פרשת יתרו תש"ג - בחירת ישראל
עצה טובה (למתקדמים): להבנת פסוק כ': למד מורה נבוכים חלק א' פרק י', כוזרי מאמר ג' סעיף ד'.
א. בחירת ישראל
אחרי הסבירו למלך הכוזרי עניין מתן תורה לישראל, ממשיך החבר:
לא קרא משה לתורתו זולתי עמו ואנשי לשונו וייעד אותם הבורא להזהיר על תורתו כל הימים על ידי נביאים... אמר הכוזרי: והלא היה יותר טוב שיישר הכל (את האנושות כולה) והיה זה יותר נכון וראוי בחכמה? (כוזרי מאמר א', סעיפים ק"א וק"ב).
מה עונה ספורנו לשאלה זו?
ד"ה והייתם לי סגולה: אף על פי שכל המין האנושי יקר אצלי מכל יתר הנמצאים השפלים, כי הוא לבדו המכוון בהם, כאמרם ז"ל (אבות ג' י"ד) "חביב אדם שנברא בצלם", מכל מקום אתה תהיה לי סגולה מכולם.
And you will be a treasure among all peoples - even though all types of humans are important to me above all the lower beings, since He is represented only in them, as say Hazal (Avot): 'Humans are beloved because they were created in the Image' - still, you will be treasured among them
ד"ה כי לי כל הארץ: וההבדל ביניכם בפחות ויתר הוא, כי אמנם לי כל הארץ וחסידי אומות העולם יקרים אצלי בלי ספק.
And you will be a treasure among all peoples - even though all types of humans are important to me above all the lower beings, since He is represented only in them, as say Hazal (Avot): 'Humans are beloved because they were created in the Image' - still, you will be treasured among them ...Because Mine is all the earth - and the difference between you exists in smaller or bigger amounts, despite the fact that the whole earth is Mine, and the Righteous of the Nations are important to Me without a doubt.
ד"ה ואתם תהיו לי: ובזה תהיו סגולה מכולם כי תהיו ממלכת כהנים להבין ולהורות לכל המין האנושי, לקרוא כולם בשם ה', ולעבדו שכם אחד, כמו שיהיה עניין ישראל לעתיד לבא כאמרו "ואתם כהני ה' תקראו" (ישעיה ס"א ו'), וכאמרי "כי מציון תצא תורה" (שם ב' ג').
ואתם תהיו לי ממלכת כהנים, this will make you special for only you will be a kingdom of priests, something that will be understood by all of mankind. This is because all of you will call on the holy name of G’d and serve Him simultaneously. This was to be a forerunner of what will happen in the distant future as predicted by the prophet Isaiah 61,6 “and you will be proclaimed ‘priests’ of the Lord.” This is also the true meaning of כי מציון תצא תורה, “the Torah emanates from Zion.” (Isaiah 2,3) [This statement is attributed to the nations of the world at that time.
ב. "ומשה עלה" - למתקדמים
"וּמֹשֶׁה עָלָה"
ומשה עלה AND MOSES WENT UP on the second day of the month (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:3); for all his ascents to the mountain were made early in the morning, as it is stated (Exodus 34:4) “And Moses rose up early in the morning [and went up unto mount Sinai]” (Shabbat 86b).
הזכיר למעלה נגד ההר (פסוק ב'). והנה הטעם ומשה עלה אל הר הא-להים. וטעם ויקרא אליו ה' וכבר קרא אליו ה', כי בלא רשות לא עלה.
ואפשר עוד לפרשו שמיד כשחנו ישראל נגד ההר משה רבנו באהלו ומחיצתו התבודד ועלה במעלת השכל והתבודדות אל אלוקים בהכינו נפשו וכוחותיו לקבל השעה הנבואיי מתי יבוא אליו ואז מתוך ההתבודדות: ויקרא אליו ה' מן ההר שיעלה שמה. והיה לפי זה מילת "עלה" שנאמר כאן עליית שכל והתבודדות, לא עליה גשמית אל ההר. וכבר יורה על זה, שלא נזכר בזה הפסוק שם ההר...
אמר שישראל שמו פניהם אל עסקי החניה וצרכיה, ומשה עלה והכין עצמו לנבואה.
1. מה ההבדל העקרוני ביניהם?
2. למתקדמים: השווה לדברי אברבנאל אלה פירוש הרמב"ם לפסוקנו: מורה נבוכים מאמר א' פרק י' ובאר מה בינו לבין אברבנאל!
ג. "אתם ראיתם"
"אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי"
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles’wings, and brought you unto Myself.
על כמה עבירות היו חייבין לי קודם שנזדווגו לכם, ולא נפרעתי מהם אלא על ידכם.
אתם ראיתם YE HAVE SEEN — It is not a tradition in your possession, not in written words do I send a message to you, not by means of eye-witnesses do I attest this to you, but you yourselves have seen אשר עשיתי למצרים WHAT I DID UNTO EGYPT — on account of many sins were they liable to Me for punishment before they came into contact which you, but I did not exact punishment from them except on your account (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:4:1).
אתם ראיתם הנקמות שעשיתי במצרים בעבורכם...
כמה הפצרתי כדי שישובו מרשעם, כי לא אחפוץ במות המת, ובהקשותם ערפם הוצרכתי להרבות אותותי ומופתי בקרבם להשחיתם.
1. מה קשה בפסוק לשלושת המפרשים?
2. מי משלשתם הקרוב ביותר לפשט?
3. מהי מעלת פירוש רש"י, וחולשת פירוש ספורנו?
ד. משל הנשר
"אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי"
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles’wings, and brought you unto Myself.
ד"ה על כנפי נשרים: כנשר הנושא גוזליו על כנפיו, שכל שאר העופות נותנים את בניהם בין רגליהם, לפי שמתיראין מעוף אחר שפורח על גביהם, אבל הנשר הזה אינו מתירא אלא מן האדם, שמא יזרוק בו חץ, לפי שאין עוף אחר פורח על גביו, לכך נותנן על כנפיו, אומר מוטב יכנס החץ בי, ולא בבני. אף אני עשיתי כן, (שמות י"ד י"ט) ויסע מלאך הא-להים וגו' (שם כ') ויבא בין מחנה מצרים וגו', והיו מצרים זורקים חצים ואבני בליסטראות והענן מקבלם.
על כנפי נשרים UPON EAGLES’ WINGS — as an eagle which bears its fledglings upon its wings. Scripture uses this metaphor because all other birds place their young between their feet since they are afraid of another bird that flies above them, but the eagle fears none except man — apprehending that perhaps he may cast an arrow at it — since no bird can fly above it; therefore he places it (its young) upon its wings, saying, “Better that the arrow should pierce me than my young!” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:4:3). — “I, too”, said God, “did thus”: (Exodus 14:19, 20) “And the angel of God … journeyed etc…. And he came between the camp of Egypt etc.” … and the Egyptians were casting arrows and stone missiles and the cloud caught these (cf. Rashi on these verses).
ד"ה ויבוא בין מחנה מצרים: משל למהלך בדרך ובנו מהלך לפניו. באו לסטים לשבותו, נטלו מלפניו ונתנו לאחריו, באו זאבים מאחריו, נתנו לפניו, באו לסטים לפניו וזאבים מאחריו, נתנו על זרועו ונלחם בהם, כך (הושע י"א ג') ואנכי תרגלתי לאפרים קחם על זרועותיו.
ויבא בין מחנה מצרים AND IT CAME BETWEEN THE CAMP OF EGYPT — A parable: it may be compared to one who is proceeding on a journey, his son walking in front of him. If, now, brigands come to capture him (the son), he takes him away from in front of him and places him behind himself. If a wolf then comes behind him he places him again in front. If brigands come in front of him and wolves behind him, he places him on his arm and fights against them. Thus did God do for Israel, as it says, (Hosea 11:3) “I led Ephraim — He took them upon His arms” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:19).
ד"ה כאשר ישא איש את בנו: כמו שפירשתי אצל (שמות י"ד י"ט) ויסע מלאך הא-להים ההולך לפני מחנה ישראל וגו'. משל למהלך בדרך ובנו לפניו באו לסטים לשבותו וכו'.
כאשר ישא איש את בנו AS A MAN DOTH BEAR HIS SON — The meaning is just as I have explained in connection with the verse (Exodus 14:19—20), "And the angel of the Lord that went before the camp of the Israelites moved, etc.". A parable! It may be compared to one who is proceeding on a journey, his son walking in front of him. If bandits come to kidnap him (the son), he takes him away from in front of him and places him behind himself, etc.
ד"ה כנשר יעיר קנו: נהגם ברחמים ובחמלה כנשר הזה רחמני על בניו ואינו נכנס לקנו פתאום עד שהוא מקשקש ומטרף על בניו בכנפיו בין אילן לאילן בין שוכה לחברתה, כדי שיעורו בניו, ויהא בהם כח לקבלו.
כנשר יעיר קנו AS AN EAGLE STIRRETH UP ITS NEST — He guided them with mercy and pity like the eagle which is full of pity towards his young and does not enter its nest suddenly — before it beats and flaps with its wings above its young passing between tree and tree, between branch and branch, in order that its young may awake and have enough strength to receive it (Sifrei Devarim 314:1).
ד"ה יפרוש כנפיו: כשבא ליטלן ממקום למקום אינו נוטלן ברגליו כשאר עופות, לפי ששאר עופות יראים מן הנשר, שהוא מגביה לעוף ופורח עליהם, לפיכך נושאן ברגליו מפני הנשר, אבל הנשר אינו ירא אלא מן החץ לפיכך נושאן על כנפיו. אומר מוטב שיכנס החץ בי ולא יכנס בבני, אף הקב"ה (שמות י"ט ד') ואשא אתכם על כנפי נשרים, כשנסעו מצרים אחריהם והשיגום על הים היו זורקים בהם חצים ואבני בליסטראות, מיד (שמות י"ד י"ט-כ') ויסע מלאך הא-להים וגו' ויבא בין מחנה מצרים וגו'.
יפרש כנפיו יקחהו [AS AN EAGLE …] SPREADETH ABROAD ITS WINGS, TAKETH IT — When it comes to remove them (the young) from one place to another, it does not take them with its claws, as other birds do: because other birds are afraid of the eagle that soars so high and flies above them, therefore they carry them (the young) by their (the mother’s) claws for fear of the eagle. But the eagle is afraid only of an arrow, therefore it carries them (the young) on its wings, saying, “It is better that the arrow pierce me than that it should pierce my young”. So, too, the Holy One, blessed be He, says, (Exodus 19:4) “I bare you as on eagles wings” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:4:3): when the Egyptians marched after them and overtook them at the Red Sea, they threw arrows and stone missiles at them, whereupon at once “The angel of God moved … and came between the camp of Egypt [and the camp of Israel]” that it might receive the arrows etc. (Exodus 14:19—20 And Rashi thereon).
מה הרעיון המשותף במקומות האלה?
ד"ה ואשא אתכם: דרך לא עבר בה איש, כמו הנשר המוליך את בניו ברום האוויר, אשר לא ילך בו שום מין עוף אחר, וזה להבדיל אתכם מכל העמים ועסקיהם להיות לי.
מה ביניהם?
ה. "ועתה אם שמוע תשמעו"
"וְעַתָּה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ בְּקֹלִי וּשְׁמַרְתֶּם אֶת בְּרִיתִי וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים כִּי לִי כָּל הָאָרֶץ"
Now therefore, if ye will hearken unto My voice indeed, and keep My covenant, then ye shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine;
ד"ה ועתה: אם עתה תקבלו עליכם יערב לכם מכאן ואילך, שכל התחלות קשות.
ועתה AND NOW — if you will now take upon yourselves the observance of My commandments, it will be pleasant (easy) to you from now and henceforth, for every beginning is difficult (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:5:1).
דברי רש"י כאן מובנים לפי דבריו בדברים י"א י"ג:
ד"ה והיה אם שמע תשמעו: אם שמוע בישן תשמעו בחדש. וכן (דברים ח' י"ט) והיה אם שכוח תשכח, אם התחלת לשכוח סופך שתשכח כולה, שכן כתיב במגילה אם תעזבני יום יומים אעזבך.
שמע תשמעו lit: AND IT WILL COME TO PASS IF HEARKENING YE WILL HEARKEN — If you hearken to the old (if you hear again what you have already learnt, i.e. if you repeatedly study the old lessons), you will hearken to the new (you will the more easily gain new knowledge) (Sukkah 46b; cf. Rashi on Exodus 19:5). Similar is the meaning of אם שכח תשכח (Deuteronomy 8:19): If you have begun to forget, your end will be that you will forget all of it. So, too, is written in a certain Scroll: If thou forgettest Me one day, I will forget thee two days (cf. Sifrei Devarim 48:8; Jerusalem Talmud end of Berakhot).
1. העתק את פסוקנו (עד "בקולי") בסימני פיסוק לפי פירוש רש"י!
במה הלכו המתרגמים רש"ר הירש ובובר-רוזנצוויג בדרך אחרת מאשר הלך רש"י?
הירש:
אונד נון וונן איהר אויף מיינע שטיממע ארנסטליך הערען וואלט...
בובר:
אונד יעטצט הערט איהר געהארזאם אויף מיינע שטיממע...
3. מה ראו שני המתרגמים להוסיף מילה בתרגומם שאינה בפסוק?
ו. להבנת סגנון רש"י
"וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר וַיִּחַן שָׁם יִשְׂרָאֵל נֶגֶד הָהָר"
And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
ויחן שם ישראל: כאיש אחד בלב אחד, אבל שאר כל החניות בתרעומת ובמחלוקת.
ויחן שם ישראל AND THERE ISRAEL ENCAMPED as one man and with one mind — but all their other encampments were made in a murmuring spirit and in a spirit of dissension (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 19:2:10).
דבריו אלה לקוחים ממדרש ויקרא רבה ט' ט':
גדול השלום; שבכל המסעות כתיב ויסעו ויחנו – נוסעים במחלוקת וחונים במחלוקת – כיוון שבאו לפני הר סיני נעשו כולם חניה אחת, דכתיב ויחן שם ישראל... אמר הקב"ה: הרי שעה שאני נותן תורה לישראל.
Said Rabbi Shimon Bar Yochai: Peace is so great that all blessings are included in it (Ps. 29:11) “Hashem will give strength to His people, Hashem will bless His people with peace”. Hizkiah said two things. Hizkiah said: Peace is so great that all mitzvot are written [in the conditional form] (Exodus 23:4-5) “If you see” “If you encounter” (Deut. 22:6) “If you happen by” – if a mitzvah came to your hand, you are bound to do it. However, here (Ps. 34:15) “Seek peace and pursue it.” Seek – [this word applies] in your own place; pursue – [this word applies] in any other place. Hizkiah said gave another explanation: Peace is so great that about every travelling of the children of Israel it is written ‘and they travelled’ ‘and they encamped’ they travelled disputing [with each other] and encamped disputing. But when they arrived at Mount Sinai they did one single encampment, as it is written ‘and Israel encamped [verb in singular] there’ – it is not written ‘they encamped there’, rather, it is written ‘he encamped there.’ At the moment the Holy One of Blessing said ‘this is the moment I will give Torah to the children of Israel’
מה יש ללמוד מדברי רש"י כאן על דרך עיבודו את מקורותיו?