Journeys: An 8th Night Seder a.k.a. What happened after seder night? Havurat Shalom, 22 Nissan 5779
(כא) וְאַרְכִין משֶׁה יַת יְדֵיהּ עַל יַמָא בְּחוּטְרָא רַבָּא וְיַקִירָא דְּאִיתְבְּרִי מִן שֵׁירוּיָא וּבֵיהּ חָקִיק וּמְפָרֵשׁ שְׁמָא רַבָּא וְיַקִּירָא וְעִישַרְתֵּי אַתְוָותָא דִי מְחָא יַת מִצְרָאֵי וּתְלַת אַבְהַת עַלְמָא וְשִׁית אִימְהָתָא וּתְרֵיסַר שִׁבְטוֹי דְיַעֲקב וּמִן יַד דְּבַר יְיָ יַת יַמָא בְּרוּחַ קִידוּמָא תַקִיף כָּל לֵילְיָא וְשַׁוִי יַת יַמָא נְגִיבָא וְאִתְבְּזָעוּ מַיָא לִתְרֵיסַר בְּזִיעַן כָּל קְבֵיל תְּרֵיסַר שִׁבְטוֹי דְיַעֲקב

(21) And Moshe stretched out his hand over the sea, with the great and glorious rod which was created at the beginning, and on which were engraven and set forth the Great and Glorious Name, and the ten signs which had smitten the Mizraee, and the three fathers of the world, and the six mothers, and the twelve tribes of Jakob: and straightway the Lord brought a vehement east wind upon the sea all night, and made the sea dry; and divided the waters into twelve divisions according to the twelve tribes of Jacob.

(38) The great wonder of Israel's passage through the sea took place in the presence of the three Fathers and the six Mothers, for God had fetched them out of their graves to the shores of the Red Sea, to be witnesses of the marvelous deeds wrought in behalf of their children.

(א) ואתה הרם את מטך, עשרה נסים נעשו לישראל על הים. נבקע הים ונעשה כמין כיפה שנ' נקבת במטיו ראש פרזיו יסערו להפיצני (חבקוק ג), נחלק לשנים עשר גזרים שנ' ונטה את ידך על הים ובקעהו, נעשה הים יבשה שנ' ובני ישראל הלכו ביבשה, נעשה כמין טיט שנ' דרכת בים סוסיך חומר מים רבים (שם), נעשה פירורין פירורין שנ' אתה פוררת בעזך ים (תהלים עד), נעשה סלעים סלעים שנאמר שברת ראשי תנינים על המים, נעשה גזרים גזרים שנ' לגוזר ים סוף לגזרים (שם קלו) נעשה ערימות שנ' וברוח אפיך נערמו מים, נעשו כמו נד שנ' נצבו כמו נד נוזלים, הוציא להם זיכרי מים מתוקים מתוך מלוחים שנ' ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים (שם עח), הקפיא להם את הים משני חלקים ונעשה כמין בולוס של זכוכית שנ' קפאו תהומות בלב ים.

(1) "And you, raise your staff": Ten miracles were performed for Israel at the sea: The waters were split and became like a dome, viz. (Habakkuk 3:14) "You split (the sea) for his tribes; the summit of its scattering raged to scatter me"; the sea became dry land, viz. (Exodus 14:29) "and the children of Israel walked on the dry land"; it became like tar (where the Egyptians trod), viz. (Habakkuk, Ibid. 15) "You led your horses in the sea, in the mire of many waters"; it (the water) became like crumbs, viz. (Psalms 74:13) "You 'crumbed' the sea with Your might"; it became like rocks, viz. (Ibid.) "You broke the heads of serpents (the Egyptians) on the waters"; the sea split into sections, viz. (Ibid. 136:13) "You split the Red Sea into sections," viz. (Ibid. 15:8) "and with the breath of Your nostrils the waters piled up"; they became like a wall, viz. (Ibid.) "the waves stood up as a wall"; He extracted for them sweets from salts, viz. (Psalms 78:16) "and He brought forth streams from a rock and brought down waters as rivers"; He froze the sea for them and it became like vessels of glass, viz. (Exodus 15:8) "The depths froze in the midst of the sea."

(י) וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה, אִם בַּיָּם לָמָּה בַּיַּבָּשָׁה, וְאִם בַּיַּבָּשָׁה לָמָּה בְּתוֹךְ הַיָּם, אֶלָּא מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁלֹא נִקְרַע לָהֶם הַיָּם עַד שֶׁבָּאוּ לְתוֹכוֹ עַד חוֹטְמָן, וְאַחַר כָּךְ נַעֲשָׂה לָהֶם יַבָּשָׁה. דָּרַשׁ רַבִּי נְהוֹרָאי, הָיְתָה בַּת יִשְׂרָאֵל עוֹבֶרֶת בַּיָּם וּבְנָהּ בְּיָדָהּ וּבוֹכֶה, וּפוֹשֶׁטֶת יָדָהּ וְנוֹטֶלֶת תַּפּוּחַ אוֹ רִמּוֹן מִתּוֹךְ הַיָּם וְנוֹתֶנֶת לוֹ, שֶׁנֶאֱמַר (תהלים קו, ט): וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת כַּמִּדְבָּר, מַה בַּמִּדְבָּר לֹא חָסְרוּ כְלוּם, אַף בַּתְּהוֹמוֹת לֹא חָסְרוּ כְלוּם. הוּא שֶׁמּשֶׁה אָמַר לָהֶם (דברים ב, ז): זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה ה' אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ לֹא חָסַרְתָּ דָּבָר, שֶׁלֹא הָיוּ חֲסֵרִים אֶלָּא לְהַזְכִּיר דָּבָר וְהוּא נִבְרָא לִפְנֵיהֶם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אֲפִלּוּ דִּבּוּר לֹא הָיוּ חֲסֵרִין, אֶלָּא מִי שֶׁהָיָה מְהַרְהֵר בְּלִבּוֹ דָּבָר וְהוּא נַעֲשָׂה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים עח, יח): וַיְנַסּוּ אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל אֹכֶל לְנַפְשָׁם. דָּבָר אַחֵר, לֹא חָסַרְתָּ דָּבָר, שֶׁלֹא הָיָה חָסֵר דָּבָר בָּעוֹלָם, וּמָה הָיָה חָסֵר, תְּשׁוּבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יד, ג): קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל ה'.

"And the Children of Israel came into the Sea on the Land" - If they were in the sea, why "on the Land," and if on land why "into the Sea?" Rather, from here you learn that the sea was not split for them [, the Children of Israel] until they came into it [, the Sea,] up until their noses, and only afterwards [the Sea was torn asunder and] they had dry land [in the middle]. Explained Rabbi Nehorai: If a Daughter of Israel was crossing [in the dry land created by the absence of the] Sea, and her child was in her hand, and she cried and stretched out her hand, she could reach into the Sea and grab an apple or pomegranate to give to him, as it says: (Tehillim 106:9) "And he led them in the depths as he did in the desert" - just as in the desert, they lacked nothing, so too in the "depths" they lacked nothing. And this [, that God provided for them in the desert], is the meaning of what Moshe told them (Devarim 2:7): "These forty years, God has been with you, and you have not lacked a single thing" - Nothing was lacking as all they had to do was call out for an object, and it appeared in front of them. Rabbi Shimon said: Even speech was not required, rather one simply had to think of an object, and it appeared for him, as it says (Tehillim 78:18): "And they tested God in their hearts to ask food to their cravings." Another derivation: They did not lack anything, except for one thing: Repentance [for testing God] as it says (Hoshea 14:3): "Takes for yourselves things and return to God."

מיתיבי ר' יוסי בר' יהודה אומר שלשה פרנסים טובים עמדו לישראל אלו הן משה ואהרן ומרים וג' מתנות טובות ניתנו על ידם ואלו הן באר וענן ומן באר בזכות מרים עמוד ענן בזכות אהרן מן בזכות משה מתה מרים נסתלק הבאר שנאמר (במדבר כ, א) ותמת שם מרים וכתיב בתריה ולא היה מים לעדה וחזרה בזכות שניהן
The Gemara raises an objection from a baraita: Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: Three good sustainers rose up for the Jewish people during the exodus from Egypt, and they are: Moses, Aaron and Miriam. And three good gifts were given from Heaven through their agency, and these are they: The well of water, the pillar of cloud, and the manna. He elaborates: The well was given to the Jewish people in the merit of Miriam; the pillar of cloud was in the merit of Aaron; and the manna in the merit of Moses. When Miriam died the well disappeared, as it is stated: “And Miriam died there” (Numbers 20:1), and it says thereafter in the next verse: “And there was no water for the congregation” (Numbers 20:2). But the well returned in the merit of both Moses and Aaron.

(ב) וְהַבְּאֵר בִּזְכוּת מִרְיָם, שֶׁאָמְרָה שִׁירָה עַל הַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות טו, כא): וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַה', וּבְמֵי בְּאֵר (במדבר כא, יז): אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת. אָמַר

רַבִּי בֶּרֶכְיָה הַכֹּהֵן בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְדִינָה וְהוּא מְשַׁלֵּחַ בְּנֵי אָדָם גְּדוֹלִים לְתוֹכָהּ שֶׁיְהוּ נוֹשְׂאִים מַשֹּׂוֹאֵיהֶם וְעוֹשִׂים מִשְׁפְּטֵיהֶם, מִי צָרִיךְ לִהְיוֹת זָקוּק לִמְזוֹנוֹתֵיהֶם לֹא בְּנֵי מְדִינָה צְרִיכִין לִהְיוֹת זְקוּקִין לָהֶם, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא עָשָׂה כֵן אֶלָּא שָׁלַח לְמשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וּלְמִרְיָם, שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ו, ד): וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ אֶת משֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם, וְאַף עַל פִּי כֵן בִּזְכוּתָן הָיוּ מִתְנַהֲגִין,

הַמָּן בִּזְכוּת משֶׁה, תֵּדַע לָךְ שֶׁהוּא בִּזְכוּת משֶׁה, כֵּיוָן שֶׁנִּסְתַּלֵּק משֶׁה (יהושע ה, יב): וַיִּשְׁבֹּת הַמָּן מִמָּחֳרָת, וְעַנְּנֵי כָּבוֹד בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, מְנָא לָן, כֵּיוָן שֶׁנִּסְתַּלֵּק אַהֲרֹן מַה כְּתִיב (במדבר כא, ד): וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ הָעָם בַּדָּרֶךְ, שֶׁהָיְתָה הַשֶּׁמֶשׁ קוֹפַחַת עֲלֵיהֶם.

וְהַבְּאֵר בִּזְכוּת מִרְיָם, מַה כְּתִיב (במדבר כ, א): וַתָּמָת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם, וּמַה כְּתִיב אַחַר כָּךְ (במדבר כ, ב): וְלֹא הָיָה מַיִם לָעֵדָה,

וְהֵיאַךְ הָיְתָה הַבְּאֵר עֲשׂוּיָה, סֶלַע, כְּמִין כַּוֶּרֶת הָיְתָה וּמִתְגַּלְגֶּלֶת וּבָאת עִמָּהֶם בַּמַּסָּעוֹת, וְכֵיוָן שֶׁהָיוּ הַדְּגָלִים חוֹנִים וְהַמִּשְׁכָּן עוֹמֵד, הָיָה אוֹתוֹ הַסֶּלַע בָּא וְיוֹשֵׁב לוֹ בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד וְהַנְּשִׂיאִים בָּאִים וְעוֹמְדִים עַל גַּבָּיו וְאוֹמְרִים: עֲלִי בְאֵר, וְהָיְתָה עוֹלָה.

The well was due to the merit of Miriam, who sang by the waters [of the sea], as it is said, "Miriam sang to them: 'Sing to ha-Shem'", and by the waters of the well, "Then Israel sang this song, ['Rise up, O well, sing to ha-Shem']."

R. Berekhya ha-Cohen, in the name of R. Levi: When a flesh-and-blood ruler sends high officials to one of their provinces to conduct its affairs and administer justice, who has is responsible for sustaining them? Is it not the citizens of that providence who would be responsible? But the Holy One of Blessing acts differently when sending Moshe, Aharon, and Miriam, as it is said, "I will send before you Moshe, Aharon, and Miriam." And yet it was through their merit that the people were sustained.

The manna was through the merit of Moshe, made known because when Moshe died (Yehoshua 5:12), "the manna ceased the next day." The Clouds of Glory were through the merit of Aharon, which learned because when he died, it is written (Bamidbar 21:4), "The soul of the people became shortened on the journey," because the sun beat down upon them [without the shelter of the clouds].

The well was through the merit of Miriam, as it is written (Bamidbar 20:2), "Miriam died there, and was buried there." What is written next? "There was no water for the congregation."

How did the well work? It was a rock, constructed like a bee-hive so it could roll and come with them on their journeying. Whenever the banners halted and the Mishkan was erected, that rock would come and position itself in the courtyard of the Ohel Moed. The leaders would come and stand upon it, saying (Bamidbar 21:17), "Rise up, O well," and it arose.

(א) זכור את אשר … ה' א-להיך למרים. וכי מה ענין זה לזה? (נתנו הענין אצלו) [סמכו ענין לו], ללמדך שאין נגעים באים אלא על לשון הרע. והרי דברים ק"ו - ומה מרים שלא דברה אלא שלא בפניו של משה ולהנייתו של משה ולשבחו של מקום ובנינו של עולם - כך נענשה; כל המדבר בגנותו של חברו ברבים, על אחת כמה וכמה.

(ב) בדרך. בשעת טרופיכם.

(ג) בצאתכם ממצרים. בשעת גאולתכם. (אלא שתלה הכתוב הכל) [ועכבו הכל בשבילה]. וללמדך שכל זמן שהיו הדגלים נוסעים, לא היו הולכים, עד שמרים מקדמת לפניהם. וכה"א ואשלח לפניך את משה אהרון ומרים.

(1) (Devarim 24:9) "Remember what ha-Shem your God did to Miriam": What does this have to do with what precedes (i.e., plague-spots)? To teach that plague-spots come only because of slander, (Miriam having slandered Moses regarding the "Kushite woman" that he had taken). Now does this not follow a fortiori, viz.: If Miriam, who had not spoken in public of Moses, and only for his benefit, and in praise of the L-rd, and to the end of the propagation of the world, was thus punished (with leprosy), then all who speak in denigration of their neighbor in public, how much more so!

(2) "on the way": when you were tossed about.

(3) "when you left Egypt": the time of your redemption, and all was stopped because of her, whereby we are apprised that all of that time when the standards of the tribes traveled, they did so only when Miriam preceded them, viz. (Michah 6:4) "And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam."

(א) וְיִתְרוֹן אֶרֶץ בַּכֹּל הוּא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אֲפִלּוּ דְּבָרִים שֶׁאַתְּ רוֹאֶה אוֹתָן כְּאִלּוּ הֵם מְיֻתָּרִין בָּעוֹלָם הֵן הֵן בִּכְלַל הֲוָיָתוֹ שֶׁל עוֹלָם הֵן, כְּגוֹן שִׂיבָא לְמֶעֱבַד חַבְלָא, סוּגְיָא לִמְסֵיךְ גַּנַּיָּא, הֵן הֵן בִּכְלַל הֲוָיָתוֹ שֶׁל עוֹלָם הֵן.

"The surplus / superfluous of the land is in all things" (Kohelet 5:8) -- R. Yehudah says, even the things you see as being superfluous in the world, even these are included in what sustains the world. For example, palm-fiber for making rope, or twigs that form a garden hedge.

... אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא אֲפִלּוּ בְּמַיִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה שְׁלִיחוּתוֹ, וּמַעֲשֶׂה בְּמֻכֶּה שְׁחִין שֶׁיָּרַד לִטְבֹּל בְּיַמָּהּ שֶׁל טְבֶרְיָא וַאֲרָעַת שַׁעְתָּא וּטְפַת בְּאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם וְאַסְחֵי וְאִיתְּסֵי.

וְהֵיכָן הִיא בְּאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם, אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא כְּתִיב (במדבר כא, כ): וְנִשְׁקָפָה עַל פְּנֵי הַיְשִׁימֹן, שֶׁכָּל מִי שֶׁעוֹלֶה עַל הַר יְשִׁימוֹן רוֹאֶה כְּמִין כְּבָרָה קְטַנָּה בְּיַמָּהּ שֶׁל טְבֶרְיָא וְזוֹ הִיא בְּאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם.

רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר שִׁיעֲרוּ אוֹתָהּ רַבָּנָן וְהִיא מְכֻוֶּנֶת כָּל קֳבֵל תַּרְעָא מְצִיעָאָה דִּכְנִשְׁתָּא עַתִּיקְתָּא דִּסְרוֹנְגְּיָא.

R. Tanchuma says: Even with water, the Holy One of Blessing makes it into a messenger. Once upon a time, a person struck with boils descended to immerse in the Sea of Taveria [the Kinneret]. It happened at that moment that Miriam's Well gushed up, and he washed and he was healed.

Where is Miriam's Well? R. Hiya bar Aba says that it is written (Bamidbar 21:20), "Which looks down upon the desert / Yeshimon." Anyone who climbs Mount Yeshimon sees something like a small woven basket in the Sea of Taveria -- this is Miriam's Well!

R. Yochanan says, the Rabbanan measured it and found that it directly faces the entrance to the old [Synagogue] of S'rongya.

(א) בִּרְבוֹת הַטּוֹבָה רַבּוּ אוֹכְלֶיהָ, רַבִּי חֲנַנְיָה וְרַבִּי יוֹנָתָן שְׁאָלוּן לִמְנַחֵם טַלְמַיָא וְרַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲנַנְיָה אָמַר שָׁאַל לוֹן מְנַחֵם טַלְמַיָא, מַהוּ דֵין (דברים ח, ג): וַיְעַנְּךָ וַיַּרְעִבֶךָ, וְכִי מַאֲכַל רְעָבוֹן נָתַן לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הַמָּן לְיִשְׂרָאֵל.

מֶה עָשָׂה הֵבִיא לְפָנָיו שְׁנֵי קִשּׁוּאִין אַחַת שְׁלֵמָה וְאַחַת שְׁבוּרָה, אָמַר הֲדָא שְׁלֵימָתָא הִיא בְּכַמָּה, אֲמַר לֵיהּ בִּתְרֵין מָנֶה, וַהֲדָא תְּבִירָא בְּכַמָּה, אֲמַר לֵיהּ בְּחַד מָנֶה, אֲמַר לוֹן לֵית טוֹפָא דַּהֲדָא דְּהִיא מִתְעֲבֵיד בַּהֲדָא. אָמַר לָהֶם לֹא דּוֹמֶה, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מִתְהַנֶּה מִן הַטַּעַם כָּךְ הוּא נֶהֱנֶה מִן הָרְאִיָה.

"When good increase, those that eat them increase" (Kohelet 5:10). R. Hanania and R. Yonatan asked Menachem the baker...about the meaning of "Ha-Shem subjected you to the hardship of hunger [and then gave you manna to eat]" (Devarim 8:3)? Did the Holy One of Blessing provide starvation-food in giving mannah to Israel?

What did [Menachem the baker] do? He brought before them two cucumbers, one whole and one broken. He asked, How much does the whole cost? They said, Two coins. And this broken one? They said, one coin. He said to them, Is not the fate of this one to be made like this one [in the stomach]? He concluded, they are not alike, for just as one enjoys the taste, one enjoys the appearance too.