Chavruta or Metuta - XXXX or Death
(יח) וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃

(18) The LORD God said, “It is not good for The Adam to be alone; I will make a fitting helper for him.”

(ב) עזר כנגדו. זָכָה – עֵזֶר; לֹא זָכָה – כְּנֶגְדּוֹ לְהִלָּחֵם:

(2) עזר כנגדו A HELP MEET FOR THE ADAM If he is worthy - a help; if not worthy opposed to him, to fight him (Yevamot 63a).

(א) לא טוב היות האדם לבדו מתחילה עלה במחשבה לעשות לו זוג ולא מצא פתח לעשות עד לאחר קריאת השמות כדי שיתאוה לה ויחבבנה יותר.
(1) לא טוב היות האדם לבדו, “it is not good for Adam to remain solitary;” this was not a new idea that G-d had; He had planned for it all the time; He did not want to impose a partner on Adam, and that is why He gave him a chance to name the animals and to find that all of them had suitable mates, something that he now felt he lacked. G-d therefore responded to a wish of Adam that he had not even voiced as yet. If the mate was provided in response to his longing he would appreciate his wife more.

אזל לביתיה אמר להו בריה דחוני המעגל מי קיים אמרו ליה בריה ליתא בר בריה איתא אמר להו אנא חוני המעגל לא הימנוהו אזל לבית המדרש שמעינהו לרבנן דקאמרי נהירן שמעתתין כבשני חוני המעגל דכי הוי עייל לבית מדרשא כל קושיא דהוו להו לרבנן הוה מפרק להו אמר להו אנא ניהו לא הימנוהו ולא עבדי ליה יקרא כדמבעי ליה חלש דעתיה בעי רחמי ומית אמר רבא היינו דאמרי אינשי או חברותא או מיתותא

Ḥoni went home and said, 'Is the son of Ḥoni HaMe’aggel alive?' They said to him: His son is not, but his grandson is. He said to them: I am Ḥoni HaMe’aggel. They did not believe him. He went to the study hall. Heard the Sages say about someone, 'Their rulings are as enlightening as in the time of Ḥoni HaMe’aggel, for when Ḥoni came to the study hall he would resolve for the Sages any difficulty they had. Ḥoni said to them: I am he, but they did not believe him and did not pay him proper respect. Ḥoni became very upset, prayed for mercy, and died. Rava said: This is the thing they say, 'Either Chavruta or death.'

(איוב ב, יא) וישמעו שלשת רעי איוב את כל הרעה הזאת הבאה עליו ויבאו איש ממקומו אליפז התימני ובלדד השוחי וצופר הנעמתי ויועדו יחדו לבוא לנוד לו ולנחמו מאי ויועדו יחדו אמר רב יהודה אמר רב מלמד שנכנסו כולן בשער אחד ותנא בין כל אחד ואחד שלש מאות פרסי מנא הוו ידעי איכא דאמרי כלילא הוה להו ואיכא דאמרי אילני הוה להו וכיון דכמשי הוו ידעי אמר רבא היינו דאמרי אינשי או חברא כחברי דאיוב או מיתותא

“And Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him” (Job 2:11). What is this phrase - “they had made an appointment together”?

Rav Yehuda says Rav says: This teaches that they all entered one gate. We have an ancient teaching that there were three hundred parasangs (600 miles) between them.

How did they know? There are those who say they had a crown which displayed certain signs. And there are those who say they had trees and when they withered they knew. Rava said this that people say: Either a friend like the friends of Job or death.

חַבְרָא m. = h. חָבֵר 1) friend, neighbor, fellow-being &c. Targ. Prov. X, 24 (h. text רַע!); a. fr. [Targ. Hos. III, 1 בחבריּה, v. חַמְרָא I.]—B. Bath. 28ᵇ, a. fr. חַבְרָךְ ח׳ אית ליה וכ׳ thy friend has a friend, and thy friend’s friend has a friend (you cannot claim ignorance). Sabb. 31ᵃ דעלך סני לחברך וכ׳ do not unto thy neighbor what would be hateful to thee; a. v. fr.—Pl. חַבְרִין, חַבְרֵי. Targ. Jud. XIV, 11; a. fr.—B. Bath. 16ᵇ אי חברא כח׳ דאיוב וכ׳ either a friend like those of Job, or death; a. e.—Esp. Ḥaber, a) scholar (v. preced.), fellow-student; b) member of an order. Bets. 25ᵃ חַבְרִין our fellow-student (Rab Ḥisda); בר ח׳ the son of &c. (Rab Huna).—Y. Taan. I, 64ᶜ ר׳ חנניא חֲבֵרְהוֹן וכ׳ R. H. the ‘Fellow of the Rabbis’.—Pl. חַבְרַיָּיא, חֲבֵרִין, חַבְרִין. Targ. Job XII, 2. Ib. XL, 30 Ms. (ed. חַכִּימַיָּא). Nidd. 6ᵇ ח׳ מדכן וכ׳ the Ḥăberim observe &c., v. דְּכִי. Ḥull. 12ᵇ אושעי׳ זעירא דמן ח׳ O. junior, of the Ḥabẹrim (Tosaf.: of Ḥabaria, pr. n. pl.); Taan. 24ᵃ. Gen. R. s. 13, end אבימי מן ח׳ וכ׳ A., one of the Ḥ., visited a sick person, v. חֲבוּרְתָּא.—Fem. חֲבֶרְתָּא, חֲבֶירְ׳. Targ. Ps. CX, 1 (v. Ber. 48ᵇ quot. s. v. חָבֵר fem.). Targ. O. Ex. XI, 2; a. e.—Yeb. 63ᵇ (prov.) בחֲבֶרְתָּה ולא בסילתא correcting a bad wife by giving her a rival will be more effective than thorns; a. fr.—Pl. חֲבֵרָתָא, חֲבֵי׳. Targ. Jud. XI, 37, sq. [בית חבירתא, v. ביתרתה.]