תנו רבנן שתי שנים ומחצה נחלקו בית שמאי ובית הלל הללו אומרים נוח לו לאדם שלא נברא יותר משנברא והללו אומרים נוח לו לאדם שנברא יותר משלא נברא נמנו וגמרו נוח לו לאדם שלא נברא יותר משנברא עכשיו שנברא יפשפש במעשיו ואמרי לה ימשמש במעשיו
The Sages taught the following baraita: For two and a half years, Beit Shammai and Beit Hillel disagreed. These say: It would have been preferable had man not been created than to have been created. And those said: It is preferable for man to have been created than had he not been created. Ultimately, they were counted and concluded: It would have been preferable had man not been created than to have been created. However, now that he has been created, he should examine his actions that he has performed and seek to correct them. And some say: He should scrutinize his planned actions and evaluate whether or not and in what manner those actions should be performed, so that he will not sin.
ומה שנאמר אשר הוצאתיך מארץ מצרים, ולא נאמר אשר בראתי שמים וארץ לפי שהרוצה לשקר ירחיק עדיו שהרי דבר זה לא ראו ע"כ הזכיר להם הדבר אשר ראו בעיניהם וכן תמצא בספר הזוהר, ואשר בראתיך לא נאמר לפי שאמרו רז"ל (עירובין יג:) נוח לו לאדם שלא נברא משנברא ולא בא כאן להזכיר כ"א הטובות אשר הטיב להם כי בעבורם הם חייבים לעובדו.
Who brought you out. Hashem did not identify Himself as the one who created heaven and earth because there were no witnesses to that event. He also refrained from mentioning that He created human beings since it can be argued that it would have been better for them if they had not been created (see Eiruvin 13b), whereas Hashem wished to mention only the unambiguous good He had done for them.
מִשְׁמֵשׁ (v. מוּשׁ, מָשַׁשׁ)to touch, feel; to handle, manipulate; to examine, search. B. Mets. 21ᵇאדם עשוי למַשְׁמֵשׁ בכיסו וכ׳ a person (carrying money with him on the road) usually feels for his bag at short intervals. Men. 36ᵃמְמַשְׁמֵשׁ בהן he puts his hand on them. Erub. 54ᵇ top כל זמן שאדם ממשמש בה as often as one searches it (the figtree); כ"ז שהתינוק ממשמש בו as often as the suckling touches the breasts. Sabb. 82ᵃיְמַשְׁמֵשׁ בצרור וכ׳ let him manipulate (stimulate the rectum) with pebbles. Erub. 13ᵇימשמש במעשיו let him examine what he is doing, contrad. to יפשפש search (investigate) his past doings. Keth. 12ᵃלמַשְׁמֵשׁ את וכ׳ to be around (watch) the bridegroom and bride (in order to prevent deception). Snh. 63ᵇמְמַשְׁמְשִׁין בהן they (the famished animals) licked them (begging for food); a. fr.—מ׳ ובא to come gropingly, slowly. Y. Peah VIII, beg. 20ᵈ, v. מוּשׁ h.—Y. Ned. III, 38ᵃ ראה … ממשמשין ובאין if he saw the king’s cutters come near and nearer, v. קָצוֹעַ; ib.ראה דליקה מְמַשְׁמֶשֶׁת ובאה if he saw the fire coming near and nearer.
Pulpel. - מוּשְׁמָשׁto be attended to, watched. Keth. l. c. כל שלא מ׳ when he was not watched.
נוֹחַ II, נוֹחָה f. (preced. wds.) 1)pleasing, kind.Ab. III, 12הוי קל לראש ונ׳ לתשחורת be quick (to serve) to thy superior, and kind to youth; Y. Taan. II, 65ᵇ bot. ונ׳ תשח׳ (corr. acc.). —2)easy. Gen. R. s. 17מפני מה האיש נ׳ להתפתות וכ׳ why is man easily pacified, and woman not? Ab. V, 11נ׳ לכעוס ונ׳ וכ׳ easily angered and easily reconciled, opp. קשה. Yalk. Deut. 845נֹחַ לקנות שונא וכ׳ it is easy to acquire an enemy, but hard to acquire a friend; נח לעלות לבימה וכ׳ it is easy to be brought up to the platform of the court, but hard to come down (be acquitted); a. fr.—Pl. נוֹחִים, נוֹחוֹת, נֹח׳. Gen. R. s. 90ונח׳; Yalk. ib. 148ונוח׳, v. יָפַע. —3) נ׳ לו it is good (better) for. Erub. 13ᵇנ׳ לו לאדם שלא נברא יותר וכ׳ it would have been better for man not to have been born at all than &c. Sabb. 56ᵇנ׳ לו לאותו … ואל וכ׳ it would have been better for that pious man, had he been a slave in an idolatrous temple, only that it might not be written about him &c.; a. fr.
(יג) ובשתי הדעות הללו שבמהות הנפש, רצוני אם היא כח היולאני או עצם עומד בעצמו, הוא שנחלקו רבותינו ז״ל בערובין באמרם שתי שנים ומחצה נחלקו בית שמאי ובית הלל, הללו אומרים נוח לו לאדם שלא נברא יותר משנברא, והללו אומרים נוח לו לאדם שנברא יותר משלא נברא, ונמנו וגמרו נוח לו לאדם שלא נברא יותר משנברא, ועכשיו שנברא יפשפש במעשיו.
(יד) ונראה שהאומר נוח לו שנברא יסבור שנפש האדם כח היולאני כדעת הפילוסוף, ועל כן יאמר שנוח לו שנברא, לפי שכל מציאות טוב מההעדר ואפשר שיעלה למדרגת הקיום על ידי ההשכלה, והאומר שנוח לו שלא נברא יסבור שהנפש עצם רוחני קיים מצד עצמו, ולפי שעל ידי הבריאה אפשר שיגיעה ההפסד או ישיגה העונש העצום, אמר נוח לו שלא נברא, כלומר שלא נמצאת בגוף האנושי, וכן אמר שלמה וטוב משניהם את אשר עדן לא היה, ואלו היה הנפש כח היולאני היאך יאמר טוב משניהם על דבר הנעדר, ואיך יהיה ההעדר טוב מהמציאות, הלא כל מציאות טוב, והכתוב מעיד על זה באמרו וירא אלקים את כל אשר עשה והנה טוב מאד, אלא שבלי ספק דעתו לומר שהנפש עצם רוחני ולא כח היולאני, ולפי שזהו הדעת הנכון והמסכים לתורה הוא שנמנו וגמרו שנוח לו שלא נברא יותר משנברא, ועל כן אמרו שצריך לפשפש במעשיו כדי שלא תפסד הנפש או תענש.
(13) The Rabbis discuss the question whether the soul is in its essence a hylic (material) power or an independent substance. Two and a half years, we are told, the schools of Shammai and Hillel disputed the question whether it was worth while for man to have been created. The one said, It would have been better for man not to have been created than to have been created. The other said, It was better for man to have been created than not to have been created. They took a vote and decided that it would have been better if man had not been created, but now that he has been created, he must be careful about his conduct.
(14) Now it seems to us that he who said it was better for man to have been created, held that man’s soul is a hylic power, as the Philosopher thinks. Hence he said that it was better for him to have been created, because existence is always better than non-existence, and one may rise to the degree of permanent existence by rational activity. On the other hand, the one who said that it would have been better for man not to have been created, believed that the soul is an independent spiritual substance. Now as a result of creation the soul may be destroyed or severely punished. Hence he said, It would have been better if man had not been created, i. e. that the soul had not been put into the human body. Solomon also said: “But better than they both is he that hath not yet been.” Now if the soul were a hylic (material) power, how could he say about a non-existent thing that it is better than both? How can non-existence be better than existence, since all existence is good, as the Bible testifies: “And God saw everything that He had made, and, behold, it was very good”? Without doubt, then, his opinion is that the soul is a spiritual substance and not a material power. And since this is the correct opinion and the one that is in agreement with the Torah, they voted and decided that it would have been better for man if he had not been created, and they added that he must be careful of his conduct, so that the soul may not be destroyed or punished.
מַמָּשׁ m. (מָשַׁשׁ) [something tangible,] substance; substantial, real. Ex. R. s. 14, beg. (ref. to וימש, Ex. X, 21) שהיה בו מ׳ there was substance in the darkness (it was thick). Ab. Zar. 67ᵃכל שטעמו ומַמָּשׁוֹ אסור anything the taste of which (in a mixture) as well as its substance is forbidden. Ib.ᵇטעמו ולא ממשו אסור a mixture in which there is the taste of a forbidden thing whose substance, however, is not visible, is forbidden. Ḥull. 108ᵃטעמו ולא ממשו בעלמא דאורייתא that a forbidden substance should ritually affect a mixture in which is left a taste after its removal, is in all cases a Biblical rule. Snh. 63ᵇיודעין … שאין בו מ׳ וכ׳ the Israelites knew very well that there is no reality in idols, yet they worshipped them for the sake of being permitted public licentiousness. B. Kam. 83ᵇעין מ׳, v. מָמוֹן. Ib.מיתה מ׳ actual putting to death. Snh. 64ᵃ, v. דָּבַק; a. v. fr.—Y. Ber. III, 6ᵈ bot. מַשְׁמָשָׁהּ קיים its substance remains (on the skin, even if dried up).
מַמָּשׁ, מַמָּשָׁא ch. same. Targ. Y. II, Deut. XXXII, 17.—Sabb. 152ᵇ bot. דאית ביה מ׳ Ms. O. a. Ar. (ed. מַשָּׁשָׁא, v. Rabb. D. S. a. l. note 10) that there is substance in him (that it is not a mere apparition).—[מַמַּשׁ constr. touch, v. מְמוֹש.]
מַמָּשׁ m.n. PBH substance, reality, concreteness. [From משׁשׁ (= to touch, feel), hence מַמָּשׁ lit. means ‘something palpable’.] Derivatives: ממשׁ, מַמָּשׁוּת, מַמָּשִׁי.
ממשׁ to realize, carry into effect.
— Pi. - מִמֵּשׁ he realized, carried into effect.
— Pu. - מֻמַּשׁ was realized, was carried into effect.
— Hith. - הִתְמַמֵּשׁ (of s.m.). [Denominated from מַמָּשׁ.] Derivatives: מָמִישׁ, מֽמֻמָּשׁ, הִתְמַמְּשׁוּת.
כל אדם אפילו עני שבישראל המקבל צדקה, חייב ליתן לכל הפחות שתי מתנות לשני עניים, דהיינו מתנה אחת לכל אחד, דכתיב ומתנות לאביונים משמע שתי מתנות לשני אביונים, ואין מדקדקין במעות פורים אלא כל הפושט יד ליטול נותנים לו. ומי שהוא במקום שאין שם עניים, יעכב את המעות אצלו עד שיזדמנו לו עניים או ישלחם להם.
Everybody, even the poorest in Yisrael, who is a recipient of charity, is required to give at least two gifts to two poor persons, that is, one gift to each person, for it is written, Matanos l'evyonim "And gifts to the poor," (9:22) [leveyonim is a plural] which implies, two gifts to two poor people. You should not be selective when giving charity on Purim; whoever holds out his hand to ask for charity should be given a donation. If you are in a community where there are no poor people, you should either keep the money until you meet needy persons, or send it to them.
הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגּוֹיִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃
There are a people that dwells apart, Not reckoned among the nations,
הן עם לבדד ישכון הן לבדם ישכנו ארץ בסוף הענין כאמרו יקוק כדד ינחנו ואיך אוכל להכריתם:
הן עם לבדד ישכון, in the final analysis, they are the only people who will eventually populate the earth. This concept is repeated by Moses in Deuteronomy 32,12 יקוק בדד ינחנו, “the Lord will guide only them alone.” It will be impossible to destroy them.
(במדבר כג, ט) ובגוים לא יתחשב
“It is a people that shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations” (Numbers 23:9), teaching that where the verse mentions “the nations,” the Jewish people are not included.
ולכן כתיב בישראל (במדבר כג, ט) "כי מראש צורים אראנו, ומגבעות אשורנו, הן עם לבדד ישכון ובגוים לא יתחשב", כי האבות שנקראים "צורים", יש מספר "אחד" באותיות שלהם, רמז שהם היה להם כוח לחפור באר הקדוש העליון, שהוא רשות-היחיד בסוד אחדות, להוציא משם נשמות ישראל. וכן בגבעות שהם: שרה, רבקה, רחל, לאה - גם-כן יש בשמותם שלש-עשרה אותיות כמניין "אחד" שגם הם נתחברו עם האבות להוציא נשמות מרשות-היחיד. וזהו "ומגבעות אשורנו". לכן ראוי לישראל היוצאים מהם - "עם לבדד ישכון" - "בדד" עם האותיות הוא מספר "אחד", "ובגוים" דאתו ממקום הפרוד הנקרא רשות-הרבים "לא יתחשב". ולכן כתיב (דה"א יז, כא) "ומי כעמך ישראל, גוי אחד בארץ" -- רוצה לומר: הם בתואר "אחד" אף-על-פי שהם למטה בארץ.
איני והא אנן תנן אלו דברים שאדם עושה אותם ואוכל פירותיהן בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא ואלו הן כיבוד אב ואם וגמילות חסדים והבאת שלום שבין אדם לחברו ותלמוד תורה כנגד כולם [הני אין מידי אחרינא לא]
The Gemara asks: Is that so? And did we not learn in a mishna: These are the matters that a person does them and enjoys their profits in this world, and nevertheless the principal exists for him for the World-to-Come, and they are: Honoring one’s father and mother, and acts of loving kindness, and bringing peace between a person and another, and Torah study is equal to all of them. By inference: These matters, yes, one enjoys their profits in this world and the principal exists for him in the World-to-Come; other matters, no.
אֵין לְךָ מִצְוָה בְּכָל הַמִּצְוֹת כֻּלָּן שֶׁהִיא שְׁקוּלָה כְּנֶגֶד תַּלְמוּד תּוֹרָה אֶלָּא תַּלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כָּל הַמִּצְוֹת כֻּלָּן שֶׁהַתַּלְמוּד מֵבִיא לִידֵי מַעֲשֶׂה. לְפִיכָךְ הַתַּלְמוּד קוֹדֵם לְמַעֲשֵׂה בְּכָל מָקוֹם:
You have not a single commandment among all the precepts to balance the one concerning the study of the Torah, but the precept to study the Torah stands out against all the rest of the commandments, because study leads to practice. Therefore, in every instance study precedes practice.5Pe’ah, 1. 1; Kiddushin, 40a; Megillah, 3b; Baba Kamma, 17b. C. G.
גמ׳ ורמינהי אלו דברים שאדם אוכל פירותיהן בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא אלו הן כבוד אב ואם וגמילות חסדים והכנסת אורחים והבאת שלום בין אדם לחבירו ותלמוד תורה כנגד כולם
GEMARA:And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Pe’a 1:1): These are the matters that a person engages in and enjoys their profits in this world, and the principal reward remains for him for the World-to-Come, and they are: Honoring one’s father and mother, acts of loving kindness, hospitality toward guests, and bringing peace between one person and another; and Torah study is equal to all of them. This indicates that one is rewarded in this world only for fulfilling these mitzvot, but not for fulfilling all mitzvot.
רבי נהוראי אומר מניח אני כל אומנות שבעולם ואיני מלמד את בני אלא תורה שאדם אוכל משכרה בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא ושאר כל אומנות אינן כן כשאדם בא לידי חולי או לידי זקנה או לידי יסורין ואינו יכול לעסוק במלאכתו הרי הוא מת ברעב אבל התורה אינה כן אלא משמרתו מכל רע בנערותו ונותנת לו אחרית ותקוה בזקנותו
Rabbi Nehorai says: I set aside all the trades in the world, and I teach my son only Torah, as a person partakes of its reward in this world and the principal reward remains for him in the World-to-Come, which is not true of other professions, whose rewards are only in this world. Furthermore, if a person comes to be ill, or old, or undergoes suffering, and is unable to be involved in his trade, behold, he dies in hunger. But with regard to the Torah it is not so, since one can study it under all circumstances. Rather, it preserves him from all evil and sin in his youth, and provides him with a future and hope in his old age.
וַיְדַבֵּר אֱלֹקִים. יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּנוּ, כַּמָּה דְּבָרִים שְׂכָרָן לָעוֹלָם הַבָּא. כָּךְ שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, אֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶן בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא. וְאֵלּוּ הֵן: כִּבּוּד אָב וָאֵם, וּגְמִילוּת חֲסָדִים, וַהֲבָאַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם.
And God spoke (Exod. 20:1). May it please our master to teach us: What things have their reward in the world-to-come? Thus do our masters teach us: These are the things whose interest a man enjoys in this world but whose principal is stored up for him in the world-to-come: Honoring one’s father and mother, performing good deeds, advancing the laws of peace between man and his fellow man, and the study of the Torah, which is equal to all the others.
לז. לְמֹד פָּרָשִּׁיּוֹתֶיךָ עִם הַצִבּוּר, שְּׁנַיִם מִקְרָא וְאֶחָד תַּרְגּוּם וּפֵרוּשּׁ רַשִּׁ''י ז''ל, וּתְדַקְדֵּק בּוֹ כַּאֲשֶּׁר תּוּכַל, וְכֵן יִהְיֶה לְךָ בַּגְּמָרָא, כִּי הָעוֹסֵק בַּגְּמָרָא מִדָּה טוֹבָה, וְנוֹתְנִין עָלֶיהָ שָׂכָר. וְאֵין לְךָ מִדָּה טוֹבָה הֵימֶנָּה, וּתְנַן תַּלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם:
Learn the weekly Torah portion each week, reciting the Torah text twice, the Targum once, and then learn Rashi’s commentary. This should be completed before the time the Reader concludes the weekly, public Torah reading in Synagogue on Shabbos morning. Understand what Rashi is saying. Greatly embrace and attach yourself to his commentary. When learning Gemara, be certain that you correctly understand that, too, and cling to it. For it is a proper thing to learn Mishna and Gemara, and one will receive reward for so doing. The one who sacrifices himself and carefully and scrupulously learns Gemara so that he understands it correctly, makes himself beloved. There is no greater and unique a reward than there will be for learning Torah, and no better profession than to learn Gemara. The Mishna says that learning Torah is equal, for God, to all the best Good Deeds. It is impossible to properly understand the Torah without the Gemara. Talmud Torah is equal to all else.
אין לך מצווה בכל המצוות שהיא שקולה כנגד תלמוד תורה, רק תלמוד תורה שקולה כנגד כל המצוות, לפי שהתלמוד מביא לידי מעשה (בבא קמא יז א). ומה שאמרו "תלמוד תורה כנגד כולם" (משנה פאה א א) – זה הלומד על מנת ללמד וללמד, לשמור ולעשות ולקיים; ומפני קביעתו של תורה אינו יכול לקיים כל המצוות, ובשעה שאינו לומד עושה כל מה שיוכל לעשות, ובזה מראה דעתו שחפץ בעשיית המצווה. ואז תלמוד תורה כנגד כולם, כי כשהוא לומד המצווה וחפץ לקיימה – אז יש לו שכר כאילו קיימה, כיון שנתעכב מחמת קביעתו, ונמצא ששכר עשייה ולמוד בידו. אבל מי שהולך בטל פעמים רבות, והיה יכול לעשות מצווה בעת הביטול ואינו חושש לעשותה, או בשעה שעושה שום מצווה אינו מדקדק בה כראוי – על זה לא נאמר: "תלמוד תורה כנגד כולם".
No other commandment is equal in value to the precept of studying the Torah, but the study of the Torah can be weighed against all of the other precepts together, because the study of the Torah leads to the performance of the deeds commanded there (Kiddushin 40b). And the statement that "the study of the Torah outweighs them all" (Peah 1:1) applies to him who studies in order to learn and to teach, to observe, to do, and to fulfill, but who, because of his constant study of the Torah, is not able to fulfill all of the commandments, and when he is not studying he does all that he can, thus showing the state of his mind, that he wants very much to perform the commandments. It is in such a case that "the study of the Torah outweighs them all." For when he studies the precepts and wants to fulfill them, then he already is rewarded as though he had fulfilled them, inasmuch as he has been kept from fulfilling them only because of his diligent study of the Torah. And so he finds that the reward of doing and of studying are both his. But he who frequently is idle, and is able to perform the commandments at the time that he is idle but does not hasten to do them, or when he does fulfill a commandment does not do so with great care, as is befitting, of him it is not said that the study of the Torah outweighs all the other commandments.
וְנִרְאָה לְבָאֵר זֶה בְּעֶזְרַת יקוק יִתְבָּרַךְ בְּכַמָּה גַּוְנֵי, [וְעַיֵּן לְעֵיל בַּהַקְדָּמָה מַה שֶּׁאָמַרְנוּ עוֹד עִנְיָן אַחֵר בָּזֶה]. דְּהִנֵּה אִיתָא בִּירוּשַׁלְמִי פֶּרֶק א' דְּפֵאָה הֲלָכָה א', דִּכְשֵׁם שֶׁשְּׂכַר תַּלְמוּד תּוֹדָה שָׁקוּל כְּנֶגֶד כָּל הַמִּצְוֹת, כֵּן עָנְשׁוֹ שֶׁל לָשׁוֹן הָרָע שָׁקוּל כְּנֶגֶד כָּל הָעֲוֹנוֹת [ונַעְתִּיק אֶת לְשׁוֹנוֹ לְקַמָּן], נִמְצָא תַּלְמוּד תּוֹרָה גְּדוֹלָה שֶׁבְּכָל הַמִּצְוֹת, וּכְנֶגְדּוֹ לָשׁוֹן הָרָע חָמוּר שֶׁבְּכָל הָעֲוֹנוֹת. וְהַטַּעַם לָזֶה נִרְאֶה בִּפְשִׁיטוּת, דִּכְמוֹ שֶׁבְּעִנְיְנֵי הַיְסוֹדוֹת שֶׁהִטְבִּיעַ יקוק יִתְבָּרַךְ בָּעוֹלָם, דְּהַיְנוּ, אֵשׁ, רוּחַ, מַיִם, עָפָר, הַיְסוֹד הָרוּחָנִי הוּא הַרְבֵּה יוֹתֵר חָזָק מֵהַיְסוֹד הַגַּשְׁמִי, עַד שֶׁכִּמְעַט אֵין נֶחְשָׁב אֶצְלוֹ הַגַּשְׁמִי לִמְאוּמָה, כְּמוֹ שֶׁאָנוּ רוֹאִין בְּחוּשׁ שֶׁבְּהִתְגַּבֵּר הָאֵשׁ עַל דָּבָר הַגַּשְׁמִי מְכַלֵּהוּ, וְכֵן בְּהִתְגַּבֵּר יְסוֹד הָרוּחַ הוּא יָכוֹל לְפָרֵק הָרִים וּלְשַׁבֵּר סְלָעִים, כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (מלכים א' י"ט י"א) "וְרוּחַ גְּדוֹלָה וְחָזָק מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים", כֵּן הַדָּבָר בָּעִנְיָנִים הָעֶלְיוֹנִים, כְּמוֹ צִיצִית וְלוּלָב וְשׁוֹפָר וְכָל הַמִּצְוֹת, אַף שֶׁעַל יָדָם פּוֹעֵל גַּם כֵּן תִּקּוּנִים גְּדוֹלִים בָּעוֹלָמוֹת הָעֶלְיוֹנִים, וְעַל יָדָם גַּם כֵּן נִתְקַדֵּשׁ הָאָדָם לַיקוק, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (במדבר ט"ו מ'): "וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדֹשִים לֵאלֹקֵיכֶם". אַף עַל פִּי כֵן אֵין שׁוּם הִשְׁתַּווּת בֵּינָם לְבֵין לִמּוּד הַתּוֹרָה, כְּמוֹ דְּאִיתָא בִּירוּשַׁלְמִי פֶּרֶק א' דְּפֵאָה, שֶׁכָּל הַמִּצְוֹת אֵינָם שָׁווֹת לְדָבָר אֶחָד מִן הַתּוֹרָה, וְהַטַּעַם כִּי כָּל הַמִּצְוֹת הֵם מִצְטָרְפוֹת אֶל הַגֶּשֶׁם, כְּמוֹ מִצְוַת צִיצִית, אִי אֶפְשָׁר לְקַיֵּם, אֶלָּא עַל יְדֵי לְבִישַׁת בֶּגֶד שֶׁהוּא גַּשְׁמִי, וְכֵן סֻכָּה וְלוּלָב וּכְהַאי גַּוְנָא כָּל הַמִּצְוֹת, לֹא כֵן לִמּוּד הַתּוֹרָה, שֶׁעִנְיָנוֹ תָּלוּי בְּכֹחַ הַדִּבּוּר שֶׁהוּא כֹּחַ פָּשׁוּט רוּחָנִי בִּלְבַד, וּלְכָךְ פְּעֻלָּתוֹ שֶׁפּוֹעֵל לְמַעְלָה נוֹרָא עַד מְאֹד, וְעַל כֵּן קְדֻשַּׁת תַּלְמוּד תּוֹרָה הוּא כְּנֶגֶד כֻּלָּם. וְכֵן הַדָּבָר לְהֶפְכוֹ בְּעִנְיַן קִלְקוּל, כִּי בְּכָל הָאֵיבָרִים שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בָּהֶן עֲוֹנוֹת, מֵחֲמַת שֶׁהֵן גַּשְׁמִיִּים, אֵין קִלְקוּלוֹ לְמַעְלָה גָּדוֹל כָּל כָּךְ, לֹא כֵן בַּעֲוֹן לָשׁוֹן הָרָע וּרְכִילוּת, שֶׁפּוֹעֵל פְּעֻלָּתוֹ עַל יְדֵי כֹּחַ רוּחָנִי בִּלְבַד, קִלְקוּלוֹ לְמַעְלָה בָּעוֹלָמוֹת הָעֶלְיוֹנִים הוּא חָזָק וְנוֹרָא עַד מְאֹד, וּלְכָךְ עָנְשׁוֹ גַּם כֵּן הוּא כְּנֶגֶד כֻּלָּם.
This can be explained, with the help of the L-rd, in various ways. [See what we have written above in the introduction.] It is written in Yerushalmi Peah 1:1 that just as the reward for Torah study is over and against all of the mitzvoth, so is the punishment for lashon hara over and against all of the transgressions. It is found, then, that just as Torah study is the greatest of all of the mitzvoth, so is lashon hara the severest of all of the sins. The reason, basically, is this: Just as with the elements that the blessed One has implanted in this world — fire, wind, water, and earth — the spiritual element is far stronger than the material so that the material is almost nothing compared to it, as we see plainly that when fire gets the upper hand over a material substance it destroys it, and, likewise, when the element of wind gets the upper hand, it can split mountains and break rocks, as it is written (I Kings 19:11): "And a great, strong wind, splitting mountains and breaking rocks," so is the thing with the "higher elements," such as tzitzith, lulav, shofar, and all the mitzvoth. Just as through them great things are worked in the higher worlds, and through them, too, a man is sanctified to the L-rd, as it is written (Numbers 15:40): "And you shall do all My mitzvoth and you shall be holy to your G-d," still, there is no comparison between them and Torah study, as we find in Yerushalmi Peah 1, that all of the mitzvoth are not comparable to one word of Torah. The reason is that all the mitzvoth are combined with matter. So that, for example, it is impossible to fulfill the mitzvah of tzitzith without donning a garment, which is material. And the same with succah and lulav, and thus with all of the mitzvoth. Not so with Torah study, which inheres in the faculty of speech, which is an abstract, "spiritual" faculty alone. For this reason its higher workings are awesome, wherefore the study of Torah is "over and against all." The reverse is true of kilkul ["damage"]. For with all of the organs through which he sins, because they are material, the kilkul wrought by them is not so [relatively] great. Not so, with the sin of lashon hara and rechiluth, which works purely through a spiritual agency, wherefore its kilkul in the higher worlds is awesome. Its punishment, therefore, correspondingly, is "over and against all."
וְאָמְרוּ רַזַ"ל (פאה א' א'): אֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל וְכוּ' וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם. וְאִיתָא בִּירוּשַׁלְמִי פֶּרֶק א' דְּפֵאָה, שֶׁכָּל הַמִּצְוֹת אֵינָן שָׁווֹת לְדָבָר אֶחָד מִן הַתּוֹרָה.
And Chazal have said (Peah 1:1): "These are the things that a person eats… and Torah study over and against all." And we find in Yerushalmi (Peah, Chapter 1) that all of the mitzvoth are not comparable to one word of Torah.
וְזוֹכֶה בָּהּ לָעוֹלָם הַבָּא, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲזַ"ל (פאה א' א'): אֵלּוּ דְּבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל וְכוּ' וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם. וְאָמְרוּ חֲזַ"ל (בבבא מציעא פ"ה:): מַאי דִּכְתִיב קָטָן וְגָדוֹל שָׁם הוּא וְעֶבֶד חָפְשִׁי מֵאֲדוֹנָיו? כָּל הַמַּקְטִין עַצְמוֹ עַל דְּבַר תּוֹרָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, נַעֲשֶׂה גָּדוֹל לָעוֹלָם הַבָּא, וְכָל הַמֵּשִׂים עַצְמוֹ כְּעֶבֶד עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, נַעֲשֶׂה חָפְשִׁי לָעוֹלָם הַבָּא. וּבְאָבוֹת פֶּרֶק ו' (ג'): אֵין כָּבוֹד אֶלָּא תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (מִשְׁלֵי ג' ל"ה): "כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ". אַל תַּחְמֹד גְּדֻלָּה יוֹתֵר מִלִּמּוּדֶךָ וְאַל תִּתְאַוֶּה לְשֻׁלְחָנָם שֶׁל שָׂרִים, שֶׁשֻּׁלְחָנְךָ (פֵּרוּשׁ: לָעוֹלָם הַבָּא) גָּדוֹל מִשֻּׁלְחָנָם בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְכִתְרְךָ גָּדוֹל מִכִּתְרָם וְכוּ'. וּבְפֶרֶקּ חֵלֶק (סנהדרין ק'.): כָּל הַמַּשְׁחִיר פָּנָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּדִבְרֵי תּוֹרָה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַבְהִיק זִיווֹ לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (שיר השירים יקוק ט"ו): "מַרְאֵהוּ כַּלְּבָנוֹן בָּחוּר כַּאֲרָזִים". וּכְעֵין זֶה אִיתָא גַּם כֵּן בְּמִדְרָשׁ רַבָּה: ר' יְהוּדָה פָּתַר קְרָא מִתַּלְמִידֵי חֲכָמִים, כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר (שם י"א): "שְׁחֹרוֹת כָּעוֹרֵב", וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר (נַחוּם ב' ה'): "מַרְאֵיהֶן כַּלַּפִּידִים כַּבְּרָקִים יְרוֹצֵצוּ". אֶלָּא אֵלּוּ בְּנֵי תּוֹרָה, שֶׁהֵם נִרְאִין כְּעוּרִין וּשְׁחוֹרִין בָּעוֹלָם הַזֶּה, אֲבָל לֶעָתִיד מַרְאֵיהֶן כְּלַפִּידִים. אָמַר ר' תַּנְחוּם בַּר חֲנִילַאי: כָּל הַמַּרְעִיב עַצְמוֹ עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה בָּעוֹלָם הַזֶּה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַשְׂבִּיעוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים ל"ו ט'): "יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ" וְגוֹ'.
And through it [Torah study] one merits the world to come, as Chazal have said (Peah 1:1): “These are the things … and Torah study over and against all.” And Chazal have said (Bava Metzia 85b): “That which is written (Iyyov 3:19): ‘The small and the great are there [in the next world], and the servant free of his master.’ Do we not know that the small and the great are there? — [The intent is] rather, that all who make themselves small for Torah in this world are made great in the world to come, and all who make themselves servants for Torah in this world are made free men in the world to come.” And in Avoth 6:3: “There is no honor but Torah, as it is written (Mishlei 3:35): ‘The wise will inherit honor.’ Do not desire more honor than your learning and do not lust for the table of kings. For your table [in the world to come] is greater than their table in this world, and your crown is greater than their crown, etc.” And in Sanhedrin 100a: “All who blacken their faces in Torah study in this world, the Holy One Blessed be He brightens them in the world to come, as it is written (Song of Songs 5:15): ‘His countenance is as Levanon, choice as the cedars.’” And, similarly, in Midrash Rabbah: “R. Yehudah interpreted the verse as relating to Torah scholars. One verse states (Ibid. 11) ‘black as a raven,’ and another (Nachum 2:5): ‘Their appearance is like flames, they flash like lightning.’ These are the Torah scholars, who look ungainly and black in this world but whose appearance is flamelike in the next world.” R. Tanchum ben Chanilai said: ‘All who starve themselves for words of Torah in this world, the Holy One Blessed be He sates them in the world to come, as it is written (Psalms 36:9): ‘They will be sated with the fatness of Your house.’”
ישתדל אדם להתפלל בב"ה עם הציבור ואם הוא אנוס שאינו יכול לבא לב"ה יכוין להתפלל בשעה שהציבו' מתפללין [וה"ה בני אדם הדרים בישובים ואין להם מנין מ"מ יתפללו שחרית וערבית בזמן שהצבור מתפללים סמ"ג] וכן אם נאנס ולא התפלל בשעה שהתפללו הציבו' והוא מתפלל ביחיד אעפ"כ יתפלל בב"ה:
A person should try to pray in the synagogue with a congregation, and if they are unable (lit. "anus", coerced) to come, they should intend to pray while the congregation is praying [This applies to people living in small setttlements, unable to pray in a minyan -- they nevertheless, should pray shaharit and arbit during the time of congregational prayer -Sma"g] If they (the person) could not pray at the time when the community pray, and is praying alone, nevertheless they should pray alone in the synagogue.
מִצְוָה גְדוֹלָה לְהִתְפַּלֵּל בְּבֵית הַכְּנֶסֶת אוֹ בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁהֵם מְקוֹמוֹת מְקֻדָּשִׁים, וַאֲפִלּוּ אִם לִפְעָמִים מִתְבַּטֵּל, שֶׁאֵין שָׁם מִנְיָן, מִכָּל מִצְוָה לְהִתְפַּלֵּל שָׁם בִּיחִידוּת, כֵּיוָן שֶׁהֵן מְקוֹמוֹת מְקֻדָּשִׁים. וּמִי שֶׁדַּרְכּוֹ לִלְמֹד בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ, יִתְפַּלֵּל גַּם כֵּן שֶׁמָּה בַּעֲשָׂרָה אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בְּעִירוֹ גַם בֵּית הַכְּנֶסֶת. אֲבָל מִי שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לִלְמֹד בְּבֵית הַמִדְרָשׁ, יִתְפַּלֵּל בְּבֵית הַכְּנֶסֶת שֶׁיֵּשׁ בּוֹ רֹב עָם, וּבְרָב עָם הַדְרַת מֶלֶךְ. וְאִם יֵשׁ בְּעִירוֹ שְׁנֵי בָתֵּי כְנֵסִיּוֹת, יֵלֵךְ לְהָרָחוֹק, שֶׁיִהְיֶה לוֹ שְׂכַר פְּסִיעוֹת. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, לְעוֹלָם יַשְׁכִּים אָדָם לְבֵית הַכְּנֶסֶת כְּדֵי שֶׁיִּמָּנֶה עִם עֲשָׂרָה הָרִאשׁוֹנִים, שֶׁאֲפִלּוּ מֵאָה בָּאִים אַחֲרָיו, נוֹטֵל שָׂכָר כְּנֶגֶד כֻּלָּם. עוֹד אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, כָּל מִי שֶׁהוֹלֵךְ שַׁחֶרִית וְעַרְבִית לְבֵית הַכְּנֶסֶת אוֹ לְבֵית הַמִּדְרָשׁ בִּזְמַן הָרָאוּי, וּמִתְאַחֵר שָׁם כָּרָאוּי, וּמִתְנַהֵג שָׁם בִּקְדֻשָּׁה כָּרָאוּי, זוֹכֶה לַאֲרִיכוּת יָמִים, דִּכְתִיב, אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל דַּלְתֹתַי יוֹם יוֹם לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחַי. וּכְתִיב בַּתְרֵהּ, כִּי מֹצְאִי מָצָא חַיִּים.
It is a great mitzvah to pray in a synagogue or in a Beis Midrash19House of Study. because these are sacred places. Even if it happens that there is no minyan,20Ten people which form the quorum necessary for congregational prayer. Nevertheless it is better to pray in a house with a minyan rather than in a synagogue without a minyan. it is nevertheless a mitzvah to pray there even when praying alone, because these are holy places. If you usually study in a Beis Midrash you should also pray there, with ten people, even though in your city there is also a synagogue. However, if you are not accustomed to study in a Beis Midrash, you should pray in a synagogue where there is a multitude of people, for "In the multitude of people is the glory of the king."21Proverbs 14:28. If there are two synagogues in your city, you should go to the more distant one, in order to earn a reward for the added steps. Said Rabbi Yehoshua ben Levi: "A person should always awaken early and go to a synagogue in order to be counted among the first ten people, because even if a hundred come after him, he receives a reward equal to all of them."22Maseches Berachos 47b. Our Sages, of blessed memory, have also said: "Whoever goes morning and evening to the synagogue or to the Beis Midrash in the proper time, and remains there the proper amount of time, and conducts himself there with proper sanctity, will merit long life, as it is written: 'Fortunate is the man who listens to Me, watching daily at My gates, waiting at the posts of My door.'23Proverbs 8:34. And it is written following this: 'For whoever finds Me finds life.'"24Proverbs 8:35.,25Maseches Berachos 8a.
וְאִם־תּוֹצִ֥יא יָקָ֛ר מִזּוֹלֵ֖ל כְּפִ֣י תִֽהְיֶ֑ה...
If you produce what is noble Out of the worthless, You shall be My spokesman. They shall come back to you, Not you to them.
וכל המלמד את בן עם הארץ תורה אפילו הקב"ה גוזר גזירה מבטלה בשבילו שנאמר (ירמיהו טו, יט) ואם תוציא יקר מזולל כפי תהיה
And anyone who teaches Torah to the son of an ignoramus achieves such an exalted status that even if the Holy One, Blessed be He, were to issue a harsh decree, He may nullify it for his sake, as it is stated in the continuation of the verse: “And if you bring forth the precious out of the worthless, you shall be as My mouth,” i.e., you will be like the mouth of God that can rescind a decree.
אקלע רבי לאתריה דרבי טרפון אמר להו יש בן לאותו צדיק שהיה מקפח את בניו אמרו לו בן אין לו בן בת יש לו וכל זונה שנשכרת בב׳ שוכרתו בארבע אתיוה לקמיה א״ל אי הדרת בך יהיבנא לך ברתאי הדר ביה א״ד נסבה וגרשה א״ד לא נסבה כלל כדי שלא יאמרו בשביל זו חזר זה ולמה ליה כולי האי דאמר רב יהודה אמר רב ואמרי לה א״ר חייא בר אבא א״ר יוחנן ואמרי לה א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן כל המלמד את בן חבירו תורה זוכה ויושב בישיבה של מעלה שנאמר (ירמיה טו יט) אם תשוב ואשיבך לפני תעמוד כל המלמד את בן עם הארץ תורה אפילו הקב״ה גוזר גזירה מבטלה בשבילו שנאמר (ירמיה טו יט) ואם תוציא יקר מזולל כפי תהיה:
Rabbi once happened to come to the city where R. Tarphon used to dwell, and asked: "Has the man who used to swear by his children left a son?" And he was told that he had left no son, but a grandson of his daughter, and that he was so beautiful that even prostitutes whose price was two dinars would pay four to him. He sent for him, and said: "If you will repent, I shall give you my daughter." And he did so. According to some, he married Rabbi's daughter, but divorced her afterwards; and according to others, he did not marry her at all, so that people should not say that he repented only for the sake of this woman. But what was the reason that Rabbi troubled himself so much in such cases? R. Juda said in the name of Rab, according to others, R. Chiya b. Abba said in the name of R. Jochanan, and according to still others, R. Samuel b. Nachmeni said in the name of R. Jonathan: "He who teaches the Torah to the son of his neighbor will be rewarded with a seat in the heavenly college; as it is said (Jer. 15, 19) Behold, thus said the Lord… . Thou shalt stand before me, and if thou bring forth the precious from the vile, thou shall be as my mouth. And he who teaches the Torah to the son of an Am Ha'aretz, even if the Holy One, praised be He, ordained an evil decree against the world. He will abolish it [for the sake of this meritorious act]; as it is said (Ib.) And if thou bring forth the precious from the vile."
זוּל I (b. h., v. זָלַל) to be of slight value, to be cheap; to be despicable, mean. Sabb. 55ᵇ (play on פ̇ח̇ז̇, Gen. XLIX, 4) פ̇זתה ח̇בתה זַֹלְתָּה (not זלתא, v. Rabb. D. S. a. l. note 300) thou wast rash, becamest guilty, degradedst thyself. Snh. 98ᵃמלכות הַזָּלָה the despicable (Roman) government (Rashi: ‘the slightest trace of tyranny’).—2) (cmp. בּוּז) to squander, be excessive in sensual enjoyments, be dissolute. Num. R. s. 10 (ed. Amst. p. 240ᵃ) חבורה של זָלִין a company of dissolute men.—Polelזוֹלֵל, only as part. 1)low, mean. Midr. Prov. to II, 4 (ref. to Jer. XV, 19) כל … להוציא ד"ת מז׳ he who succeeds in making the words of the Law come forth from a low man (who educates an abandoned person).—Pesik. R. s. 21נעשה העולם זוֹלֵלָה the world became an object reduced in value. —2)spendthrift, glutton. Sifré Deut. 219 ז׳ בבשר zolel (Deut. XXI, 20) refers to excesses in eating meat (v. Snh. VIII, 2).
Hif. - הֵזִיל1)to become cheap, fall in price. Y. Keth. XII, beg. 34ᵈ היו ביוקר והֵזִילוּ if provisions were dear and fell in price. —2)to treat with contempt. Treat. Der. Er. ch. IIמְזִילֵי הרבים those who treat the public &c. [B. Bath. 25ᵃ, v. נָזַל.]
Hof. - הוּזָלto fall in price. B. Mets. V, 8והוּזְלוּ and (the wheat) fell. Ib. 75ᵃ; a. fr.
וְֽתִגְזַר־א֭וֹמֶר וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃
You will decree and it will be fulfilled, And light will shine upon your affairs.
תנו רבנן מה שלחו בני לשכת הגזית לחוני המעגל (איוב כב, כח) ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אורותגזר אומר אתה גזרת מלמטה והקדוש ברוך הוא מקיים מאמרך מלמעלה ועל דרכיך נגה אור דור שהיה אפל הארת בתפלתך
The Sages taught: What message did the members of the Chamber of the Hewn Stone, the Great Sanhedrin, send to Ḥoni HaMe’aggel? About you, the verse states: “You shall also decree a matter, and it shall be established for you; and the light shall shine upon your ways. When they cast down, you will say: There is lifting up, for He saves the humble person. He will deliver the one who is not innocent and he will be delivered through the cleanness of your hands” (Job 22:28–30).They interpreted: “You shall also decree a matter”; you, Ḥoni, decree from below, and the Holy One, Blessed be He, fulfills your statement from above. “And the light shall shine upon your ways”; a generation that was in darkness, you have illuminated it with your prayer.
לא יוציא אדם מפיו דבר אלא אם כן יודע שרצון הבורא בדבר אז ותגזור אומר ויקם לך:
A person should not utter anything from his mouth unless he knows that this is favorable to his Creator, and if this is so: "You will decide and this will be granted you" (Iyov 22:28)
מִי שֶׁזּוֹכֶה לְהִדָּבֵק בְּרִבּוֹנוֹ כְּמוֹ זֶה, יוֹרֵשׁ אֶת כָּל הָעוֹלָמוֹת. אָהוּב לְמַעְלָה וְאָהוּב לְמַטָּה. תְּפִלָּתוֹ לֹא חוֹזֶרֶת רֵיקָם. זֶה מִתְחַטֵּא לִפְנֵי רִבּוֹנוֹ כְּמוֹ בֵּן לִפְנֵי אָבִיו וְעוֹשֶׂה לוֹ רָצוֹן בְּכָל מַה שֶּׁצָּרִיךְ, וְאֵימָתוֹ שׁוֹלֶטֶת עַל כָּל הַבְּרִיּוֹת. הוּא גוֹזֵר וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַיֵּם. עָלָיו כָּתוּב (איוב כב) וְתִגְזַר אֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל דְּרָכֶיךְ נָגַהּ אוֹר.
כל הדובר אמת בלבבו, ואינו רוצה לחשב השקר, אפילו דברים שלא יכון להם - כל דבריו ומחשבותיו יתקיימו, שנאמר (איוב כב כח): "ותגזר אומר ויקם לך"... ומי שאינו מדבר אלא אמת – יחיה ויאריך ימים וינצל.
Everyone who speaks the truth in his heart and does not want even to think falsely, even without meaning to do so, his words and his thoughts will be fulfilled, as it is said, "Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee" (Job 22:28)... And he who does not speak anything but the truth will live, and live long, and be free.
(שמואל ב כג, ג) אמר אלקי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלקים מאי קאמר א"ר אבהו ה"ק אמר אלקי ישראל לי דבר צור ישראל אני מושל באדם מי מושל בי צדיק שאני גוזר גזרה ומבטלה
The passage continues: “The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that rules over men must be righteous, ruling in the fear of God” (II Samuel 23:3). The Gemara asks: What is this verse saying? What does it mean? Rabbi Abbahu said: This is what the verse is saying: The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me: Although I rule over man, who rules over Me? It is a righteous person. How is it possible to say that a righteous person rules over God, as it were? As I, God, issue a decree and the righteous person nullifies it.
מִי II h. a. ch. (b. h.) 1)who?; which?; he who. M. Kat. 16ᵇ ראה מי קורא וכ׳ Ms. M. (ed. omit ראה) see who calls thee outside. Keth. 64ᵇמי שוכר את מי which hires which?, i.e. which (of the two) hires and which is hired? B. Bath. IX, 1מי שמת וכ׳ he who (if one) died and left &c. Ib. VI, 7מי שהיתה דרך וכ׳ he through whose field there is a public passage. Ib. 6מי שיש לו גינה וכ׳ he who has a garden &c.; a. v. fr.—(Chald.) Ab. Zar. 41ᵇ מי יימר דבטליה Ms. M. (ed. דבטלה) who can say (how do we know) that he cancelled it? —2) [who will?,] Oh that!Sot. V, 2, a. e. מי יגלה וכ׳, v. גָּלָה. Pes. 49ᵇ מי יתן לי ת"ח וכ׳ Oh that I had a scholar before me, and I would &c.; a. fr. —3) [is there any?; in gen. introducing a question:] is there?, does he? &c. Sabb. 31ᵃמי כאן הלל does Hillel live here? Ḥull. 33ᵃמי איכא מידי וכ׳ is there anything which is permitted &c. Ber. 34ᵃ top, v. חַבְרוּתָא. Ḥull. 32ᵇמהו מי מצטרף וכ׳ how is it? can the first cut be combined with the second to effect &c.? Naz. 32ᵇאילו … מי הוה נדריתון if one had come … would you have vowed? Ib.מי יודעין לאימתי did they know when? Ib.מי ידעין בהי וכ׳ did they know on what day?—Pes. 14ᵇ, a. fr. מי דמי (sub. הא להא) is there an analogy between the two cases?; v. דְּמֵי I; a. v. fr.
כְּשֶׁהַצַּדִּיקִים גּוֹזְרִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַיֵּם דִּבְרֵיהֶם... (איוב כב, כח): וְתִגְזַר אֹמֶר וְיָקָם לָךְ:
לְעוֹלָם אֵין אָדָם מַעֲנִי מִן הַצְּדָקָה...
Never has anyone become poor by giving to tzedakah...
לעולם אין אדם מעני מן הצדקה ולא דבר רע ולא היזק מתגלגל על ידה שנאמר והיה מעשה הצדקה שלום:
No man is ever impoverished from giving alms, nor is evil or harm ever caused by it; as it is written, "And the work of righteousness shall be peace."4Isaiah 32:17. A play on the word Tsedakah meaning “righteousness” and also “charity.”
לְעוֹלָם אֵין אָדָם מַעֲנִי מִן הַצְּדָקָה...
A person never becomes poor through giving charity...
לפיכך נברא אדם יחידי ללמדך שכל המאבד נפש אחת מישראל מעלה עליו הכתוב כאילו איבד עולם מלא וכל המקיים נפש אחת מישראל מעלה עליו הכתוב כאילו קיים עולם מלא
The court tells the witnesses: Therefore, Adam the first man was created alone, to teach you that with regard to anyone who destroys one soul from the Jewish people, i.e., kills one Jew, the verse ascribes him blame as if he destroyed an entire world, as Adam was one person, from whom the population of an entire world came forth. And conversely, anyone who sustains one soul from the Jewish people, the verse ascribes him credit as if he sustained an entire world.
אמר רב יוסף גדול תלמוד תורה יותר מהצלת נפשות...
Rav Yosef said: Studying Torah is greater than saving lives...
הַצָּלָה f. (b. h.; נצל) rescue, relief. Meg. 16ᵇהצָּלַת נפשות saving of human lives. Gitt. 56ᵃ (in Chald. diction) אפשר דהוי יקוק פורתא may be some little relief (by royal favor) can be had; ib.ᵇויקוק פורתא נמי וכ׳ and even a little favor will not be shown. Ḥull. 52ᵇהצלת עצמה the animal’s own effort to save itself; יקוק אחרים the human efforts to save the animal. Ex. R. s. 1יקוק מים saving from drowning; a. fr.
כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ...
for the blood is the life...
כי נפש הבשר בדם היא ואני נתתיו לכם על המזבח. כתב הרמב"ן ז"ל באיסורי הדם טעמים רבים, האחד מפני שהוא חלק יקוק כמו החלב, כי כשם שמקטירין את החלב דכתיב (ויקרא ג׳:ב׳) כל חלב ליקוק, כן זורקין את הדם על המזבח, ולפיכך אסרה תורה החלב והדם מפני שהם חלקו יתעלה, ומה שנאסר דם חיה שאינו חלק השם שהרי אינה ראויה לקרבן, לפי שאין לגזור איסור לחצאין, ולכך רצה הכתוב לאסור כל דם בין של בהמה בין של חיה. ועוד טעם אחר, מפני שהוא נפש והקב"ה לא התיר בעולם את הנפש, שכן מצינו באדם הראשון שנאסרו לו כל בעלי חיים ולא הותר לו למאכלו אלא העשבים והפירות, עד שבא נח והתיר לו הקב"ה כל בעלי חיים לפי שלא נצולו אלא בזכותו, ומה שהתיר לו בהם דוקא הגוף לא הנפש, ואם כן הנפש עומדת באיסורה הראשון. ועוד טעם אחר מפני שהדם הוא הנפש הבהמית אין ראוי לנו שנערב טבעה בטבענו, ואנו מקבלי התורה צריכים שנהיה זכי הגופות ראוין לקבל המושכלות, ונצטוינו שנגדל טבענו להיותו רך ורחמני, לא אכזרי, ואילו היינו אוכלין הדם היה מוליד בנפשנו אכזריות וגסות טבע וקרוב שתהיה כנפש הבהמית, כי הדבר הנאכל ישוב בשר בגוף האוכל ויוליד לו טבע כיוצא בו, ואין הדם כשאר המאכלים שישתנה בעכול, לכך אמר כי נפש הבשר בדם היא, כי לכל בשר נפש בדם ואין ראוי לנו לערב הנפש הנכרתת בנפש הקיימת אלא שתהיה לה לכפרה על המזבח. כל הטעמים האלה לרבותינו ז"ל.
כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו לכם על המזבח, “for the soul of the flesh is in the blood and I have assigned it for you on the Altar.” Nachmanides provides a number of reasons to account for the prohibition to consume blood. One is that the blood is the part of the animal consecrated for G’d, i.e. sprinkled on the Altar, just as certain fat parts of the animals which are also prohibited even in animals which were not offered as sacrifices (compare Leviticus 3,16). As to the prohibition of the blood of free-roaming beasts (which are not fit as sacrifices) the Torah did not see fit to forbid the blood of some animals while permitting that of others. It is a decree designed to prevent us from making an error as to which blood may be eaten.
Another reason for the prohibition of blood is that the blood represents the essence of the animal and G’d had never permitted that the essence (soul) of an animal be eaten. Only the meat had been permitted. When G’d permitted Noach the consumption of animals this was because having saved the animals Noach had acquired a right to their bodies. However, G’d permitted only he bodies of the animals not their life-force (soul). It is altogether not appropriate to mix human life-forces with animal life-essence. A nation such as a Jewish people, recipients of the holy Torah, must preserve the purity of their bodies so that they can receive input from intelligence emanating in the celestial spheres Furthermore, we have been commanded to train ourselves to be merciful, soft-hearted, and not cruel. If we were to eat the blood we would assimilate animalistic tendencies within us and become cruel, ultimately resembling animals more than angels. The fact is that food consumed is assimilated by the body even though it is converted, transformed in the process. Character traits possessed by animals will surface in people eating their blood. According to the view expressed by Nachmanides the digestive process involving the assimilation of blood is different from that of converting meat-tissue; seeing it requires less of a process of digestion, more of the original enters our bloodstream and affects our tendencies.
All of these considerations caused the Torah to write: “for the personality of the flesh (in each respective animal) resides within its blood.” Life-forces destined for destruction such as the animal to be slaughtered should not be mixed with life-forces meant to remain alive. On the contrary, the very life-force to be sacrificed is to rehabilitate that of its owner through having been elevated to serve as an offering on G’d’s altar.
קבלה מיניה רב שמואל בר אמי דאמר רחמנא רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש דם שהנפש יוצאה בו קרוי דם דם שאין הנפש יוצאה בו אינו קרוי דם
The Gemara comments: Rav Shmuel bar Ami accepted this statement from Rabbi Zeira and cited a verse that supports it. As the Merciful One states: “Only be strong not to eat the blood; for the blood is the soul” (Deuteronomy 12:23). This verse indicates: Blood with regard to which the soul leaves the body when it is spilled is called blood; however, blood with regard to which the soul does not leave the body when it is spilled, but which is squeezed out afterward, is not called blood.
אמר קרא (ויקרא כד, כא) מכה אדם ומכה בהמה מה מכה בהמה עד דעביד בה חבורה דכתיב בה נפש אף מכה אדם עד דעביד חבורה
The Gemara answers that the verse states: “And one who strikes an animal shall pay for it; and one who strikes a person shall be put to death” (Leviticus 24:21), juxtaposing one who strikes an individual with one who strikes an animal. An earlier verse states: “One who strikes the soul of an animal shall pay for it” (Leviticus 24:18). Based on this it is derived: Just as one who strikes an animal is not liable unless he wounds it and draws blood, as “soul” is written concerning it, and it can be derived from the verse: “For the blood is the soul” (Deuteronomy 12:23), that the term “soul” is a reference to blood, so too, one who strikes a person is not liable unless he causes a wound and draws blood.
והאמר ר' אלעזר מודה רבי יהודה לענין כפרה שאינו מכפר שנאמר (דברים יב, כג) (כי הדם הוא הנפש)
The Gemara challenges this answer: But doesn’t Rabbi Elazar say that Rabbi Yehuda concedes with regard to atonement that presenting blood of exudate does not effect atonement, as it is stated: “For the soul of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement by reason of the soul” (Leviticus 17:11).
מאור עינים. הארת עינים בדבר המסופק ישמח לב כי אין בעולם שמחה כהתרת הספקות:
"What brightens the eyes". The light of the eyes (clarity?) in a doubtful thing gladdens the heart, because in the world there is no joy like the resolution (lit. "loosening", permitting) of doubts.
אין שמחה כהתרת הספקות...
לעולם יהא אדם רגיל לומר כל דעביד רחמנא לטב עביד
One must always accustom oneself to say: Everything that God does, He does for the best.
וכן כשיש לאדם שום ייסורים ישמח גם כן. וכן אמרו חכמים (בבא מציעא פה א): חביבין יסורין. ועוד אמרו חכמים (תענית ח א): כל השמח בייסורים שבאין עליו – מביא ישועה לעולם. וירגיל פיו לומר "גם זו לטובה" (שם כא א), או "כל מה דעבד רחמנא – לטב עבד" (ברכות ס ב), כי יש כמה רעות אשר סופן טובות, וכן דרשו רבותינו על מקרא זה (ישעיהו יב א), "אודך יקוק כי אנפת בי, ישוב אפך ותנחמני": משל בשני בני אדם שהלכו לעבור בספינה. האחד ישב לו קוץ ברגלו, עד שלא היה יכול לילך בספינה, וחברו נכנס בספינה לעבור. התחיל זה לקלל את יומו. לימים שמע שנטבעה הספינה ומתו האנשים אשר בה. אז התחיל זה לשבח לבורא יתברך, כי ראה שהיה זאת כדי להחיותו (נידה לא א). לכן ישמח אדם בייסורין ובשאר נזקים שיהיו לו, כי אינו יודע מה טובה עתידה להיות לו מהם. וכן עשה נחום איש גם זו (תענית כא א).
And thus if a man has any kind of troubles he must rejoice even so. And thus said the Sages : "Beloved are troubles" (Berakoth 5b). And the Sages said also : "He who rejoices in his pain brings salvation to the world" (Ta'anith 8a). And a man should accustom his mouth to say : "This too is for good" (Ta'anith 21a), or "All that the merciful God has done He has done for good" (Berachot 60b). For there are many apparent evils whose end is good, and thus did our Rabbis teach and interpret this portion of Scripture, "I will give thanks unto thee, O Lord; for thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortest me" (Is. 12:1). They explained it with a parable of two men who walked, intending to board a boat. One of them had a thorn stuck into his foot so that he could not board the boat and when his companion boarded the boat the man bruised by the thorn began to curse his "evil fortune". After a time he heard that the boat had sunk and all the people in it had died. Then did he begin to praise the Creator, may He be Blessed, for he realized that the incident with the thorn had saved his life (Niddah 31a). Therefore, should a man rejoice with troubles and with other injuries that may befall him, for he does not know what good will be derived from them in the future. And thus did Nahum the man of Gamzu conduct himself (Ta'anith 21a).
עֲבַד I, עֲבֵיד ch. same (corresp. to h. עָשָׂה) 1)to do, labor; to make; to act. Targ. Gen. I, 7. Ib. XXXI, 26; a. v. fr.—Ber. 60ᵇ לעולם … כל דעביד רחמנא לטב Ms. M. (ed. לטב עביד; v. Rabb. D. S. a. l. note 3) man should train himself always to say, Whatever the Merciful One does, is for good; Yalk. Job 893כל … לטב עביד. Tem. 4ᵇאי עביד מהני, v. הֲנִי. Yeb. 37ᵃמי עָבוּד רבנן תקנתא וכ׳ (not עביד) have the Rabbis adopted special measures for priests &c.? Ib.עַבְדִּינָן כרבנן we act (decide) in accordance with the opinion of the Rabbis. Keth. 60ᵇלא עַבְדֵי נשי דחנקן וכ׳ women will not do such a thing as strangling their children. Kidd. 50ᵃלא ע׳ אינש דמשוי וכ׳ a man will not declare himself a wrongdoer; a. v. fr. —2)to do, fare, prosper. Lev. R. s. 5, end מה את עָבֵיד how art thou?; ומה ארעא עֲבִידָא and how does the field fare?; מה תורין עַבְדִין how are the oxen? Ib. ע׳ לב טב he assumes cheerfulness. Gen. R. s. 13כל שיחתן … עַבְדַּת ארעא all the talk of people turns on the land (material prosperity): ‘the land is doing well’ (crops promise to be good); ‘the land is not doing well’; a. fr. —3)to spend time. Y. Shebi. VIII, 38ᵇ top עביד טמיר במערתא וכ׳ he remained hidden in a cave &c.; ib. IX, 38ᵈ. Y. Shek. V, 48ᵈ top עַבְדַת טמירא וכ׳ she (the ass) remained hidden with them &c.; Gen. R. s. 60עבדת גבון; a. fr.—Part. pass.עָבִיד; f. עֲבִידָאmade, liable to, likely, used to. Y. Peah III, 17ᵈ bot. היך ע׳ how did it happen (i.e. in what case would it make a practical difference for the slave)? R. Hash. 22ᵇ, a. e. מילתא דע׳ לאיגלויי, v. גְּלֵי. Shebu. 46ᵃ, v. גְּזַם; a. fr.
Af. - אַעֲבֵיד, Pa. - עַבֵּיד1)to make, produce. Targ. O. Ex. XXXII, 10אַעַבֵּיד ed. Berl. (oth. אַעֲבֵיד; Y. אֶעְבַּד). Ib. XXX, 37; a. fr.—Lev. R. s. 28, end, v. infra. —2)to cause to prosper. Gen. R. s. 13כל תפלתן … מרי תַעֲבִיד ארעא יכ׳ all the prayers of men turn on the earth (mundane affairs): Lord, make the land (crop) thrive, make the land prosper; a. e. —3)to work through. Part. pass. מְעַבַּד, מְעַבְּדָא. B. Mets. 116ᵇטינא דמע׳ thoroughly kneaded clay.
Ithpe. - אִיתְעֲבֵיד, אִיעֲבֵידto be done; to be made, become. Targ. Gen. XXIX, 26. Targ. Koh. VIII, 4. Targ. Ps. LXII, 4; a. fr.—Lam. R. to II, 2בעית לאִיעַבְדָּא וכ׳ (not לאיבדא, לעיבדא) dost thou want to be made a senator? Lev. R. s. 28, end מאן דעַבֵּיד … אתע׳ וכ׳ he who made the comes …, is now to become a bather &c.; Esth. R. to VI, 10האי גברא מְעַבֵּיד … עביד בלן (corr. acc.); a. fr. [Zeb. 75ᵇדאיעבד, read: דאיערוב, v. עֲרַב I.]—V. דִּיעֲבַד.
טַב II, טָבָא, טַבְתָא f. (preced.) 1)good, precious. Targ. Gen. II, 9.—Targ. II, Esth. I, 19דטבא ed. Lag. (oth. ed. דטָבַת)—Targ. Jud. V, 26 (missing in ed. Lag.); a. v. fr.—Gen. R. s. 22; Lev. R. s. 22, v. בִּישׁ. Ber. 60ᵇכל מאי דעביד … לטב (v. Rabb. D. S. a. l. note) whatever God does is for a good purpose. Tam. 32ᵃדידי טבא וכ׳ my advice is better than yours.—Lev. R. s. 33, beg. מינה ט׳ וכ׳ from it (the tongue) comes what is good &c.; a. v. fr. —2)worth, valued. Y. Keth. IV, end, 29ᵇ חד בית בטב וכ׳ (ed. Krot. בדב, read: חד ביתא טב) a house worth &c. Ib.מכיון דלית ביתא טב וכ׳ as the house is not worth more than &c.—Y. Peah I, 15ᵈ bot. מילא דט׳ דכוותה something of equal value; Gen. R. s. 35, end (corr. acc.); a. fr. —3)best man, elder, officer. Y. Taan. IV, 68ᵈ top טב קרתא an officer of the town.—Pl. טָבִין, טָבַיָּיא, טָבֵי; fem. טָבָתָא, טָבָאתָא, טָבָן. Targ. Mic. VII, 1. Targ. Ps. CXXV, 4; a. fr.—B. Mets. 44ᵇשלים לה ט׳ וכ׳ pay her in good and full-weight coin. Y. Snh. X, 28ᵇ bot. כל טָבָן וכ׳, v. נֶחֶמְתָּא. Lam. R. to I, 1רבתי (חד מאת׳ 1) טבאתא the good fruits; a. fr. —4) (adv.) much, more. Targ. Prov. XVII, 10.—Gitt. 14ᵇ טב טב רמו ליה Ar. (ed. only one טב) strike him more (or, it is right, v. Rashi a. l.)—Y. Shek. IV, 48ᵃ top, v. טָבָאוּת.
מַרְבֶּה נְכָסִים, מַרְבֶּה דְאָגָה.
The more possessions, the more worry.
מַרְבֶּה דְאָגָה. שֶׁמָּא יִגְזְלוּהוּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ אוֹ שֶׁמָּא יָבֹאוּ עָלָיו לִסְטִים וְיַהַרְגוּהוּ. וְחָסִיד אֶחָד הָיָה מִתְפַּלֵּל, הַמָּקוֹם יַצִּילֵנִי מִפִּזּוּר הַנֶּפֶשׁ. וְשָׁאֲלוּ מִמֶּנּוּ מַהוּ פִּזּוּר הַנֶּפֶשׁ, אָמַר לָהֶם שֶׁיִּהְיוּ לוֹ נְכָסִים מְרֻבִּים מְפֻזָּרִים בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה וְצָרִיךְ לְפַזֵּר נַפְשׁוֹ לַחֲשֹׁב לְכָאן וּלְכָאן:
"the more worry": Lest they rob him on behalf of the king's estate or lest bandits come upon him and kill him. And a certain pious man would pray, "May the Ominpresent save me from the spreading of the soul." And they inquired from him, "What is the spreading of the soul?" He said [back] to them that it [means] that his possessions should be numerous and spread out in many places, and [so] he would have to spread his soul to think in [this direction and that direction].
מרבה נכסים מרבה דאגה. אל יחשוב כי על כבד עושרו ורוב נכסיו יבלה ימיו בטוב ושנותיו בנעימים. והוא דואג עליהם כל השנה כלה. שאל אותו ויגדך עשיריך ויאמרו לך:
The more possessions, the more worry: Do not think that because of the honor of his wealth and the multitude of his assets, he will while away his days in bounty and his years in pleasantness. But [instead], he will worry about them the whole entire year. 'Ask him and he will tell you, your wealthy ones and they will say to you.'
ומה שטענו ממנוחת נפשם בהגיעם אל חפצם מהון העולם כזב וסכלות מהם בבקשותם כי אפשר שיהיה סבה חזקה לטרדת לבם ולצער נפשם כמו שאמרו רבותינו זכרונם לברכה (משנה אבות ב ז) מרבה נכסים מרבה דאגה.
And as for the claim that he will have peace of mind when he amasses wealth - this demonstrates falsehood and foolishness on his part. On the contrary this may well be the very cause that will cause him much mental pressure and anxiety as our sages said "more possessions, more worries" (Avos 2:7).
רבי, רָבָה, רָבֶה (b. h.) to be much, many; to grow, increase. Yoma 87ᵇעונותינו רָבוּ וכ׳ our sins are too many to be counted. Gen. R. s. 34 אצא ואהי פרה ורָבֶה וכ׳ I may go out (of the ark) and be multiplying and increasing for curse. Bekh. 44ᵇדם ר׳ שחין ר׳ if the blood is allowed to increase (if bleeding is neglected), skin disease will develop; מי רגלים רָּבִין וכ׳ if one allows the urine to increase (through neglect) &c. Sabb. 33ᵇבעון … צרות רָבוֹת וכ׳ for the sin of obscene talk troubles increase, and new evil decrees come &c. Num. R. s. 11, v. פָּרָה II. Gen. R. s. 48הכתב ר׳ וכ׳, v. כְּתָב. Sot. 47ᵇמשרבו … בדין ר׳ וכ׳ when the whisperers in court (secret influences) increased, the anger (of God) against Israel increased. Snh. 97ᵃהעזות תִּרְבֶּה impudence shall be large. Y. Yeb. IV, 6ᵃ bot., v. אל"ף; a. fr.—Gen. R. s. 98 (play on בן פרת, Gen. XLIX, 22) בן פירות רָבִיתָה ‘a child of fruits’ (through interpreting Pharaoh’s dream about the ears of corn) thou didst grow (to high office); בן פרות רביתה יוסף ‘a child of cows’ (through interpreting the dream about cows) thou didst grow; בן פורת (יוסף) רָבִיתָ יוסף ‘a child of growth’, thou didst grow tall (so as to protect Rachel from Esau’s sight; v. Gen. R. s. 78); Yalk. ib. 133 [read:] בן פורת יוסף פָּרִיתָ רבית יוסף.
Pi. - רִיבָּה1)to increase, do much, do more. Gen. R. s. 34ר׳ בטהורים יותר וכ׳ ordered a larger number of the clean animals to be taken into the ark than of the unclean. Tosef. Dem. IV, 12ר׳ בעיר ולא ר׳ במדינה if one offers a large quantity for sale, while none is offered in the country. Ib. 13כל שר׳ לו מותר wherever one has a large quantity for sale, it is permitted (to buy of him); a. fr.—Men. 89ᵃר׳ שמן וכ׳, v. רְבִיכָה. —2) (hermeneutics) to use an additional word for the purpose of intimating something not otherwise included; to argue from an additional word or from a generalization in the Biblical text; to widen the scope of a law; to include. Ib. אם אתה מְרַבֶּה וכ׳ if thou wert to argue an entire day on the intimation of an increase lying in the words bashshemen (Lev. VI, 14; VII, 12), I should not listen to thee; Zeb. 82ᵃ; Nidd. 72ᵇ. Shebu. 26ᵃ, v. מָעַט. Ib. 27ᵃמדאצטריך או לְרַבּוֹת וכ׳ as the word אוֹ (Lev. V, 4) is needed for the inclusion of vows for the benefit of others. Pes. 22ᵇ, v. אֵת. Snh. 60ᵇיכול שאני מְרַבֶּה וכ׳ you might think that I must include &c.; a. v. fr.—[Yalk. Ex. 348ר׳ כל וכ׳, v. רִיקֵן.]—Gen. R. s. 85 (ref. to Gen. XXXVIII, 29) זה רִבָּה על כל הפריצים ממך יעמודו (not יעמוד) this event implies (the prophecy) that all conquerors shall rise from thee (Perez); Yalk. ib. 145. —3)to lend or borrow on usury(רִבִּית); to make a profit. Sifra B’har, ch. VI, Par. 5; B. Mets. V, 1 (expl. תַּרְבִּית) המְרַבֶּה בפירות he who makes a profit on lending provisions. Tosef. ib. IV, 2מְרַבִּין על השכר ואין מרבין וכ׳ you may make a profit on renting (lending money to the money-changer merely for exhibition), but you dare not make a profit on a sale (of land as security for a loan). B. Mets. V, 2מרבין … ואין מרבין וכ׳ you may make a profit by a reduction of rent on account of payment in advance, but you dare not make a profit by increasing the price of an object sold on account of postponed payment; a. e.
Hif. - הִרְבָּהto cause increase; to strengthen; to do much. Ber. 17ᵃ, v. מָעַט. Ab. I, 17וכל המַרְבֶּה דברים וכ׳ he that talks much brings about sin. Ib. II, 7מרבה בשר וכ׳ making much flesh (indulging in eating) makes much food for worms; מרבה צדקה וכ׳ he that does much charity, does much for peace. Ber. 40ᵃמפרין ומרבין, v. פָּרָה II. Ib. 64ᵃת"ח מַרְבִּים וכ׳ scholars advance peace in the world; a. fr.—B. Bath. 11ᵇבני מבוי … שמרבה עליהן את הדרך the neighbors may prevent him, because he increases the use of the way too much for them (causes many people to step upon their ground); Tosef. ib. I, 4; Y. ib. II, 13ᵇ bot. דו יכיל מימר … והן מרבין עלינו וכ׳ he may say to him, they go and come, ask for thee and cannot find thee, and thus they use the way too frequently for us.
Nithpa. - נִתְרַבָּהto be increased; with בגדים, to be clothed with the larger number of garments designated for the high priest, v. מְרוּבֶּה. Yoma 5ᵃנ׳ שבעה if he wore the high priestly garments during the entire week of inauguration; נ׳ יום אחד if he wore them only one day.
ונמצא לשון ברכה על רבוי ההצלחות המתחלפות, כי נמצא אותו על העושר בפנים מתחלפים, ויהי ברכת יקוק בכל אשר יש לו בבית ובשדה, ואמר שלמה ברכת יקוק היא תעשיר ולא יוסיף עצב עמה, לפי שמדרך העושר כי כשיבא במינים רבים מתחלפים שזה יהיה סבת העצב והטורח הגדול, כאמרם מרבה נכסים מרבה דאגה, אמר כי העושר הבא בברכת השם אף על פי שיבא במינים רבים מתחלפים, לא יוסיף השם יתברך עם העושר ההוא העצב אשר מדרכו שימשך אל העושר.
The term blessing (berakah) is applied to abundance of various kinds of prosperity and success. We find it used to denote wealth of various kinds. Thus, “And the blessing of the Lord was upon all that he had, in the house and in the field”; while Solomon says, “The blessing of the Lord, it maketh rich, and He doth not add sorrow thereto.” Ordinarily manifold wealth is a cause of great sorrow and trouble, as we are told, “He who increases property, increases sorrow.” Hence Solomon says that wealth which comes with the blessing of God, even if it be manifold in its sources, is not accompanied with an increase of sorrow, as is usually the case.
וכן כבר אפשר שנכחיש הנשוא, כשנאמר שמה שאנו מדמין בו שהוא טוב אינו טוב, אמר שלמה עושר שמור לבעליו לרעתו, וכמאמר אליפז כל ימי רשע הוא מתחולל, רוצה לומר ואפשר שהטובות ההן המגיעות לו הן רעות לפי שהוא מתחולל וכואב תמיד ומצטער ודואג, כמאמר רבותינו ז״ל מרבה נכסים מרבה דאגה, וכמאמר דוד רבים מכאובים לרשע, ואפילו מה שנראה לעינים שהוא טוב אפשר שאינו טוב, כמי שהיה כותלו נוטה ליפול והיה תחתיו מטמון, ואם היה נופל היה מתגלה לו, ובהשגחת השם נתישר הכותל, וכל העם תמהים ואומרים איך הגיע אל הרשע ההשגחה הגדולה הזאת, ועל דרך האמת היה לרעת הרשע למנוע ממנו מציאת המטמון, וכיוצא בזה הרבה משיסופר:
We may also deny the predicate, and say that the apparent good is not a good at all, as Solomon says: “Riches kept by the owner thereof to his hurt;” or as Eliphaz says: “The wicked man travaileth with pain all his days,” i. e. it may be that those strokes of fortune which come to him are evils, because he is always in pain and sorrow and worry, as the Rabbis say: “Increase of possessions leads to increase of worry;” or as David says: “Many are the sorrows of the wicked.” Even that which clearly appears to be a good, may not be a good. For example, the hidden treasure under the wall which was about to fall. If the wall fell, the owner would have found the treasure. By divine providence, however, the wall became straight and everybody wondered at the extraordinary good fortune that happened to the wicked man by divine providence, whereas in fact the incident happened to the wicked man’s hurt, to prevent him from finding the treasure. Examples may be multiplied indefinitely.
