פרשת בא תש"ג - פסח ותפילין
א. הוראת הביטוי "בעבור זה"
"בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי..."
And thou shalt tell thy son in that day, saying: It is because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt.
התקשו המפרשים בפסוק זה. עיין:
ד"ה בעבור זה: בעבור שאקיים מצוותיו, כגון פסח מצה ומרור הללו.
בעבור זה FOR THE SAKE OF THIS — for the sake that I should carry out His commands, such as this Passover offering, this unleavened bread and this bitter herb (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 13:8:1).
ד"ה בעבור זה: אמר ר' מרינוס, פירוש בעבור זה היה ראוי להיות הפוך, זה בעבור שעשה ה' לי. והביא רבים כמוהו לדעתו. ולפי דעתי, אין אחד מהם נכון, כי איך נהפוך דברי אלהים חיים. וטעם הפסוק הפך מחשבתו, כי אין אנו אוכלים מצות בעבור זה, רק פירוש בעבור זה, בעבור זאת העבודה שהוא אכילת המצה ולא יאכל חמץ שהוא תחילת המצוות שציוה לנו השם עשה לנו השם אותות עד שהוציאנו ממצרים. והטעם לא הוציאנו ממצרים רק לעבדו, ככתוב: בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את האלהים על ההר הזה (לעיל ג' 'י"ב), וכתוב: אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים (במדבר ט"ו מ"א).
Because of this Hashem did this for me. This should be understood: “For the sake of this service—i.e. the eating of the matzoh and the refraining from leaven bread, which were the first commandments that B’nei Yisrael received—Hashem performed for us miracles and took us out of Egypt.” In other words, Hashem only took B’nei Yisrael out of Egypt in order that they should serve Him, in keeping with the verse, “When you bring the people out of Egypt—you will serve Elohim on this mountain” (Shemos 3:12).
שים לב לשני הפירושים שבדבריו!
ד"ה בעבור זה: בעבור זה שעשה ה' לי בצאתי ממצרים, וכן והודעת להם את הדרך ילכו בה (להלן י"ח כ'), ורבים כן. יאמר, כי בעבור זה שעשה ה' לי בצאתי ממצרים אני עובד את העבודה הזאת, כענין שאמר למטה (בפסוק ט"ו) על כן אני זובח לה' כל פטר רחם. ואמר 'זה', כלומר תגיד לו זה שאתה רואה בעיניך שעשה ה' לך בצאתך ממצרים. ורבותינו דרשו (במכילתא כאן) כי על מצה ומרור שמונחים לפניו ירמוז. ויתכן שיהיה שיעורו והגדת לבנך...
1. לשם מה נעזר הרמב"ן בפסוק שמות י"ח כ'?
ד"ה בעבור זה: שעשה ה' ניסים לי במצרים אני עובד עבודה הזאת. וכן: זה היום אשר עשה ה' לי שהייתי לראש פינה נגילה ונשמחה בו.
בעבור זה, this was the reason G’d performed miracles for me so that I would subsequently perform this sacrificial service for Him. We find something analogous to this thought in Psalms 118,24 זה היום עשה ה' נגילה ונשמחה בו, “This is the day that the Lord has made, in order for us to exult and rejoice on it.”
אני עושה החג הזה ואני אוכל מצות בעבור מה שעשה ה' לי. "זה" ו"זו" עניינם "אשר" כמו: עם זו יצרתי לי (ישעיה מ"ג כ"א); הר ציון זה שכבת בו (תהלים ע"ד ב'); אל מקום זה יסדת להם (שם ק"ד ח').
2. סדר את המפרשים הנ"ל לקבוצות והסבר מה ההבדל העקרוני שביניהם.
3. על איזו מן הקבוצות הנ"ל מגן ר' וולף היידנהיים, בפירושו "הבנת המקרא" בדבריו אלה:
דרך הכתוב להשתמש במילת "בעבור" ובמילת "בגלל" להורות על התקשרות הסיבה עם המסובב ממנה, פעם יאמר: ויברכני ה' בגללך (בראשית ל' כ"ז), ופעם יאמר: בעבור תברכני נפשך (בראשית כ"ז), ולא נוכל לאמר לעולם שישמש בהם הכתוב בעברבוביה, כי אמנם יש הבדל ביניהם: מילת בגלל מתקשרת לעולם עם הסיבה הגורמת להשגת דבר אחר זולתה, ומילת בעבור מתקשרת עם הדבר האחר ההוא המושג, לכן מילת בגלל נופלת על הקודם ומילת בעבור על המתאחר, ולשון בגלל מן התגלגלות, דוגמת אמרם ז"ל: בשביל כתונת פסים שעשה יעקב ליוסף נתגלגל הדבר וירדו אבותינו למצרים. הנה על זה תאמר: בגלל כתונת פסים ירדו... ואלו תאמר בעבור כתונת פסים ירדו, יהיה משמעו: ירדו למצרים בכדי שישיגו כתונת פסים, והוא הפך המכוון... ולא תמצא לעולם מילת בגלל מחובר עם פועל עתיד כמו שמצאנוהו מקושר עם מילת בעבור, וזה לפי שהדבר אשר נופל עליו "בגלל" הוא מוקדם לעולם, להיותו כדמות הכנה וכלי להשגת המבוקש. ובאמרנו "בעבור זה" יהיה מילת זה רומזת על המבוקש הנרצה אשר בעבורו או לתכליתו נתקדם עניין אחר, וככה "בעבור זאת העמדתיך" (שמות ט' ט"ז) וביאר: איזה זאת? בעבור הראותך את כחי. וכן בנידון דידן: אילו היה אומר בגלל זה עשה ה', היה אפשר לפרש מילת "זה" על המעשה המוקדם אשר עשה ה' לי במצרים, עכשיו דכתיב "בעבור זה" – על כרחך מילת זה רומזת על התכלית אשר בעבורו עשה ה' לי...
בעקבות מי מן המפרשים הנ"ל הלכו המתרגמים:
הירש:
אום דיזעס ווילען האט גאט פיר מיך געהאנדעלט אלס איך אוס ור צעג
בובר:
אום דעסווילען, וואס ער מיר טאט, אלס איך אוימפור פון אגיפטן
ב. "והיה לך לאות"
"וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל יָדְךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּהְיֶה תּוֹרַת ה' בְּפִיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ ה' מִמִּצְרָיִם"
And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of the LORD may be in thy mouth; for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
ד"ה והיה לך: יש חולקין על אבותינו הקדושים שאמרו כי לאות ולזכרון על דרך כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרותיך (משלי א' ט'), גם וקשרתם לאות על ידיך (דברים ו' ח') כמו קשרם על לוח לבך תמיד (משלי ו' כ"א), גם וכתבתם על מזוזות ביתך (דברים ו' ט') כמו וכתבתם על לוח לבך (משלי ג' ג'). ומהו שיהיה לאות ולזכרון, שיהיה שגור בפיך, כי ביד חזקה הוציאך ה' ממצרים. ואין זה דרך נכונה, כי בתחילת הספר כתוב משלי שלמה, והנה כל מה שהזכיר הוא דרך משל, ואין כתוב בתורה שהוא דרך משל חלילה, רק שהוא כמשמעו. על כן לא נוציאנו מיד פשוטו, כי בהיותו כמשמעו איננו מכחיש שיקול הדעת, כמו ומלתם את ערלת לבבכם (דברים י' ט"ז) שנצטרך לתקנו לפי הדעת ואמר ר' משה הכהן כי יד ברוב המקרא היד השמאלית, אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים (ישעיה מ"ח י"ג), ידה ליתד תשלחנה (שופטים ה' כ"ו) ודברי קבלה חזקים ואין צריכין חיזוק.
“And this shall serve you”—There are those who dispute our holy ancestors, and say that “being a sign and a reminder” has the same meaning as: “For they are a graceful wreath upon your head, a necklace about your throat” (Proverbs 1:9). [They] also [suggest] that “tie them as a sign upon your arm” has the same meaning as: “Bind them upon the tablet of your heart always” (Proverbs 6:9). [They] similarly [understand] “write them on the doorposts of your house” as the same in meaning to “Write them on the tablet of your heart” (Proverbs 3:3). In that case, what would “a sign” and “a reminder” mean? That it will be flowing in your mouth, “For with a strong arm God brought you out of Egypt.” However, this is an incorrect approach. For at the beginning of the book [of Proverbs] it states “The Proverbs of Solomon.” Therefore, [the readers should expect] that everything mentioned in the book is a proverb [not literal]. However, the Torah is not a book of proverbs—God forbid!—so that this verse must retain its literal meaning, and we will not remove it from its peshat. For its literal meaning doesn’t contradict any logical principle, as is the case for “and you shall circumcise your hearts” (Deuteronomy 10:16), the understanding of which needs to be adjusted…
1. למי ממפרשינו מתכוון הראב"ע ב"יש חולקין"?
2. מהי טענת החולקים?
3. במה סותר הראב"ע את דבריהם?
4. באר את המילים "כי בהיותו כמשמעו אינו מכחיש שיקול הדעת כמו ומלתם וכו'..."
ג. האמונה
"וְהָיָה לְאוֹת עַל יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם"
And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between your eyes; for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.’
ד"ה ולטוטפות בין עיניך: אין למילה הזאת משפחה ידועה, אבל בעלי הלשון יחשבו ליחס אותה אל לשון והטף אל דרום (יחזקאל כ"א ב'), ועלימו תטוף מלתי (איוב כ"ט כ"ב), ענין מושאל מן והטיפו ההרים עסיס (עמוס ט' י"ג), יאמר שתעשה מיציאת מצרים על ידך אות ובין עיניך דיבור, יזל כטל על שומעיו. אבל רבותינו יקראו הדבר המונח בראש 'טוטפות' כמו שאמרו (שבת נ"ז ב') לא בטוטפת ולא בסנבוטין, ואמר רבי אבהו (שם) אי זהו טוטפת המקפת מאוזן לאוזן, והם בעלי הלשון שמדברים בו ויודעים אותו ומהם ראוי לקבלו. ואמר 'טוטפות' ולא אמר 'טוטפת' בעבור שהם בתים רבים כאשר קבלנו צורתם מן האבות הקדושים שראו הנביאים והקדמונים עושים כן עד משה רבינו. והנה שורש המצוה הזאת שנניח כתב יציאת מצרים על היד ועל הראש כנגד הלב והמוח שהם משכנות המחשבה. והנה נכתוב פרשת קדש והיה כי יביאך בטוטפות מפני המצוה הזאת שנצטוינו בהם לעשות יציאת מצרים טוטפות בין עינינו, ובפרשת שמע והיה אם שמוע נצטוינו שנעשה המצות גם כן טוטפות, דכתיב (דברים ו' ו') והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום על לבבך, והיו לטוטפות בין עיניך, ולכך אנו כותבים גם שתי הפרשיות ההן לטוטפות שהם מצוות הייחוד וזכרון כל המצוות ועונשן ושכרן וכל השורש באמונה. ואמר בשל יד והיה לך לאות על ידכה, ודרשו בו (מנחות ל"ו ב') שהוא שמאל שהלב נוטה לו... ועתה אומר לך כלל בטעם מצות רבות. הנה מעת היות עבודת גילולים בעולם מימי אנוש החלו הדעות להשתבש באמונה, מהם כופרים בעיקר ואומרים כי העולם קדמון, כחשו בה' ויאמרו לא הוא, ומהם מכחישים בידיעתו הפרטית ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון (תהלים ע"ג י"א), ומהם שיודו בידיעה ומכחישים בהשגחה ויעשו אדם כדגי הים שלא ישגיח האל בהם ואין עמהם עונש או שכר, יאמרו עזב ה' את הארץ. וכאשר ירצה האלהים בעדה או ביחיד ויעשה עמהם מופת בשינוי מנהגו של עולם וטבעו, יתברר לכל ביטול הדעות האלה כלם, כי המופת הנפלא מורה שיש לעולם אלוה מחדשו, ויודע ומשגיח ויכול. וכאשר יהיה המופת ההוא נגזר תחלה מפי נביא יתברר ממנו עוד אמתת הנבואה, כי ידבר האלהים את האדם ויגלה סודו אל עבדיו הנביאים, ותתקיים עם זה התורה כולה. ולכן יאמר הכתוב במופתים למען תדע כי אני ה' בקרב הארץ (לעיל ח' י"ח), להורות על ההשגחה, כי לא עזב אותה למקרים כדעתם. ואמר (שם ט' כ"ט) למען תדע כי לה' הארץ, להורות על החידוש, כי הם שלו שבראם מאין ואמר (שם ט' י"ד) בעבור תדע כי אין כמוני בכל הארץ. להורות על היכולת, שהוא שליט בכל, אין מעכב בידו, כי בכל זה היו המצריים מכחישים או מסתפקים. אם כן האותות והמופתים הגדולים עדים נאמנים באמונת הבורא ובתורה כולה. ובעבור כי הקב"ה לא יעשה אות ומופת בכל דור לעיני כל רשע או כופר, יצוה אותנו שנעשה תמיד זכרון ואות לאשר ראו עינינו, ונעתיק הדבר אל בנינו, ובניהם לבניהם, ובניהם לדור אחרון. והחמיר מאד בענין הזה כמו שחייב כרת באכילת חמץ (לעיל י"ב ט"ו) ובעזיבת הפסח (במדבר ט' י"ג), והצריך שנכתוב כל מה שנראה אלינו באותות ובמופתים על ידינו ועל בין עינינו, ולכתוב אותו עוד על פתחי הבתים במזוזות, ושנזכיר זה בפינו בבקר ובערב, כמו שאמרו (ברכות כ"א א') אמת ויציב דאורייתא, ממה שכתוב (דברים ט"ז ג') למען תזכור את יום צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך, ושנעשה סוכה בכל שנה. וכן כל כיוצא בהן מצות רבות זכר ליציאת מצרים. והכל להיות לנו בכל הדורות עדות במופתים שלא ישתכחו, ולא יהיה פתחון פה לכופר להכחיש אמונת האלהים. כי הקונה מזוזה בזוז אחד וקבעה בפתחו ונתכוון בעניינה כבר הודה בחידוש העולם ובידיעת הבורא והשגחתו, וגם בנבואה, והאמין בכל פינות התורה, מלבד שהודה שחסד הבורא גדול מאד על עושי רצונו, שהוציאנו מאותו עבדות לחירות וכבוד גדול לזכות אבותיהם החפצים ביראת שמו. ולפיכך אמרו (אבות פרק ב' משנה א') הוי זהיר במצוה קלה כבחמורה שכולן חמודות וחביבות מאד, שבכל שעה אדם מודה בהן לאלהיו, וכוונת כל המצות שנאמין באלהינו ונודה אליו שהוא בראנו, והיא כוונת היצירה, שאין לנו טעם אחר ביצירה הראשונה, ואין אל עליון חפץ בתחתונים מלבד שידע האדם ויודה לאלהיו שבראו, וכוונת רוממות הקול בתפלות וכוונת בתי הכנסיות וזכות תפלת הרבים, זהו שיהיה לבני אדם מקום יתקבצו ויודו לאל שבראם והמציאם ויפרסמו זה ויאמרו לפניו בריותיך אנחנו, וזו כוונתם במה שאמרו ז"ל (ירושלמי תענית פרק ב' הלכה א') ויקראו אל אלהים בחזקה (יונה ג' ח'), מכאן אתה למד שתפילה צריכה קול, חציפא נצח לבישה (עי' ערוך ערך חצף). ומן הנסים הגדולים המפורסמים אדם מודה בנסים הנסתרים שהם יסוד התורה כולה, שאין לאדם חלק בתורת משה רבינו עד שנאמין בכל דברינו ומקרינו שכולם נסים אין בהם טבע ומנהגו של עולם, בין ברבים בין ביחיד, אלא אם יעשה המצות יצליחנו שכרו, ואם יעבור עליהם יכריתנו ענשו, הכל בגזרת עליון כאשר הזכרתי כבר (בראשית י"ז א', ולעיל ו' ב'). ויתפרסמו הנסים הנסתרים בענין הרבים כאשר יבא ביעודי התורה בענין הברכות והקללות, כמו שאמר הכתוב (דברים כ"ט י"ג-כ"ד) ואמרו כל הגוים על מה עשה ה' ככה לארץ הזאת, ואמרו על אשר עזבו את ברית ה' אלהי אבותם, שיתפרסם הדבר לכל האומות שהוא מאת ה' בעונשם. ואמר בקיום וראו כל עמי הארץ כי שם ה' נקרא עליך ויראו ממך. ועוד אפרש זה בעזרת השם (ויקרא כ"ו י"א).
And for frontlets (totafot) between your eyes: This word does not have a known family (meaning etymologically it has no relation to any other word), but the masters of language (linguists) have thought to relate it to the expression, "and speak (hatef) to the South" (Ezekiel 21:2), "and my word would drip (titof) upon them" (Job 29:22) - which is a borrowed [usage] from "and from the mountains will drip (vehitifu) sweet wine" (Amos 9:13). [The verse is] saying that you should make the leaving of Egypt on your arm a sign and between your eyes a speech, that it should drip like dew upon its listeners. But our rabbis call something that is placed on one's head totafot, like they said (Shabbat 57a), "not with totafot and not with sanbutin." And Rabbi Abahu said (Shabbat 57a), "Which is totafot? [That which] surrounds from ear to ear." And they are the real masters of language, as they speak it and know it, and from them it is fitting to accept [their explanation]. And the verse says totafot (in the plural), and not totefet (in the singular) because they are [made up of] many compartments, as we have received [this tradition] about their form from our holy forefathers, who saw the prophets and the early ones making [them] like this all the way until Moshe, our teacher. And behold, the principle of this commandment is that we should place the written word of leaving Egypt on our arm and head, which correspond to the heart and the head that are the dwelling places of thought. And behold, we write the 'Kadesh' section (Exodus 13:1-10) and 'Vehaya ki yeviekha' (Exodus 13:11-17) in the totafot, because of this commandment that we have been commanded about them, to make the leaving of Egypt totafot between your eyes. And in the 'Shema' section (Deuteronomy 6:4-9) and 'Vehaya eem shemoa', (Deuteronomy 11:13-22), we are commanded that we also make the commandments totafot, as it is written (Deuteronomy 6:6), "And these words which I command you today shall be on your hearts and they will be totafot between your eyes." And therefore we write these two sections in the totafot, which are the commandment of unifying [God] and the memory of all of the commandments and their punishments and rewards and all of the basis for faith. And it stated about the one of the arm, "and it shall be a sign upon your arm, and they expounded upon it (Menachot 36b), "It is [on] the left [arm] towards which the heart veers." And according to the true path, that which the verse stated, "Because of this, did God do for me," is just like, "this is my God and I will adorn Him" (Exodus 15:2), to say that because of His name and His honor, did He do this for us and took us out of Egypt. "And this will be a sign" upon the forearm of your strength is like the explanation of "You are the glory of their strength" (Psalms 89:18). And behold, the sign is like the sign of circumcision and Shabbat. And because all is included in its general rule, our forefathers copied the sign on the hand from Moshe - from the mouth of the All powerful - that it be one compartment, as is the matter that the verse stated (Song of Songs 5:1), "my sister (achoti), my bride (kallah)," because it unifies (mitachedet) and is composed (kelullah) of thirty-two paths; and it is written (Song of Songs 2:6), "And his left is under my head." And it states, "and for a memory between your eyes," that he should place them on the place of memory between the eyes which is the beginning of the brain. And that is the beginning point of memory and where forms are stored after they separate from being in front of him. And the expression, "between your eyes," is that it be in the middle of the head and not to one side; or since there are [found] the roots of the eyes, and from there is seeing. And so [too] (Deuteronomy 14:1), "do not place a baldness between your eyes for the dead." And to explain this, it went back and stated, "and for totafot," to elucidate that the commandment is not between the eyes below, but [rather] at the top of the head are they placed, like totafot. And it states a plural expression, as there are many compartments, as we have received [in our tradition]. And now I will tell you a general rule about the explanation of many commandments. Behold, from the time of there being idolatry in the world - from the days of Enosh - the opinions about faith started to blur. Some of them deny the fundamental principle and say that the world is prior [to God's creation] and 'they rejected God and say, "It is not Him.'" And some reject His knowledge of particulars - 'And they say, "How can He know, and is there knowledge to the most High?"' And some of them concede His knowledge but reject His oversight, and 'they make man to be like the fish of the sea,' that God not supervise them and there not be punishments and reward with them at all - they say, '"The Lord has abandoned the Earth."' And when God favors a certain community or individual and does a wonder for them by changing the custom of the world and its nature, the nullification of these opinions becomes clear to everyone. As the amazing wonder teaches that there is a God in the world who innovated it, and knows and supervises and is able [to do whatever He wants]. And when this wonder is first proclaimed by the mouth of a prophet, the truth of prophecy also becomes clear from it - that God speaks with man and reveals His secret to His servants, the prophets. And with this, all of the Torah is established. And therefore the verse states about the wonders (Exodus 8:18), "so that you will know that I am the Lord in the midst of the Earth," to teach about [His] supervision, that He did not leave it to happenstance, as per their opinion. And it stated (Exodus 9:29), "so that you will know that to the Lord is the Earth," to teach about [His] innovation [of the Earth] - since they are His, as He created them from nothing. And it stated (Exodus 9:14), "in order that you will know that there is none like Me in the whole Earth," to teach about His ability, that He is the Decider about everything - there is no one that stops Him. As the Egyptians rejected or were in doubt about all of this. If so, the great signs and wonders were trustworthy witnesses about faith in the Creator and about the entire Torah. And since the Holy One, blessed be He, will not do a sign and wonder in each generation in front of the eyes of each evildoer or heretic, He commanded us that we should always make a memorial and a sign to that which our eyes saw. And we should copy this thing for our children, and their children for their children, and their children for the last generation. And [the Torah] was very strict about this, such that it made one liable for cutting off, for eating of chamets (Exodus 12:15), and for leaving the Pesach sacrifice (Numbers 9:13). And it required that we write all that was shown to us of signs and wonders upon our arms and upon our eyes, and also to write them at the entrances to houses in mezuzot. And [it required] that we mention it with our mouths, in the morning and in the evening, as the sages said (Berakhot 21a), "[The blessing that mentions the leaving of Egypt and begins,] 'true and solid' is [an obligation from] the Torah," from that which is written (Deuteronomy 16:3), "in order that you remember the day of your leaving the land of Egypt all the days of your life." And [it required] that we make a Sukkah booth every year. And so [too], many commandments in memory of the leaving of Egypt, are similar to these. And all of it is to be a testimony for us for all of the generations about the wonders, that they not be forgotten; and that there not be an opening for the heretic to speak and reject faith in God. As one who buys a mezuzah for one zuz and affixes it to his entrance and has intent for its matter, has already conceded to [God's] innovation [of the Earth] and to the knowledge of the Creator and His supervision, and also to prophecy. And [such a person] believes in all of the outlines of the Torah, besides conceding that the kindness of the Creator to those who do His will is very great - as He took us out of Egypt, from that slavery to freedom and great honor in the merit of their forefathers that desired to fear His name. And therefore they said (Avot 2:1), "Be careful with a light commandment as with a weighty one," since they are all very desirable and beloved - as through them a person concedes to his God all the time. And the intention of all the commandments is that we believe in our God and concede to Him that He is our Creator. And that is the intention of provenance, as we have no other explanation for the first provenance - and the highest God only desires the lower beings, so that man should know and concede to his God that He created him. And the intention of raising of the voice in prayer and the intention of synagogues and the merit of communal prayer is that there be a place for people to gather and concede to God that He created them and makes them exist, and to publicize this and to say in front of Him, "We are Your creatures." And this is the intention of what they said, may their memory be blessed (Yerushalmi Taanit 2:5), "'And they called to God with strength' (Jonah 3:8) - from here you learn that prayer requires [an audible] voice; the brazen is victorious over the timid (See Arukh's entry on chatzaf). And from the great public miracles, a person can [also] concede to hidden miracles, which constitute the foundation of the entire Torah. As a person does not have a share in the Torah of Moshe, our teacher, until we believe that all of the things and events we [encounter] are all miracles [and] there is no nature or custom of the world with them, whether with regard to the many or to the individual. But rather, if one does the commandments, his reward will bring him success and if the transgresses them, his punishment will cut him off - everything is the decree of the Most High, as I have already mentioned (Ramban on Genesis 17:1, and Exodus 6:2). And hidden miracles regarding the many become publicized when they come from the objectives of the Torah in [the form] of the blessings and the curses, as the verse stated (Deuteronomy 29:23-24), "All the nations will say, 'Why did the Lord do thus to this land?'[...] They will say, 'Because they forsook the covenant of the Lord, God of their fathers," such that it will be publicized to all of the nations that it is from the Lord, as their punishment. And regarding the fulfillment [of the commandments], it states (Deuteronomy 28:10), "And all of the peoples of the land will see that the name of the Lord is called upon you and they will fear from you.'" And I will explain this more with God's help (Ramban on Leviticus 26:11).
1. מהו טעם מצוות הפסח ומצוות תפילין ומזוזה לדעתו?
2. מהו הקשר בין עיקר דבריו לפסקתו האחרונה ("ומן הנסים הגדולים המפורסמים אדם מודה..." עד הסוף), ומה חשיבות פסקה זו?