם כְּכֻלּוֹ, וּמֻתָּרִין לִשָּׂא וּלְהִסְתַּפֵּר בָּהֶן, וְגַם בְּיוֹם ל"ג בָּעֹמֶר מֻתָּרִין (וּכְמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי לְעֵיל), וּצְרִיכִין לִנְהֹג בְּכָל קְהִלָּה מִנְהָג אֶחָד, וְלֹא יְשַׁנּוּ לַעֲשׂוֹת מִקְּצָתָן כָּךְ וּמִקְּצָתָן כָּךְ.

(7) Em outras comunidades, eles permitem (casamentos e cortes de cabelo) até Rosh Chodesh Iyar, inclusive, o que soma dezesseis dias. Isso deixa trinta e três dias, durante os quais essas coisas são proibidas, [isto é] até Shavuos (mas permitem cortes de cabelo em erev Shavuos). No entanto, no Ba'omer Lag permitem (casamentos e cortes de cabelo); (e se Lag ba'omer ocorre no domingo, eles permitem-nos no Erev Shabbos, como escrevi acima.) Em outras comunidades, eles permitem (essas coisas) até Rosh Chodesh Iyar, exclusivo daquele dia, e no primeiro dia. dia de Rosh Chodesh, as restrições começam a se aplicar. No primeiro dos três dias de Hagbalah [os três dias anteriores a Shavuot,] que é o trigésimo terceiro dia (do período em que as restrições estão em vigor), eles aplicam a regra, "Uma parte do dia é considerada como uma completa dia, "e eles, portanto, permitir casamentos e cortes de cabelo durante estes três dias, bem como em Lag ba'omer, (como eu escrevi acima). É essencial que toda a comunidade siga o mesmo costume, e não que alguns sigam um costume e outros sigam um costume diferente.

The Observant Life: The Wisdom of Conservative Judaism for Contemporary Jews, Martin S. Cohen, Senior Editor

Desde a destruição do Templo, o costume de contar o omer serve principalmente para traçar uma linha direta entre a Páscoa e Shavuot, uma linha que pode ser tomada para conectar o conceito de crescimento da mera liberdade da escravidão ao ponto em que se entende que a liberdade final chega aos seres humanos por meio da obediência à lei divina.

Tradicionalmente, o período s'firah é uma época de semi-luto. O Talmud descreve uma tragédia que ocorreu no tempo de Rabi Akiva, quando milhares de seus alunos morreram neste período entre a Páscoa e Shavuot (BT Y’va-mot 62b). As circunstâncias exatas dessa tragédia não são claras, mas o Talmud olha para dentro e culpa o fracasso pela falta de respeito que esses estudantes demonstravam um em relação ao outro. Os estudiosos também observam que este foi o período das perseguições de Adriano no começo do segundo século C.E. e que Rabi Akiva foi um dos principais atores na revolta de Bar Kokhba pouco tempo depois disso. Independentemente da causa final, no entanto, o impacto da tragédia foi inegável. Ao longo das gerações, outras tristezas e tragédias foram adicionadas à lista de desastres que ocorreram com o povo judeu durante esse período em particular, e se tornou uma espécie de ímã a tempo para a tristeza e tristeza. Como resultado, mesmo nos tempos modernos, passamos por estas semanas com um espírito de semi-luto (SA Oraḥḥayyim 493: 1-4) .....

Yom Ha-shoah, Yom Ha-zikkaron, Yom Ha-atzmaut, and Yom Y’rushalayim

Por decreto do Knesset israelense, o vigésimo sétimo dia do mês hebraico de Nisan é celebrado anualmente como o Memorial do Holocausto, chamado Yom Ha-shoah em hebraico, em memória das vítimas dos nazistas e em honra daqueles que resistiram seus esforços no genocídio. A data original, a décima quarta de Nisan, foi escolhida para homenagear a revolta do Gueto de Varsóvia que ocorreu naquela data. Mais tarde, porém, Yom Ha-shá · ah foi transferido para o vigésimo sétimo de Nisan para que pudesse ser observado depois da Páscoa… Enquanto não houver uma liturgia universalmente aceita para esta comemoração, é hora de fazer uma pausa e refletir sobre os horrores do Holocausto. Para este fim, muitas sinagogas e comunidades têm serviços especiais na noite de Yom Ha-sh · ah que incorporam oradores, orações e poesias apropriadas para o dia .....

O Estado de Israel foi proclamado no quinto dia de Iyyar, 5708, correspondendo a 14 de maio de 1948, e este dia é comemorado como o Dia da Independência de Israel, também popularmente conhecido pelo seu nome hebraico, Yom Ha-atzmaut. Em Israel, o dia é comemorado com desfiles e grande festa. Para os judeus em toda parte, o fato da independência de Israel é considerado não apenas em termos de suas implicações políticas, mas também em termos de seu significado religioso. No entanto, uma liturgia formal específica para a sua comemoração ainda não foi estabelecida. Alguns livros de orações, incluindo Siddur Sim Shalom, incorporam uma nova oração Al Ha-nissim baseada nas versões recitadas em Ḥanukkah e Purim na Amidah e na Graça após as refeições. Algumas congregações também recitam a versão completa de Hallel. Além disso, algumas sinagogas chamam três pessoas para a Torá para ler uma passagem especial sobre a proteção de Deus a Israel na Terra Prometida, Deuteronômio 7: 12-8: 18. Em tais sinagogas, a terceira aliá é considerada a leitura maftir e é seguida por um haftarah, Isaías 10: 32-12: 6 (o mesmo que para o oitavo dia da Páscoa), que lida com as promessas de Deus de redenção nacional. Também é costume recitar a Oração pelo Bem-Estar do Estado de Israel, que aparece na maioria dos livros de orações.


Embora Yom Ha-atzma · ut caia durante s'firah, a celebração do Dia da Independência de Israel é geralmente, e razoavelmente, considerada como tendo precedência sobre as restrições ao comportamento jubilante normalmente associado com as semanas entre a Páscoa e Shavuot.

O dia antes de Yom Ha-atzmaut é chamado Yom Ha-zikkaron, Memorial Day, e é dedicado à memória de todos aqueles que morreram em defesa do Estado de Israel desde 1948 e do yishuv judaico em dias pré-Estado. Como em Yom Ha-shoah, não há liturgia especial para este dia. É apropriado acrescentar orações especiais ao serviço e recitar a oração memorial El Malei Raḥamim em memória daqueles que morreram em defesa de Israel. Muitas congregações recitam o Kaddish em memória dos caídos. Uma vela memorial também pode ser acesa em casa, na sinagoga ou em ambos os lugares. Em Israel, uma sirene de ataque aéreo soa no início da manhã de Yom Ha-zikkaron enquanto o país inteiro faz uma pausa para observar um momento nacional de luto. Observar um momento similar de silêncio em simpatia com os cidadãos de Israel é também um gesto apropriado para os judeus na diáspora.

No vigésimo oitavo dia de Iyyar em 1967, as IDF entraram na Cidade Velha de Jerusalém, que a Jordânia tinha ocupado desde a Guerra da Independência em 1948. Entre outras coisas, isso significava que o Muro das Lamentações (o kotel), o último sobrevivente remanescente do Templo, estava novamente em mãos judaicas, assim como muitos outros locais de significado histórico e cultural incomparável. Tornou-se habitual observar o vigésimo oitavo de Iyyar como Yom Y’rushalayim (Dia de Jerusalém).

Lá Não há liturgia fixa para este dia, nem existem rituais específicos em casa ou comunais que tenham evoluído. É apenas uma oportunidade para refletir sobre a santidade de Jerusalém e para honrar os homens e mulheres das Forças de Defesa de Israel que participaram de sua libertação. Também é apropriado lembrar aqueles que caíram na batalha pela cidade, tanto em 1948 como novamente em 1967.

--R. Alan B. Lucas

The Observant Life: The Wisdom of Conservative Judaism for Contemporary Jews (Kindle Locations 5491-5503; 5524-5562). Kindle Edition.